Home ‘Reflexemes’ – a first cross-linguistic insight into how and why reflexive constructions encode emotions
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

‘Reflexemes’ – a first cross-linguistic insight into how and why reflexive constructions encode emotions

  • Alex Stephenson ORCID logo EMAIL logo , Maïa Ponsonnet ORCID logo and Marc Allassonnière-Tang ORCID logo
Published/Copyright: April 3, 2024

Abstract

This article presents the first study on reflexive expressions having lexicalized an emotional meaning, as in the English example enjoy oneself. Such lexicalized forms, which we call ‘reflexemes’, occur in a number of genetically unrelated languages worldwide. Here we interrogate the cross-linguistic distribution and semantics of reflexemes, based on a sample of 58 languages from 6 genetic groups throughout Europe, Australia, and Asia. Reflexemes exhibit uneven distribution in this sample. Despite the presence of reflexemes across all three continents, European languages generally display much larger inventories. Based on our language sample’s contrasts, we hypothesize that these disparities could be driven by: the form of reflexive markers; their semantic range, including colexifications with anticausative constructions; and their longevity, with ancient, cognate European markers fostering accumulation of reflexemes via inheritance and borrowing. As for semantics, reflexemes target comparable emotions across languages. Specifically, categories labelled ‘Good feelings’, ‘Anger’, ‘Worry’, ‘Bad feelings’ and ‘Fear’ are consistently most prevalent. These tendencies apply across our sample, with no sign of family- or continent-specific semantic tendency. The observed semantic distribution may reflect universal lexicalization tendencies not specific to reflexemes, perhaps combined with an emphasis on self-evaluation and other social emotions imparted by reflexive semantics.


Corresponding author: Alex Stephenson, School of Social Sciences, University of Western Australia, Perth, Australia, E-mail:

7. Abbreviations

1

first person

3

third person

A

agent-like argument of canonical transitive verb

abl

ablative

abs

absolutive

aux

auxiliary

cm

conjugation marker

com

comitative

conj

conjunctive

cont

continuous aspect

dat

dative

erg

ergative

excl

exclusive

exclm

exclamatory

impf

imperfect

intj

interjection

iv

class IV, neuter gender

loc

locative

m

masculine

min

minimal

neg

negation, negative

nf

non-future tense

nom

nominative

nPN

non-Pama-Nyungan

npst

non-past

oth

other

P

patient-like argument of canonical transitive verb

pl

plural

PN

Pama-Nyungan

poss

possessive

pp

past perfective

prn

pronoun

prs

present

pst

past

ptcp

participle

recip

reciprocal

refl

reflexive

S

single argument of canonical intransitive verb

sg

singular

stat

stative

sub

subordinate

tr

transitive

8. Appendices

8.1 Language sources

8.1.1 European language sources

Dutch, Germanic (ISO 639-3: nld)

Donaldson, Bruce. 2017. Dutch: A comprehensive grammar. Third edn. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315620787.

Oosterhoff, Jenneke. 2015. Modern Dutch grammar: A practical guide. Oxfordshire, England: Routledge.

Osselton, Noel & Hempleman, Robert. 2003. The new Routledge Dutch dictionary: Dutch-English/English-Dutch. London: Routledge.

English, Germanic (ISO 639-3: eng)

Aarts, Bas. 2011. Oxford modern English grammar. Oxford: Oxford University Press.

Collins. 2024. Collins English Dictionary. (https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english) (accessed 2022-10-10).

French, Romance (ISO 639-3: fra)

Byrne, Lionel Stanley Rice & Churchill, Ernest Lee & Glanville, Price. 1986. A comprehensive French grammar. Third edn. Oxford: Blackwell.

Collins. 2024. Collins French Dictionary. (https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french) (accessed 2020-06-05).

Hawkins, Roger & Towell, Richard. 2010. French grammar and usage. Third edn. London: Hodder Education.

Price, Glanville. 2008. A comprehensive French grammar. Sixth edn. Malden, Massachusetts: Blackwell.

German, Germanic (ISO 639-3: deu)

Collins. 2024. Collins German Dictionary.(https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-german) (accessed 2020-06-14).

Whittle, Ruth & Klapper, John & Glöckel, Katharina & Dodd, Bill & Eckhard-Black, Christine. 2011. Modern German grammar: A practical guide. Third edn. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203832325.

Italian, Romance (ISO 639-3: ita)

Collins. 2024. Collins Italian Dictionary.(https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-italian) (accessed 2020-05-15).

de Rôme, Denise. 2018. Soluzioni: A practical grammar of contemporary Italian. Fourth edn. Routledge Concise Grammars. Oxfordshire, England: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429508202.

Spanish, Romance (ISO 639-3: spa)

Collins. 2024. Collins Spanish Dictionary.(https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-spanish) (accessed 2020-05-10).

Kattán-Ibarra, Juan& Pountain, Christopher. 2003. Modern Spanish grammar: A practical guide. Second edn. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203428313.

8.1.2 Australian Language sources

Alyawarr, Arandic, P-N (ISO 639-3: aly)

Green, Jenny & Blackman, David & Moore, David. 2019. Alyawarr to English dictionary. Alice Springs: IAD Press.

Moore, David. 2012. Alyawarr verb morphology. Perth: University of Western Australia (Master dissertation.)

Arabana-Wangkangurru, Karnic, P-N (ISO 639-3: ard; ISO 639-3: wgg)

Hercus, Luise. 1994. A grammar of the Arabana-Wangkangurru language Lake Eyre Basin, South Australia. Canberra: Pacific Linguistics.

Arrernte, Arandic, P-N (ISO 639-3: aer)

Green, Jenny. 2005. A learner’s guide to Eastern and Central Arrernte. Alice Springs: IAD Press.

Henderson, John. 1988. Topics in Eastern and Central Arrernte grammar. Perth: University of Western Australia.

Henderson, John & Dobson, Veronica. 1994. Eastern and Central Arrernte to English Dictionary. Alice Springs: IAD Press.

Bilinarra, Ngumpin-Yapa, P-N (Glottocode: bili1250)

Meakins, Felicity, & Nordlinger, Rachel. 2014. A grammar of Bilinarra: An Australian Aboriginal language of the Northern Territory. Berlin: De Gruyter Mouton.

Burarra, Maningrida, N-P-N (ISO 639-3: bvr)

Green, Rebecca. 1987. A sketch grammar of Burarra. Canberra: Australian National University.

Buwandik, Kulin-Bugandidj, P-N (ISO 639-3: xbg)

Blake, Barry. 2003. The Buganditj (Buwandik) language of the Mount Gambier region. Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University.

Dalabon, Gunwinyguan, N-P-N (ISO 639-3: ngk)

Ponsonnet, Maïa. 2014. The language of emotions: The case of Dalabon (Australia). Cognitive Linguistic Studies in Cultural Studies. Amsterdam: John Benjamins.

Dyirbal, Dyirbalic, P-N (ISO 639-3: dbl)

Dixon, Robert M.W. 1972. The Dyirbal language of North Queensland. Cambridge: Cambridge University Press.

Gaagudju, Isolate, N-P-N (ISO 639-3: gbu)

Harvey, Mark. 1992. The Gaagudju people and their language. Sydney: University of Sydney (Doctoral dissertation).

Gamilaraay/Yuwaalaraay, Wiradhuric, P-N (ISO 639-3: kld)

Giacon, John. 2014. A grammar of Yuwaalaraay and Gamilaraay: A description of two New South Wales Languages based on 160 years of records. Canberra: Australian National University (Doctoral dissertation).

Garrwa, Garrwan, N-P-N (ISO 639-3: wrk)

Mushin, Ilana. 2012. A grammar of Garrwa. Berlin: De Gruyter Mouton.

Giimbiyu, Isolate, N-P-N (Glottocode: giim1238)

Capell, Arthur. 1941. Languages of Arnhem Land, North Australia. Oceania 12. 364–392.

Gooniyandi, Bunuban, N-P-N (ISO 639-3: gni)

McGregor, William. 1990. A functional grammar of Gooniyandi. Amsterdam: John Benjamins Publishing.

Gumbaynggirr, Gumbayngirric, P-N (ISO 639-3: kgs)

Eades, Diana. 1979. Gumbaynggir. In Dixon, Robert M.W. & Blake, Barry (eds.), Handbook of Australian Languages, vol. 1. 245–362. Amsterdam: John Benjamins Publishing.

Gupapuyngu, Dhuwal, P-N (ISO 639-3: guf)

Lowe, Beulah. 2004. Yolngu-English dictionary. Winnellie: ARDS.

Wilkinson, Melanie. 1991. Djambarrpuyngu: A Yolngu variety of northern Australia. Sydney: University of Sydney (Doctoral dissertation).

Gurr-goni, Maningrida, N-P-N (ISO 639-3: gge)

Green, Rebecca. 1995. A grammar of Gurr-Goni (north central Arnhem Land). Canberra: Australian National University (Doctoral dissertation).

Guugu Yimidhirr, Yimidhirr-Yalanji-Yidinic, P-N (ISO 639-3: kky)

Haviland, John. 1979. Guugu Yimidhirr. In Dixon, Robert M.W. & Blake, Barry, Handbook of Australian Languages, vol 1. 27–182. Amsterdam: John Benjamins Publishing.

Iwaidja, Iwaidjan, N-P-N (ISO 639-3: ibd)

Pym, Noreen & Larrimore, Bonnie. 1979. Papers on Iwaidja phonology and grammar (Work Papers of SIL – AAB, Series A). Darwin: Summer Institute of Linguistics.

Scannell, Kevin. 2018. Crúbadán Language Data for Iwaidja. The Crúbadán Project. Missouri, United States of America: Department of Mathematics and Computer Science, Saint Louis University.

Jingulu, Mirndi, N-P-N (ISO 639-3: jig)

Pensalfini, Robert. 2003. Jingulu grammar, an Aboriginal language of the Northern Territory. Canberra: Pacific Linguistics.

Kalkatungu, Kalkatungic, P-N (ISO 639-3: ktg)

Blake, Barry. 1979. A Kalkatungu grammar. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University.

Kayardild, Tangkic, P-N (ISO 639-3: gyd)

Evans, Nicholas. 1992. Kayardild dictionary and thesaurus. Parkville: Department of Linguistic and Language Studies, University of Melbourne.

Evans, Nicholas. 1995. A grammar of Kayardild: With historical-comparative notes on Tangkic. Berlin: De Gruyter Mouton.

Kaytetye, Arandic, P-N (ISO 639-3: gbb)

Turpin, Myfany. 2000. A learner’s guide to Kaytetye. Alice Springs: IAD Press.

Turpin, Myfany, & Ross, Allison. 2011. Kaytetye to English dictionary. Alice Springs: IAD Press.

Kriol, English-based Creole, Top End, Barunga Variety, N-P-N (ISO 639-3: rop)

Ponsonnet, Maïa. 2016a. Emotion middle predicates in Barunga Kriol. (Paper presented at the Australian Language Workshop, Canberra, 3–6 March 2016).

Ponsonnet, Maïa. 2016b. Reflexive, reciprocal and emphatic functions in Barunga Kriol. In Meakins, Felicity & O’Shannessy, Carmel, Loss and Renewal: Australian Language Since Colonisation, 297–332. Berlin: De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9781614518792-016.

Kugu-Nganhcara, Paman, P-N (ISO 639-3: xmh)

Smith, Ian & Johnson, Steve. 2000. Kugu Nganhcara. In Dixon, Robert M.W. & Blake, Barry, Handbook of Australian Languages, vol 5. 357–507. SouthMelbourne, Victoria: Oxford University Press.

Kuku Yalanji, Yimidhirr-Yalanji-Yidinic, P-N (ISO 639-3: gvn)

Hershberger, Ruth & Hershberger, Henry. 1982. Kuku-Yalanji dictionary. Darwin: Summer Institute of Linguistics.

Patz, Elisabeth. 2002. A grammar of the Kuku Yalanji language of North Queensland. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University.

Kuuk Thaayorre, Paman, P-N (ISO 639-3: thd)

Gaby, Alice. 2017. A grammar of Kuuk Thaayorre. Berlin: De Gruyter Mouton.

Larrakia, Darwin, N-P-N (ISO 639-3: lrg)

Capell, Arthur. 1984. The Laragia language. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University.

Limilngan, Darwin, N-P-N (ISO 639-3: lmc)

Harvey, Mark. 2001. A grammar of Limilngan: A language of the Mary River region Northern Territory Australia. Canberra: Pacific Linguistics.

Murrinh-Patha, Southern-Daly, N-P-N (ISO 639-3: mwf)

Mollingin, Gregory & Street, Chester. 1983. Dictionary: English/Murrinh-Patha. Port Keats: Wadeye Press.

Street, Chester S. 1987. An introduction to the language and culture of the Murrinh-Patha. Darwin: Summer Institute of Linguistics.

Walsh, Michael. 1976. The Murinypata language of north-west Australia. Canberra: Australian National University.

Nakara, Maningrida, N-P-N (ISO 639-3: nck)

Eather, Bronwyn. 1990. A grammar of Nakkara (central Arnhem Land coast). Canberra: Australian National University.

Ndjébbana, Maningrida, N-P-N (ISO 639-3: djj)

McKay, Graham. 2000. Ndjébbana. In Dixon, Robert M.W. & Blake, Barry, The Handbook of Australian Languages, vol. 5 155–354. South Melbourne, Victoria: Oxford University Press.

Nhanta (Nhanda), Kartu, P-N (ISO 639-3: nha)

Blevins, Juliette. 2001. Nhanda: An Aboriginal language of Western Australia. Honolulu: University of Hawai’i Press.

Nunggubuyu/Wubuy, Gunwinyguan, N-P-N (ISO 639-3: nuy)

Heath, Jeffrey M. 1982. Nunggubuyu Dictionary. Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies.

Heath, Jeffrey M. 1984. Functional grammar of Nunggubuyu. Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies.

Hore, Michael. 2014. Nunggubuyu dictionary. Canberra: Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies.

Nyangumarta, Marrngu, P-N (ISO 639-3: nna)

Geytenbeek, Brian & Burgman, Albert. 2008. Nyangumarta – English dictionary: English – Nyangumarta wordlist and topical wordlist. Port Hedland: Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre.

Sharp, Janet. 2004. Nyangumarta: A language of the Pilbara region of Western Australia. Canberra: Pacific Linguistics.

Nyulnyul, Nyulnyulan, N-P-N (ISO 639-3: nyv)

McGregor, William. 2011. The Nyulnyul language of Dampier land, Western Australia. Canberra: Pacific Linguistics.

Nyungar (Noongar), Nyungic, P-N (ISO 639-3: nys)

Rooney, Bernard. 2011. Nyoongar dictionary. Batchelor: Batchelor Press.

Paakantyi (Darling Language), Yarli-Baagandji, P-N (ISO 639-3: drl)

Hercus, Luise. 1960. Baagandji grammar. Canberra: Australian National University.

Hercus, Luise. 1993. Paakantyi dictionary. Canberra: Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies.

Pitta Pitta, Karnic, P-N (ISO 639-3: pit)

Blake, Barry. 1979. Pitta-Pitta. In Dixon, Robert M.W. & Blake, Barry, Handbook of Australian Languages, vol 1. 183–242. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Umbugarla, Darwin, N-P-N (ISO 639-3: umr)

Davies, Jennifer. 1989. Umbugarla: A sketch grammar. Melbourne: University of Melbourne (Master dissertation).

Walmajarri, Ngumpin-Yapa, P-N (ISO 639-3: wmt)

Hudson, Joyce. 1978. The core of Walmatjari grammar. Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies.

Richards, Eirlys & Hudson, Joyce. 1990. Walmajarri – English dictionary with English finder list. Berrimah, Northern Territory: Summer Institute of Linguistics.

Wambaya, Mirndi, N-P-N (Glottocode: nucl1328)

Nordlinger, Rachel. 1998. A grammar of Wambaya, Northern Territory (Australia). Canberra: Pacific Linguistics.

Wardaman, Yangmanic, N-P-N (ISO 639-3: wrr)

Merlan, Francesca. 1994. A grammar of Wardaman: A language of the Northern Territory of Australia. Berlin: De Gruyter Mouton.

Warlpiri, Ngumpin-Yapa, P-N (ISO 639-3: wbp)

Laughren, Mary & Hale, Kenneth & Nungarrayi Egan, Jeannie & Patrick Jangala, Marlurrku Paddy & Hoogenraad, Robert & Nash, David & Simpson, Jane. 2022. Warlpiri encyclopaedic dictionary. Canberra: Aboriginal Studies Press.

Simpson, Jane. 1991. Warlpiri morpho-syntax: A lexicalist approach. (Studies in Natural Language and Linguistic Theory, Vol. 23). Dordrecht: Springer Science and Business.

Warrnambool, Kulinic, P-N (ISO 639-3: gjm)

Blake, Barry. 2003. The Warrnambool language: A consolidated account of the Aboriginal language of the Warrnambool area of the western district of Victoria based on nineteenth-century sources. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University.

Wemba-Wemba, Kulinic, P-N (Glottocode: wemb1241)

Hercus, Luise. 1992. Wembawemba Dictionary. Canberra: Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies.

Wiradjuri, Wiradhuric, P-N (ISO 639-3: wrh)

Grant, Stan & Rudder, John. 2010. A new Wiradjuri dictionary. O’Connor, Australian Capital Territory: Restoration House.

Wirangu, Thura Yura, P-N (ISO 639-3: wgu)

Hercus, Luisa. 1999. A grammar of the Wirangu language from the west coast of South Australia. Canberra: Pacific Linguistics.

Woiwurrung, Kulinic, P-N (Glottocode: woiw1238)

Blake, Barry. 1991. Woiwurrung, the Melbourne language. In Dixon, Robert M.W. & Blake, Barry, Handbook of Australian Languages, vol. 4, 30–122. South Melbourne, Victoria: Oxford University Press.

Yindjibarndi, Ngayarta, P-N (ISO 639-3: yij)

Wordick, Frank. 1982. The Yindjibarndi language. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University.

Yugambeh/Banjalang, Bandjalangic, P-N (ISO 639-3: xjb)

Sharpe, Margaret. 1998. Dictionary of Yugambeh including neighbouring dialects. Canberra: Pacific Linguistics.

8.1.3 Asian language sources

Mandarin Chinese, Sino-Tibetan, East Asia (ISO 639-3: cmn)

Huang, Churen & Shi, Dingxu. 2016. A reference grammar of Chinese. Cambridge: Cambridge University Press.

Kleeman, Julie & Yu, Haijiang (eds.). 2010. The Oxford Chinese dictionary English-Chinese: Chinese-English. Oxford: Oxford University Press.

Ross, Claudia & Ma, Jing-heng Sheng. 2013. Modern Mandarin Chinese grammar: A practical guide. London, Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203799932.

Vietnamese, Austroasiatic, South-East Asia (ISO 639-3: vie)

Phê, Hoàng & Linh, Hoang Thi Tuyen & Luong, Vu Xuan (eds.). 2017. Vietnamese dictionary (Từ Điển Tiếng Việt). Scotts Valley, California: CreateSpace Independent Publishing Platform.

Ngo, Binh. 2020. Vietnamese: An essential grammar. London: Routledge.

8.2 Supplementary appendices

See the below link for supplementary appendices relating to the reflexeme inventories of each language and the coding files used for quantitative analysis.

https://osf.io/6bvje/?view_only=2486a286a5934146a3e67d176695efa2

8.2.1 Supplementary Appendix 1 – Reflexeme inventories

8.2.2 Supplementary Appendix 2 – Reflexeme coding

8.2.3 Supplementary Appendix 3 – R code reflexemes

8.2.4 Supplementary Appendix 4 – Generated report from R

References

Averill, James R. 1980. On the paucity of positive emotions. In Kirk Blankstein, Patricia Pliner & Janet Polivy (eds.), Advances in the study if communication and affect. Assessment and modification of emotional behaviour, 7–45. New York: Plenum.Search in Google Scholar

Bahrt, Nicklas. 2021. Voice syncretism. Berlin: Language Science Press.Search in Google Scholar

Boucher, J. D. 1979. Culture and emotion. In Anthony Marsella, Roland Tharp & Thomas Ciborowsku (eds.), Perspectives on cross-cultural psychology, 159–178. San Diego: Academic Press.Search in Google Scholar

Brinton, Laurel & Elizabeth Traugott. 2005. Lexicalization in language change. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511615962Search in Google Scholar

Brown, Lucien & Jaehoon Yeon (eds.). 2015. The handbook of Korean linguistics. Chichester, West Sussex, England: Wiley Blackwell.Search in Google Scholar

Bugenhagen, Robert. 2001. Emotions and the nature of persons in Mbula. In Jean Harkins & Anna Wierzbicka (eds.), Emotions in crosslinguistic perspective, 69–114. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110880168.69Search in Google Scholar

Cambridge Dictionary. 2024. Collect yourself/your thoughts. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/collect-thoughts (accessed 02 October 2022).Search in Google Scholar

Chief, Lian-Cheng. 1998. Mandarin intransitive reflexive verbs and the unaccusative hypothesis (Mandarin intransitive reflexive verbs). In Jin Guo, Kim Teng Lua & Jie Xu (eds.), Proceedings of the 12th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation. Singapore: Chinese and Oriental Languages Information Processing Society.Search in Google Scholar

Collins. 2024. Collins Korean dictionary. https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-korean (accessed 3 May 2020).Search in Google Scholar

De Rôme, Denise. 2018. Soluzioni: A practical grammar of contemporary Italian, 4th edn. Routledge Concise Grammars. Oxfordshire, England: Routledge.10.4324/9780429508202Search in Google Scholar

Digital Dictionary of the German Language. 2024. Word data for amüsieren. https://www.dwds.de/wb/etymwb/amüsieren (accessed 21 February 2023).Search in Google Scholar

Dnghu Association. 2007. Proto-Indo-European etymological dictionary. Badajoz, Spain: Dnghu Association.Search in Google Scholar

Donaldson, Bruce. 2017. Dutch: A comprehensive grammar, 3rd edn. London: Routledge.10.4324/9781315620787Search in Google Scholar

Ekman, Paul. 1992. An argument for basic emotions. Cognition & Emotion 6(3/4). 169–200. https://doi.org/10.1080/02699939208411068.Search in Google Scholar

Evans, Nicholas. 1995. A grammar of Kayardild: With historical-comparative notes on Tangkic. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110873733Search in Google Scholar

Evans, Nicholas. 2010. Semantic typology. In Jar Jung Song (ed.), The Oxford handbook of linguistic typology. Oxford: Oxford University Press.10.1093/oxfordhb/9780199281251.013.0024Search in Google Scholar

Evans, Nicholas, Alice Gaby, Stephen Levinson & Asifa Majid (eds.). 2011. Reciprocals and semantic typology. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/tsl.98Search in Google Scholar

Faltz, Leonard. 1977. Reflexivization: A study in universal syntax. Berkeley: University of California (Doctoral dissertation).Search in Google Scholar

Frajzyngier, Zygmunt & Traci Curl (eds.). 2000. Reflexives: Forms and functions. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/tsl.40Search in Google Scholar

François, Alexandre. 2008. Semantic maps and the typology of colexification: Intertwining polysemous networks across languages. In Martin Vanhove (ed.), From polysemy to semantic change, 163–215. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/slcs.106.09fraSearch in Google Scholar

Geytenbeek, Brian & Albert Burgman. 2008. Nyangumarta – English dictionary: English – Nyangumarta wordlist and topical wordlist. Port Hedland: Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre.Search in Google Scholar

Givón, Thomas. 1984. Syntax: A functional-typological introduction. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/z.17Search in Google Scholar

Grant, Stan & John Rudder. 2010. A new Wiradjuri dictionary. O’Connor, Australian Capital Territory: Restoration House.Search in Google Scholar

Green, Jenny, David Blackman & David Moore (eds.). 2019. Alyawarr to English dictionary. Alice Springs: IAD Press.Search in Google Scholar

Harper, Douglas. 2024. Etymology of self. Online Etymology dictionary. https://www.etymonline.com/word/self (accessed 10 February 2022).Search in Google Scholar

Hasegawa, Yōko (ed.). 2018. The Cambridge handbook of Japanese linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/9781316884461Search in Google Scholar

Haspelmath, Martin. 2003. The geometry of grammatical meaning: Semantic maps and crosslinguistic comparison. In Michael Tomasello (ed.), The new psychology of language: Cognitive and functional approaches to language structure, 211–242. Mahwah, New Jersey: Erlbaum.Search in Google Scholar

Haviland, John. 1979. Guugu Yimidhirr. In Robert M. W. Dixon & Barry Blake (eds.) Handbook of Australian languages, vol. 1, 27–182. Amsterdam: John Benjamins Publishing.10.1075/z.hal1.06havSearch in Google Scholar

Hawkins, Roger & Richard Towell. 2010. French grammar and usage, 3rd edn. London: Hodder Education.Search in Google Scholar

Heath, Jeffrey. 1982. Nunggubuyu dictionary. Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies.Search in Google Scholar

Heath, Jeffrey. 1984. Functional grammar of Nunggubuyu. Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies.Search in Google Scholar

Hercus, Luise. 1999. A grammar of the Wirangu language from the west coast of South Australia. Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University.Search in Google Scholar

Hercus, Luise. 1994. A grammar of the Arabana-Wangkangurru language Lake Eyre basin, South Australia. Canberra: Pacific Linguistics.Search in Google Scholar

Hopper, Paul & Sandra Thompson. 1980. Transitivity in grammar and discourse. Language 56. 251–299. https://doi.org/10.1353/lan.1980.0017.Search in Google Scholar

Hore, Michael. 2014. Nunggubuyu dictionary. Canberra: Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies.Search in Google Scholar

Huang, Churen & Dingxu Shi (eds.). 2016. A reference grammar of Chinese. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Inglese, Guglielmo. 2021. Towards a typology of middle voice systems. Linguistic Typology 26(3). 489–531. https://doi.org/10.1515/lingty-2020-0131.Search in Google Scholar

Inglese, Guglielmo. 2022. Cross-linguistic sources of anticausative markers. Linguistic Typology at the Crossroads 2(2). 127–186.Search in Google Scholar

Institute for the Dutch Language. 2024. Word data for amuseren. https://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=S003560&lemmodern=amuseren&domein=0&conc=true (accessed 21 February 2023).Search in Google Scholar

Institute for the Dutch Language. 2024. Word data for interesseren. https://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M028176&lemmodern=interesseren&domein=0&conc=true (accessed 21 February 2023).Search in Google Scholar

Izard, Carroll. 2010. More meanings and more questions for the term ‘emotion. Emotion Review 2(4). 383–385. https://doi.org/10.1177/1754073910374670.Search in Google Scholar

Kaiser, Stefan (ed.). 2013. Japanese: A comprehensive grammar, 2nd edn. London: Routledge.10.4324/9780203085196Search in Google Scholar

Kattán-Ibarra, Juan & Christopher Pountain. 2003. Modern Spanish grammar: A practical guide, 2nd edn. London: Routledge.Search in Google Scholar

Kemmer, Suzanne. 1993. The middle voice. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/tsl.23Search in Google Scholar

Kim-Renaud, Young-Key. 2009. Korean: An essential grammar. London: Routledge.Search in Google Scholar

König, Ekkehard & Volker Gast. 2008. Reciprocity and reflexivity – description, typology and theory. In Ekkehard König & Volker Gast (eds.), Reciprocals and reflexives: Theoretical and typological explorations. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110199147Search in Google Scholar

Koptjevskaja-Tamm, Maria, Martine Vanhove & Peter Koch. 2007. Typological approaches to lexical semantics. Linguistic Typology 11(1). 159–185. https://doi.org/10.1515/LINGTY.2007.013.Search in Google Scholar

Laughren, Mary, Kenneth Hale, Jeannie Nungarrayi Egan, Patrick Jangala, Marlurrku Paddy, Robert Hoogenraad, David Nash & Jane Simpson. 2022. Warlpiri encyclopaedic dictionary. Canberra, Australian Capital Territory: Aboriginal Studies Press.Search in Google Scholar

Leiden Weibo Corpus. 2024a. Leiden Weibo corpus – Word details for 自己. http://lwc.daanvanesch.nl/worddetails.php?id=1783 (accessed 12 July 2020).Search in Google Scholar

Leiden Weibo Corpus. 2024b. Leiden Weibo corpus – Word details for 自尊. http://lwc.daanvanesch.nl/worddetails.php?id=10665 (accessed 12 July 2020).Search in Google Scholar

Lowe, Beulah. 2004. Yolngu-English dictionary. Winnellie: ARDS.Search in Google Scholar

Mathieu, Yvette Yannick. 2000. Les verbes de sentiment. De l’analyse linguistique au traitement automatique. Paris: CNRS Editions.Search in Google Scholar

McGregor, William. 2011. The Nyulnyul language of Dampier land, Western Australia. Canberra: Pacific Linguistics.Search in Google Scholar

Miceli, Luisa. 2015. Pama-Nyungan. In Claire Bowern & Bethwyn Evans (eds.), The Routledge handbook of historical linguistics, 704–725. London: Routledge.Search in Google Scholar

Miceli, Luisa & Erich Round. 2022. Where have all the sound changes gone? Examining the scarcity of evidence for regular sound change in Australian languages. Linguistics Vanguard 8(5). 509–518. https://doi.org/10.1515/lingvan-2021-0094.Search in Google Scholar

Moore, David. 2012. Alyawarr verb morphology. Perth: University of Western Australia (Master dissertation).Search in Google Scholar

Ngo, Binh. 2020. Vietnamese: An essential grammar. London: Routledge.10.4324/9781315454610Search in Google Scholar

Nordlinger, Rachel. 1998. A grammar of Wambaya, Northern Territory (Australia). Canberra: Pacific Linguistics.Search in Google Scholar

Oosterhoff, Jenneke. 2015. Modern Dutch grammar: A practical guide. London: Routledge.10.4324/9781315743431Search in Google Scholar

Ortony, Andrew, George Clore & Mark Foss. 1987. The referential structure of the affective lexicon. Cognitive Science 11(3). 341–364. https://doi.org/10.1207/s15516709cog1103_4.Search in Google Scholar

Pawley, Andrew. 1985. Lexicalization. In Deborah Tannen & James Alatis (eds.), Languages and linguistics: The interdependence of theory, data, and application, 98–120. Washington, D.C.: Georgetown University Press.Search in Google Scholar

Ponsonnet, Maïa. 2014. The language of emotions: The case of Dalabon (Australia). Amsterdam: John Benjamins Publishing.10.1075/clscc.4Search in Google Scholar

Ponsonnet, Maïa. 2016a. Emotion middle predicates in Barunga Kriol. Paper presented at the Australian Languages Workshop, Canberra, 3–6 March 2016.Search in Google Scholar

Ponsonnet, Maïa. 2016b. Reflexive, reciprocal and emphatic functions in Barunga Kriol. In Felicity Meakins & Carmel O’Shannessy (eds.), Loss and renewal: Australian language since colonisation, 297–332. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9781614518792-016Search in Google Scholar

Ponsonnet, Maïa. 2020. Difference and repetition in language shift to a creole. The expression of emotions. London: Routledge.10.4324/9780429470158Search in Google Scholar

Ponsonnet, Maïa. 2022a. The linguistic embodiment of emotions. A study of the Australian continent. Ethos 50(2). 153–183. https://doi.org/10.1111/etho.12338.Search in Google Scholar

Ponsonnet, Maïa. 2022b. Towards a semantic typology of feelings. The linguistic encoding of emotions across languages, and what it tells us. Lyon: Université Lyon 2 Lumière.Search in Google Scholar

Ponsonnet, Maïa & Kitty-Jean Laginha. 2020. The role of the body in descriptions of emotions: A typology of the Australian continent. Pragmatics and Cognition 27(1). 20–82. https://doi.org/10.1075/pc.00011.pon.Search in Google Scholar

Reverso Context. 2024. Zich schamen. https://context.reverso.net/translation/dutch-english/Hij+zal+zich+schamen+voor+een+van+ons (accessed 10 May 2022).Search in Google Scholar

Richards, Eirlys & Joyce Hudson. 2012. Walmajarri – English dictionary with English finder list. Berrimah, Northern Territory: Australian Institute for Indigenous Languages (AuSIL). Available at: https://ausil.org.au/Dictionary/Walmajarri/Index-en.htm.Search in Google Scholar

Ross, Claudia & Jing-heng Sheng Ma. 2013. Modern Mandarin Chinese grammar: A practical guide. London: Routledge.Search in Google Scholar

Scherer, Klaus. 2013. Measuring the meaning of emotion words: A domain-specific componential approach. In John Fontraine, Klaus Scherer & Christina Soriano (eds.), Components of emotional meanings. A sourcebook, 7–30. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780199592746.003.0002Search in Google Scholar

Sharp, Janet. 2004. Nyangumarta: A language of the Pilbara region of Western Australia. Canberra: Pacific Linguistics.Search in Google Scholar

Simpson, Donald. 1968. Cassell’s Latin-English, English-Latin dictionary, 5th edn. London: Cassell.Search in Google Scholar

Simpson, Jane. 1991. Warlpiri morpho-syntax: A lexicalist approach. (Studies in Natural Language and Linguistic Theory, vol. 23). Dordrecht: Springer Science and Business.10.1007/978-94-011-3204-6Search in Google Scholar

Tsujimura, Natsuko (ed.). 2002. The handbook of Japanese linguistics. Oxford: Blackwell.10.1111/b.9780631234944.2001.00001.xSearch in Google Scholar

Turpin, Myfany. 2000. A learner’s guide to Kaytetye. Alice Springs: IAD Press.Search in Google Scholar

Turpin, Myfany & Allison Ross. 2011. Kaytetye to English dictionary. Alice Springs: IAD Press.Search in Google Scholar

Whittle, Ruth, John Klapper, Katharina Glöckel, Bill Dodd & Christine Eckhard-Black. 2011. Modern German grammar: A practical guide, 3rd edn. London: Routledge.Search in Google Scholar

Wierzbicka, Anna. 1999. Emotions across languages and cultures: Diversity and universals. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511521256Search in Google Scholar

Wierzbicka, Anna. 2010. On emotions and on definitions: A response to Izard. Emotion Review 2(4). 379–380. https://doi.org/10.1177/1754073910374664.Search in Google Scholar

Wilkinson, Melanie. 1991. Djambarrpuyngu: A Yolngu variety of Northern Australia. Sydney: University of Sydney (Doctoral dissertation).Search in Google Scholar

Wong, Sally. 2017. Investigating Mandarin Chinese Zi-V reflexive verbs. Ultrecht: Ultrecht Institute of Linguistics OTS.Search in Google Scholar

Yeon, Jaehoon & Lucien Brown. 2019. Korean: A comprehensive grammar, 2nd edn. London: Routledge.10.4324/9781315160351Search in Google Scholar

Yoshida, Masatoshi & Yoshikatsu Nakamura. 2017. Kodansha’s Furigana Japanese dictionary, 2nd edn. New York: Kodansha.Search in Google Scholar

Zúñiga, Fernando & Seppo Kittilä. 2019. Grammatical voice. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/9781316671399Search in Google Scholar

Published Online: 2024-04-03
Published in Print: 2024-04-25

© 2024 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 22.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/stuf-2024-2003/html
Scroll to top button