Home Linguistics & Semiotics Deployment of I don’t know and wakannai in second language classroom peer discussions
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Deployment of I don’t know and wakannai in second language classroom peer discussions

  • Yuri Hosoda

    Yuri Hosoda is Professor in the Graduate School of Foreign Languages at Kanagawa University, Yokohama. Her research examines second language uses through a conversation analytic perspective in both English and Japanese. Her papers have appeared in Pragmatics & Society, Pragmatics, Journal of Pragmatics, Classroom Discourse, Journal of Language Aggression and Conflict, Applied Linguistics, and Linguistics and Education. Address for correspondence: Graduate School of Foreign Languages, Kanagawa University, 4-5 Minatomirai, Nishi-ku, Yokohama, 220-0012, Japan. Email: yhosoda@kanagawa-u.ac.jp.

    ORCID logo EMAIL logo
    and David Aline

    David Aline is Professor in the Graduate School of Foreign Languages at Kanagawa University, Yokohama. His research employs a conversation analytic perspective to explicate interaction conducted in additional languages in educational and mundane settings. He has published in Pragmatics & Society, Pragmatics, Journal of Pragmatics, Classroom Discourse, Journal of Language Aggression and Conflict, and the International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. Address for correspondence: Graduate School of Foreign Languages, Kanagawa University, 4-5 Minatomirai, Nishi-ku, Yokohama, 220-0012, Japan. Email: alined01@kanagawa-u.ac.jp.

    ORCID logo
Published/Copyright: February 19, 2021

Abstract

This conversation analytic study explicates the differential actions of the English phrase I don’t know (IDK) and its equivalent in Japanese, wakannai, as deployed by Japanese learners of English during peer discussions for language learning. By examining natural classroom interaction, we explore second language (L2) speakers’ use of these tokens for various pragmatic actions. The data consist of 47 h of discussions in English language classes in three Japanese universities. The discussions were carried out in the target language, English, for the most part, but occasionally the participants used their common first language (L1), Japanese. All cases of IDK and wakannai examined here occurred in first positions during production of opinions or first assessments. The analysis revealed that within a single discussion session, the participants marshalled IDK and wakannai to perform differential actions. Overwhelmingly, in our data, IDK was deployed to manage their epistemic stance, while wakannai was produced to make a public assertion of their insufficient knowledge.


Corresponding author: Yuri Hosoda, Graduate School of Foreign Languages, Kanagawa University, 4-5 Minatomirai, Nishi-ku, Yokohama, 220-0012, Japan, E-mail:

Funding source: Japan Society for the Promotion of Science

Award Identifier / Grant number: 18K00851

About the authors

Yuri Hosoda

Yuri Hosoda is Professor in the Graduate School of Foreign Languages at Kanagawa University, Yokohama. Her research examines second language uses through a conversation analytic perspective in both English and Japanese. Her papers have appeared in Pragmatics & Society, Pragmatics, Journal of Pragmatics, Classroom Discourse, Journal of Language Aggression and Conflict, Applied Linguistics, and Linguistics and Education. Address for correspondence: Graduate School of Foreign Languages, Kanagawa University, 4-5 Minatomirai, Nishi-ku, Yokohama, 220-0012, Japan. Email: .

David Aline

David Aline is Professor in the Graduate School of Foreign Languages at Kanagawa University, Yokohama. His research employs a conversation analytic perspective to explicate interaction conducted in additional languages in educational and mundane settings. He has published in Pragmatics & Society, Pragmatics, Journal of Pragmatics, Classroom Discourse, Journal of Language Aggression and Conflict, and the International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. Address for correspondence: Graduate School of Foreign Languages, Kanagawa University, 4-5 Minatomirai, Nishi-ku, Yokohama, 220-0012, Japan. Email: .

Acknowledgments

This study was supported by JSPS Grant-in-Aid for Scientific Research (C), Grant No. 18K00851. We are grateful to the anonymous reviewers for their constructive feedback, and to John Hellermann for his support of this project.

Appendix: Transcription conventions

[ ] overlapping talk
- cut-off, self-interruption
= latched utterances
(0.0) timed pause (in seconds)
(.) a short pause
co:lon extension of the sound or syllable
. fall in intonation (final)
, continuing intonation (non-final)
¿ a rise stronger than a comma but weaker than a question mark
? rising intonation (final)
underline emphasis
° ° quiet talk
> < fast talk
$ $ smiley voice
hh audible aspirations
(hh) laughter within a word
(( )) comment by the transcriber, including nonverbal conduct
( ) problematic hearing that the transcriber is not certain about
“ ” idiomatic translation of Japanese utterances
| overlapping bodily movement

References

Aijmer, Karin. 2009. “So er I just sort I dunno I think it’s just because…”: A corpus study of I don’t know and dunno in learners’ spoken English. Language and Computers 68. 151–168.10.1163/9789042029101_009Search in Google Scholar

Aline, David & Yuri Hosoda. 2020. Prefacing opposition: Resources for adumbrating conflict talk in second language peer discussions. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 58. 161–194. https://doi.org/10.1515/iral-2016-0039.Search in Google Scholar

Allan, Rachel. 2017. From Do you know to I don’t know: An analysis of the frequency and usefulness of lexical bundles in five English language self-study books. Corpus Pragmatics 1. 351–372. https://doi.org/10.1007/s41701-017-0016-9.Search in Google Scholar

Attenborough, Frederick & Elizabeth Stokoe. 2012. Student life; student identity; student experience: Ethnomethodological methods for pedagogical matters. Psychology Learning and Teaching 11(1). 6–21. https://doi.org/10.2304/plat.2012.11.1.6.Search in Google Scholar

Baumgarten, Nicole & Juliane House. 2010. I think and I don’t know in English as lingua franca and native English discourse. Journal of Pragmatics 42. 1184–1200. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2009.09.018.Search in Google Scholar

Beach, Wayne A. & Terri R. Metzger. 1997. Claiming insufficient knowledge. Human Communication Research 23. 562–588. https://doi.org/10.1111/j.1468-2958.1997.tb00410.x.Search in Google Scholar

Clift, Rebecca. 2016. Don’t make me laugh: Responsive laughter in (dis)affiliation. Journal of Pragmatics 100. 73–88. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2016.01.012.Search in Google Scholar

Degoumois, Virginie, Cécile Petitjean & Simona Pekarek Doehler. 2017. Expressing personal opinions in classroom interactions: The role of humor and displays of uncertainty. In Doehler Simona Pekarek, Bangerter Adrian, Geneviève de Weck, Laurent Filliettaz, Esther González-Martínez & Cécile Petitjean (eds.), Interactional competences in institutional settings: From school to the workplace, 29–57. Basingstoke: Palgrave Macmillan.10.1007/978-3-319-46867-9_2Search in Google Scholar

Diani, Giuliana. 2004. The discourse functions of I don’t know in English conversation. In Karin Aijmer (ed.), Discourse patterns in spoken and written corpora, 157–171. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/pbns.120.11diaSearch in Google Scholar

Drew, Paul. 1997. ‘Open’ class repair initiators in response to sequential sources of troubles in conversation. Journal of Pragmatics 28. 69–101. https://doi.org/10.1016/s0378-2166(97)89759-7.Search in Google Scholar

Eskildsen, Søren W. 2012. L2 negation constructions at work. Language Learning 62. 335–372. https://doi.org/10.1111/j.1467-9922.2012.00698.x.Search in Google Scholar

Hauser, Eric. 2013. Stability and change in one adult’s second language English negation. Language Learning 63. 463–498. https://doi.org/10.1111/lang.12012.Search in Google Scholar

Helmer, Henrike, Silke Reineke & Arnulf Deppermann. 2016. A range of uses of negative epistemic constructions in German: ICH WEIß NICHT as a resource for dispreferred actions. Journal of Pragmatics 106. 97–114. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2016.06.002.Search in Google Scholar

Hutchby, Ian. 2002. Resisting the incitement to talk in child counselling: Aspects of the utterance “I don’t know”. Discourse Studies 4. 147–168. https://doi.org/10.1177/14614456020040020201.Search in Google Scholar

Kamio, Akio. 1997. Territory of information. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/pbns.48Search in Google Scholar

Kärkkäinen, Elise. 2003. Epistemic stance in English conversation: A description of its interactional functions with a focus on I think. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/pbns.115Search in Google Scholar

Keevallik, Leelo. 2011. The terms of not knowing and social affiliation. In Tanya Stivers, Lorenza Mondada & Jakob Steensig (eds.), The morality of knowledge in conversation, 184–206. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511921674.009Search in Google Scholar

Keevallik, Leelo. 2016. Abandoning dead ends: The Estonian junction marker maitea “I don’t know”. Journal of Pragmatics 106. 115–128. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2016.07.007.Search in Google Scholar

Laury, Ritva & Marja-Liisa Helasvuo. 2016. Disclaiming epistemic access with ‘know’ and ‘remember’ in Finnish. Journal of Pragmatics 106. 80–96. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2016.07.005.Search in Google Scholar

Lee, Kiri. 2006. Territory of information theory and emotive expressions in Japanese: A case observed in shiranai and wakaranai. In Satoko Suzuki (ed.), Emotive communication in Japanese, 191–207. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/pbns.151.10leeSearch in Google Scholar

Lindström, Jan & Susanna Karlsson. 2016. Tensions in the epistemic domain and claims of no-knowledge: A study of Swedish medical interaction. Journal of Pragmatics 106. 129–147. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2016.07.003.Search in Google Scholar

Masuda, Masanobu & Ayami Joh. 2017. “Wakaranai” rikai joutai no hyouji o keiki tosuru kanyo wakugumi no henko [Change of participation framework through the display of state of non-understanding with “wakaranai”]. In Kuniyoshi Kataoka, Keiko Ikeda & Kaori Hata (eds.), Komyunikeshon o wakuzukeru – sanyo/kanyo no hukinko to tayosei [Framing communication: Facets of imbalance and diversity in participation], 27–46. Tokyo: Kuroshio Shuppan.Search in Google Scholar

Maschler, Yael. 2012. Emergent projecting constructions: The case of Hebrew yada (‘know’). Studies in Language 36. 785–847. https://doi.org/10.1075/sl.36.4.03mas.Search in Google Scholar

Östman, Jan-Ola. 1981. ‘You Know’: A discourse-functional study. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/pb.ii.7Search in Google Scholar

Pekarek Doehler, Simona. 2016. More than an epistemic hedge: French je sais pas “I don’t know” as a resource for the sequential organization of turns and actions. Journal of Pragmatics 106. 148–162. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2016.06.014.Search in Google Scholar

Pekarek Doehler, Simona. 2019. At the interface of grammar and the body: Chais pas (“dunno”) as a resource for dealing with lack of recipient response. Research on Language and Social Interaction 52. 365–387. https://doi.org/10.1080/08351813.2019.1657276.Search in Google Scholar

Pichler, Heike. 2007. Form-function relations in discourse: The case of ‘I don’t know’. Newcastle Working Papers in Linguistics 13. 174–187.Search in Google Scholar

Pomerantz, Anita. 1984. Agreeing and disagreeing with assessments: Some features of preferred/dispreferred turn shapes. In J. Maxwell Atkinson & John Heritage (eds.), Structures of Social Action, 57–101. Cambridge: Cambridge University Press.10.1093/oso/9780190927431.003.0002Search in Google Scholar

Sadler, Misumi. 2010. Subjective and intersubjective uses of Japanese verbs of cognition in conversation. Pragmatics 20. 109–128. https://doi.org/10.1075/prag.20.1.06sad.Search in Google Scholar

Schegloff, Emanuel A. 2007. Sequence organization in interaction: A primer in conversation analysis. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511791208Search in Google Scholar

Scheibman, Joanne. 2000. I dunno: A usage-based account of the phonological reduction of don’t in American English conversation. Journal of Pragmatics 32. 105–124. https://doi.org/10.1016/s0378-2166(99)00032-6.Search in Google Scholar

Sert, Olcay & Steve Walsh. 2012. The interactional management of claims of insufficient knowledge in English language classrooms. Language and Education 27. 542–565.10.1080/09500782.2012.739174Search in Google Scholar

Stivers, Tanya & Rossano Federico. 2010. A scalar view of response relevance. Research on Language and Social Interaction 43. 49–56. https://doi.org/10.1080/08351810903471381.Search in Google Scholar

Tsui, Amy B. M. 1991. The pragmatic functions of I don’t know. Text 11. 607–622. https://doi.org/10.1515/text.1.1991.11.4.607.Search in Google Scholar

Weatherall, Ann. 2011. I don’t know as prepositioned epistemic hedge. Research on Language and Social Interaction 44. 317–337. https://doi.org/10.1080/08351813.2011.619310.Search in Google Scholar

Received: 2019-11-01
Accepted: 2021-01-19
Published Online: 2021-02-19
Published in Print: 2022-01-27

© 2021 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 24.1.2026 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/text-2019-0275/pdf
Scroll to top button