Abstract
El presente trabajo busca identificar los principales continuos dialectales de la lengua española a través de la comparación de ocho características fonéticas (seseo, yeísmo, aspiración de /s/, aspiración de /x/, asibilación de /ʝ/, asibilación de /r/, velarización de /n/ y desafricación de /tʃ/) que sirven para delimitar zonas dialectales. Utilizando un criterio dialectométrico amplio, se llega a la conclusión de que en el mundo hispanohablante existen dos grandes continuos dialectales: uno que abarca el norte, centro y este de la península ibérica (continuo peninsular norteño) y otro que abarca Hispanoamérica y las Islas Canarias (continuo latinoamericano). Aplicando un criterio más estrecho, el primero de tales continuos dialectales queda dividido en dos, y el segundo queda dividido en seis. Con cualquiera de los dos criterios, la zona andaluza queda fragmentada en dos áreas (Andalucía oriental y Andalucía occidental), y la última de ellas no forma parte de ningún continuo dialectal.
Über den Autor / die Autorin
5 Referencias bibliográficas
Borland, Karen, La variación y distribución alofónica en el habla culta de Santiago de Chile, Onomázein 10 (2004), 103–115.10.7764/onomazein.10.05Search in Google Scholar
Chambers, Jack K./Trudgill, Peter, Dialectology, Cambridge, Cambridge University Press, 21999 (ed. esp.: La dialectología, Madrid, Visor, 1994).Search in Google Scholar
Coloma, Germán, Valoración socioeconómica de los rasgos fonéticos dialectales de la lengua española, Lexis 35 (2011), 91–118.10.18800/lexis.201101.003Search in Google Scholar
García Mouton, Pilar, Dialectometría, in: Blecua, José (ed.), Filología e informática, Barcelona, Milenio, 1999, 335–357.Search in Google Scholar
Goebl, Hans, Dialectometry. Theoretical Prerequisites, Practical Problems and Concrete Applications, Dialectologia 1 (2010), 63–77.Search in Google Scholar
Hernández-Campoy, Juan/Villena, Juan, Standardness and Nonstandardness in Spain. Dialect Attrition and Revitalization of Regional Dialects of Spanish, International Journal of the Sociology of Language 196/197 (2009), 181–214.10.1515/IJSL.2009.021Search in Google Scholar
Hualde, José, The Sounds of Spanish, New York, Cambridge University Press, 2005.Search in Google Scholar
Lipski, John, Lecture Notes on the Spanish of Spain, University Park, PA, Pennsylvania State University Press/mimeo, 2004.Search in Google Scholar
Lyons, John, Language and Linguistics, Cambridge, Cambridge University Press, 1981.Search in Google Scholar
Martín Butragueño, Pedro, La división dialectal del español mexicano, México, El Colegio de México/mimeo, 2010.Search in Google Scholar
Moreno de Alba, José, El español en América, México, Fondo de Cultura Económica, 32001.Search in Google Scholar
Moreno Fernández, Francisco, La lengua española en su geografía, Madrid, Arco, 2009.Search in Google Scholar
Penny, Ralph, Variation and Change in Spanish, Cambridge, Cambridge University Press, 2000.10.1017/CBO9781139164566Search in Google Scholar
Perea, María/Ueda, Hiroto, Applying Quantitative Analysis Techniques to La flexió verbal en els dialectes catalans, Dialectologia et Geolinguistica 18 (2010), 99–114.10.1515/dig.2010.006Search in Google Scholar
Séguy, Jean, La dialectométrie dans l’Atlas Linguistique de la Gascogne, Revue de Linguistique Romane 37 (1973), 1–24.Search in Google Scholar
Shackleton, Robert, Phonetic Variation in the Traditional English Dialects. A Computational Analysis, Journal of English Linguistics 35 (2007), 30–102.10.1177/0075424206297857Search in Google Scholar
Ueda, Hiroto, Zonificación del español del mundo, Lingüística 7 (1995), 43–86.Search in Google Scholar
Utgard, Katrine, Fonética del español de Guatemala: análisis geolingüístico pluridimensional, Bergen, Universidad de Bergen, tesis no publicada, 2006.Search in Google Scholar
Villena, Juan, Sociolinguistic Patterns of Andalusian Spanish, International Journal of the Sociology of Language 193/194 (2008), 139–160.10.1515/IJSL.2008.052Search in Google Scholar
© 2013 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Masthead
- Vom Sprachstil zum Nationalcharakter: Dominique Bouhours (1671) im Vergleich zu Henri Estienne (1579) und Antoine Rivarol (1784)
- Réflexions sur la ponctuation éditoriale des textes français médiévaux
- Los continuos dialectales de la lengua española
- El cómo y el porqué de las interjecciones derivadas de los verbos de movimiento
- La formación lingüística de Canarias: sustratos, contactos e historia. Un balance de cinco siglos
- Die Romanica im Thesaurus linguae Latinae
- Theodore Bibliander,De ratione communi omnium linguarum et litterarum commentarius, Edited and translated with introduction by Hagit Amirav and Hans-Martin Kirn, with a foreword by Irena Backus (Travaux d’Humanisme et Renaissance, 475), Genève, Droz, 2011, 683 p.
- Frank Brandsma,The Interlace Structure of the Third Part of the Prose «Lancelot» (Arthurian Studies, 76), Cambridge, Brewer, 2010, 278 p.
- Damien de Carné,Sur l’organisation du «Tristan en prose» (Nouvelle Bibliothèque du Moyen Âge, 95), Paris, Champion, 2010, 670 p.
- Insaf Machta,Poétique de la ruse dans les récits tristaniens français du XIIe siècle (Essais sur le Moyen Âge, 48), Paris, Honoré Champion, 2010, 380 p.
- Madeleine Tyssens / René Raelet,La version liégeoise du «Livre» de Mandeville (Anciens auteurs belges, 16), Bruxelles, Académie royale de Belgique, 2011, LV + 277 p.
- Clément Marot, Recueil inédit offert au connétable de Montmorency en mars 1538 (manuscrit de Chantilly), Édition préparée par François Rigolot (Textes littéraires français, 604), Genève, Droz, 2010, 353 p.
- Marine Molins,Charles Fontaine traducteur. Le poète et ses mécènes à la Renaissance (Travaux d’Humanisme et Renaissance, 491), Genève, Droz, 2011, XIII + 367 p.
- Wendy Ayres-Bennett / Magali Seijido,Remarques et observations sur la langue française. Histoire et évolution d’un genre (Histoire et évolution du français, 1), Paris, Classiques Garnier, 2011, 348 p.
- Steffen Heidinger,French anticausatives. A diachronic perspective (Linguistische Arbeiten, 537), Berlin/New York, De Gruyter, 2010, 205 p.
- Ligia Stela Florea / Catherine Fuchs,Dictionnaire des verbes du français actuel. Constructions, emplois, synonymes, avec la collaboration de Frédérique Mélanie-Becquet (L’Essentiel français), Paris, Ophrys, 2010, XXIII + 269 p.
- Esme Winter-Froemel,Entlehnung in der Kommunikation und im Sprachwandel. Theorie und Analysen zum Französischen (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 360), Berlin/Boston, De Gruyter, 2011, 514 p.
- Edoardo Vallet,«A Narbona». Studio sulle «tornadas» trobadoriche Scrittura e scrittori, 21), Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2011, 194 p.
- The Architect of Modern Catalan: Pompeu Fabra (1868–1948). Selected Writings, Selection and edition of texts and introduction by Joan Costa Carreras, Translation by Alan Yates, Prologue by Georg Kremnitz, Amsterdam/Philadelphia, Benjamins, 2009, XXXII + 240 p.
- Lexicon latinitatis medii aevi regni Legionis (s. VIII–1230) imperfectum / Léxico latinorromance del reino de León (s. VIII–1230), Editioni curandae praefuit Maurilio Pérez. Bajo el patrocinio de la Real Academia de la Historia y de la Union Académique Internationale (Corpus Christianorum, Continuatio Medievalis), Turnhout, Brepols, 2010, LXXII + 805 p.
- Juan de Mandevilla,Libro de las maravillas del mundo y del Viaje de la Tierra Sancta de Jerusalem (Impresos castellanos del siglo XVI), Edición crítica, estudio preliminar y notas de María Mercedes Rodríguez Temperley (Serie Incipit Ediciones Críticas, 6), Buenos Aires, Iibicrit-Secrit, 2011, CXXVI + 314 p.
- Alessandra Debanne, Lo Compasso de navegare, Edizione del codice Hamilton 396 con commento linguistico e glossario (Destini Incrociati, 5), Bruxelles et al., Lang, 2011, 369 p.
- La «Commedia» di Dante Alighieri, Con il commento di Robert Hollander, Traduzione a cura di Simone Marchesi, 3 vol.: Inferno/Purgatorio/Paradiso, Firenze, Olschki, 2011, LXVIII + 288 p./314 p./394 p.
- Alison Cornish,Vernacular Translation in Dante’s Italy. Illiterate Literature, Cambridge, Cambridge University Press, 2011, 275 p.
- Fabio Mollica,Korrelate im Deutschen und Italienischen (Deutsche Sprachwissenschaft international, 9), Frankfurt am Main et al., Lang, 2010, 348 p.
- Cristiano Furiassi,False Anglicisms in Italian, Milano, Polimetrica, 2010, 249 p.
Articles in the same Issue
- Masthead
- Vom Sprachstil zum Nationalcharakter: Dominique Bouhours (1671) im Vergleich zu Henri Estienne (1579) und Antoine Rivarol (1784)
- Réflexions sur la ponctuation éditoriale des textes français médiévaux
- Los continuos dialectales de la lengua española
- El cómo y el porqué de las interjecciones derivadas de los verbos de movimiento
- La formación lingüística de Canarias: sustratos, contactos e historia. Un balance de cinco siglos
- Die Romanica im Thesaurus linguae Latinae
- Theodore Bibliander,De ratione communi omnium linguarum et litterarum commentarius, Edited and translated with introduction by Hagit Amirav and Hans-Martin Kirn, with a foreword by Irena Backus (Travaux d’Humanisme et Renaissance, 475), Genève, Droz, 2011, 683 p.
- Frank Brandsma,The Interlace Structure of the Third Part of the Prose «Lancelot» (Arthurian Studies, 76), Cambridge, Brewer, 2010, 278 p.
- Damien de Carné,Sur l’organisation du «Tristan en prose» (Nouvelle Bibliothèque du Moyen Âge, 95), Paris, Champion, 2010, 670 p.
- Insaf Machta,Poétique de la ruse dans les récits tristaniens français du XIIe siècle (Essais sur le Moyen Âge, 48), Paris, Honoré Champion, 2010, 380 p.
- Madeleine Tyssens / René Raelet,La version liégeoise du «Livre» de Mandeville (Anciens auteurs belges, 16), Bruxelles, Académie royale de Belgique, 2011, LV + 277 p.
- Clément Marot, Recueil inédit offert au connétable de Montmorency en mars 1538 (manuscrit de Chantilly), Édition préparée par François Rigolot (Textes littéraires français, 604), Genève, Droz, 2010, 353 p.
- Marine Molins,Charles Fontaine traducteur. Le poète et ses mécènes à la Renaissance (Travaux d’Humanisme et Renaissance, 491), Genève, Droz, 2011, XIII + 367 p.
- Wendy Ayres-Bennett / Magali Seijido,Remarques et observations sur la langue française. Histoire et évolution d’un genre (Histoire et évolution du français, 1), Paris, Classiques Garnier, 2011, 348 p.
- Steffen Heidinger,French anticausatives. A diachronic perspective (Linguistische Arbeiten, 537), Berlin/New York, De Gruyter, 2010, 205 p.
- Ligia Stela Florea / Catherine Fuchs,Dictionnaire des verbes du français actuel. Constructions, emplois, synonymes, avec la collaboration de Frédérique Mélanie-Becquet (L’Essentiel français), Paris, Ophrys, 2010, XXIII + 269 p.
- Esme Winter-Froemel,Entlehnung in der Kommunikation und im Sprachwandel. Theorie und Analysen zum Französischen (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 360), Berlin/Boston, De Gruyter, 2011, 514 p.
- Edoardo Vallet,«A Narbona». Studio sulle «tornadas» trobadoriche Scrittura e scrittori, 21), Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2011, 194 p.
- The Architect of Modern Catalan: Pompeu Fabra (1868–1948). Selected Writings, Selection and edition of texts and introduction by Joan Costa Carreras, Translation by Alan Yates, Prologue by Georg Kremnitz, Amsterdam/Philadelphia, Benjamins, 2009, XXXII + 240 p.
- Lexicon latinitatis medii aevi regni Legionis (s. VIII–1230) imperfectum / Léxico latinorromance del reino de León (s. VIII–1230), Editioni curandae praefuit Maurilio Pérez. Bajo el patrocinio de la Real Academia de la Historia y de la Union Académique Internationale (Corpus Christianorum, Continuatio Medievalis), Turnhout, Brepols, 2010, LXXII + 805 p.
- Juan de Mandevilla,Libro de las maravillas del mundo y del Viaje de la Tierra Sancta de Jerusalem (Impresos castellanos del siglo XVI), Edición crítica, estudio preliminar y notas de María Mercedes Rodríguez Temperley (Serie Incipit Ediciones Críticas, 6), Buenos Aires, Iibicrit-Secrit, 2011, CXXVI + 314 p.
- Alessandra Debanne, Lo Compasso de navegare, Edizione del codice Hamilton 396 con commento linguistico e glossario (Destini Incrociati, 5), Bruxelles et al., Lang, 2011, 369 p.
- La «Commedia» di Dante Alighieri, Con il commento di Robert Hollander, Traduzione a cura di Simone Marchesi, 3 vol.: Inferno/Purgatorio/Paradiso, Firenze, Olschki, 2011, LXVIII + 288 p./314 p./394 p.
- Alison Cornish,Vernacular Translation in Dante’s Italy. Illiterate Literature, Cambridge, Cambridge University Press, 2011, 275 p.
- Fabio Mollica,Korrelate im Deutschen und Italienischen (Deutsche Sprachwissenschaft international, 9), Frankfurt am Main et al., Lang, 2010, 348 p.
- Cristiano Furiassi,False Anglicisms in Italian, Milano, Polimetrica, 2010, 249 p.