Home Negative structures in neo-standard Italian: non è che (‘it is not that’) + S and mica (‘a crumb’) in comparison
Article Open Access

Negative structures in neo-standard Italian: non è che (‘it is not that’) + S and mica (‘a crumb’) in comparison

  • Federica Guerini EMAIL logo
Published/Copyright: July 18, 2023

Abstract

In 1994, in a thought-provoking paper focusing on the developments emerging in the renewed standard variety of Italian, Monica Berretta formulated a few previsions concerning the future admittance into the norm of a number of traits, in her own words, “features, or better, clusters of features that, in today’s Italian, appear more likely to succeed in establishing themselves in the ongoing process of language change, since they are both co-occurrent and typologically coherent [my translation]”. Those features included the incipient emergence of three negative constructions: i) a construction involving the negative operator mica (< Latin ‘crumb’), either in post-verbal position without a pre-verbal negative marker (e.g. Sono mica scemo ‘I am not a fool’) or ii) in pre-verbal position (e.g. Mica sono scemo ‘I am not a fool’) and iii) a sentential negation entailing the cleft construction non è che (‘it is not that’) + S (e.g. Questo intervento non è che c’entri molto con il programma del congresso… ‘It is not that this proposal is particularly relevant to the conference’s theme…’), which Berretta considered to be favoured in prognostic terms. In this paper, the occurrences of negative constructions within the KIParla corpus will be compared with the corresponding occurrences in a thirty-hour corpus extracted from the Teche Rai data base [www.teche.rai.it], dating back to the 60s, 70s and 80s of the twentieth century. It will be argued that the cleft construction non è che + S has hitherto prevailed at the expense of the others (involving the use of the negative operator mica), that have specialised to express a few distinctive pragmatic and discursive functions.

1 Introduction

Since the 1980s, as a result of the gradual rise and expansion of Italian as a spoken variety learned as the language of primary socialization by most of the local population, the standard variety of Italian has been undergoing substantial changes which have been interpreted as a process of restandardization, entailing the development of a new standard alongside the ‘traditional’ literary one. This outcome may be understood as part of a process of ‘demotisation’ (Berruto 2017a: 34–35), whereby the new standard “develops the kind of internal variability which is necessary to serve its manifold functions, and becomes stylistically and socially stratified […], thereby displaying the regional affiliation of its speakers as well” (Auer and Spiekermann 2011: 162). In other words, as Cerruti explains in a recent paper,

[…] as Italian spread across speakers and situations, the standard norm ceased to conform only to the written language and began to be influenced by spoken language as well. Many spoken, informal, and regional features have since come to be used and accepted even in formal and educated speech, as well as partly in formal and educated writing, thereby becoming part of standard usage. (Cerruti 2020: 130)

As the editors of this special issue illustrate in the Introduction, the emergence of a new standard has long been a matter of discussion in a number of dedicated publications (e.g., the essays collected in Cerruti et al. 2017; but cf. also D’Achille 2003 and 2012; Cerruti 2013; Cerruti and Regis 2014; Berruto 2017b; Cerruti 2020). In a thought-provoking paper focusing on the linguistic traits surfacing in the renewed standard norm of Italian, Monica Berretta (2002 [1994]: 379) formulated a few previsions on the future admittance into the standard of “caratteristiche, o meglio insiemi di caratteristiche, che, nell’italiano d’oggi, paiono più inclini ad avere successo nel mutamento linguistico perché tra loro non solo cooccorrenti ma tipologicamente solidali” [features, or better clusters of features that, in today’s Italian, appear more likely to succeed in establishing themselves in the ongoing process of language change, since they are both co-occurrent and typologically coherent]. Berretta was aware that the inclusion in neo-standard Italian of certain “clusters of features” would entail a selection process conditioned by the interplay of both facilitating and constraining factors, including ease of production and perception, isomorphism (i.e. the tendency to favour a one-to-one, biunique association of form and meaning), salience (cf. Cerruti 2020) and typological coherence, i.e. the propensity to single out structural features (or bundles of features) that are generally known to co-occur in languages since they are functionally interdependent.

As far as sentence negation is concerned, Berretta (2002 [1994]) remarked the incipient emergence (alongside standard negation, expressed by the pre-verbal particle non) of three negative constructions: i) a construction involving the negative operator mica (< Latin ‘crumb’), either in post-verbal position without a pre-verbal negative marker (e.g. Sono mica scemo ‘I am not a fool’) or ii) in pre-verbal position (e.g. Mica sono scemo ‘I am not a fool’) and iii) a sentential negation entailing the cleft construction non è che (‘it is not that’) + S (e.g. Questo intervento non è che c’entri molto con il programma del congresso… ‘It is not that this proposal is particularly relevant to the conference’s theme…’), which Berretta considered to be favoured in prognostic terms.

The aim of this paper is to assess Berretta’s hypothesis, especially as far as the expansion of the cleft construction non è che + S is concerned. In Section 2, an overview of the various standard and substandard uses of the above-mentioned negative constructions will be provided, drawing upon the recent analysis carried out by Squartini (2017), Spina (2019), and Cerruti (2020) among others. In Section 3, the occurrences of negative constructions within the KIParla corpus (Mauri et al. 2019) will be compared with the corresponding occurrences in a thirty-hour corpus extracted from the Teche Rai data base [www.teche.rai.it], dating back to the 60s, 70s and 80s of the twentieth century[1]. It will be argued that the cleft construction non è che + S has hitherto prevailed at the expense of the others (involving the use of the negative operator mica), that however have specialised to express distinctive pragmatic and discursive functions.

2 Negative constructions in neo-standard Italian

2.1 Negative constructions with mica (< Latin ‘crumb’)

At least since Jespersen (1917), it is well-known that in some Romance languages the original pre-verbal negative particle may be reinforced by adding a post-verbal element with an original lexical meaning, which in the course of time becomes grammaticalized as a post-verbal negative operator. In Italian, the co-occurrence of the post-verbal particle mica (< Latin ‘crumb’) with the pre-verbal particle non fits this interpretation. As Bernini and Ramat explain, discontinuous negation with mica in post-verbal position has long become accepted into the standard to convey “a particular adversative meaning on the pragmatic level; its use […] implies that the speaker presupposes that whatever he is denying is on the contrary considered true or understood as realizable by his interlocutor” (2012 [1996]: 17). In (1), for instance, the speaker presupposes that his/her interlocutor is suggesting that s/he ought to pay attention to what people say:

(1)

Io

non

posso

mica

stare a badare

a

quello che

pro.1sg.nom

neg

can-pres.1sg

mica

pay attention

to

what

dicono,

lascio

dire!

say-pres.3pl

let-pres.1sg

say-inf

‘I cannot pay attention to what they say, I let them say!’

(Teche Rai data base, 1973)

(2)

sta

scritto

che

è

delusa

dal

there

be-pres.3sg

written

that

be-pres.3sg(polite)

disappointed

by_det

corso di studi,

ma

non

la

tratteniamo

mica

degree program

but

neg

3.sg.acc(polite)

hold_back-pres.1pl

mica

a

forza

with

strength

‘You wrote [lit. there it is written] that you were disappointed by the degree program, but we are not holding you back against your will’

(KIParla Corpus, BOA1018)

In a similar way, the words uttered by the teacher quoted in (2) imply that the interlocutor (a student) could have quit the degree program if she was disappointed, she had no reason to believe that she would be held back against her will. Note that the latter idea has not been explicitly expressed in the previous interactional turns, it is rather a conversational implicature that is ruled out by resorting to the non … mica discontinuous construction.

An analogous interpretation had already been formulated by Cinque (1991 [1976]: 314), who remarked that “affiancando il mica al semplice non il parlante vuol negare una aspettativa da parte di qualcuno piuttosto che una asserzione. Mica, cioè, ha un contenuto puramente presupposizionale” [by adding mica to pre-verbal non the speaker denies someone else’s expectation rather than a certain assertion. In other words, mica conveys a purely presuppositional content]. Hence, mica is resorted to in order to deny an inference somehow associated to the words uttered in the previous interactional context, either by the interlocutor or by the speaker himself/herself.

In direct questions and requests, this discontinuous negation may function as a politeness, face-saving device “by suggesting that the interlocutor may reply negatively, thus freeing him from the obligation to fulfil the request” (Visconti 2010: 947), as in extract (3a):

(3)

a.

Non

hai

mica

una

sigaretta?

neg

have-pres.2sg

mica

a

cigarette

‘Do you have a cigarette?’

b.

Non

è

mica

stupido, Marco

vs.

neg

be-pres.3sg

mica

fool

*Per caso

(non)

è

stupido, Marco.

by chance

neg

be-pres.3sg

fool

‘Marco is not a fool’

c.

Non

mangiare

mica

quella

roba!

vs.

neg

eat-inf

mica

that

stuff!

*Non

mangiare

per

caso

quella

roba!

neg

eat-inf

by

chance

that

stuff

‘Don’t eat that stuff!’

Cinque (1991 [1976]: 315) observes that, when occurring in requests similar to (3a), mica could be replaced by a mitigating expression like per caso ‘by chance’, which suggests that the speaker does not really expect a positive answer, but thinks it may be worth a try. On the contrary, in affirmative (3b) and imperative sentences (3c) the insertion of per caso ‘by chance’ would not be acceptable.

Negative imperative utterances containing non … mica presuppose that the addressee would surely carry out a certain action if the speaker did not ask him/her not to do so. This explains why, unlike (4a), (4b) would not be considered a well-formed polite invitation (cf. Cinque 1991 [1976]: 316), despite being grammatically acceptable:

(4)

a.

Non

lasci

la

sua

cartella

qua,

per favore.

neg

leave-pres.subj.2sg

det

your

folder

here

please

‘Do not leave your folder here, please’

b.

?Non

lasci

mica

la

sua

cartella

qua,

per favore.

neg

leave-pres.subj.2sg

mica

det

your

folder

here

please

A final interesting point emerging from Cinque’s (1991 [1976]) discussion is that discontinuous non … mica negation may occur in appositive relative clauses (i.e., in relative clauses that convey additional information about a head whose reference has already been established, like 5a) but, as a rule, it is not acceptable in restrictive relative clauses, i.e., in relative clauses that enable the identification of a certain referent by restricting the predication to the (set of) element(s) specified in the clause itself (5b).

(5)

a.

Tuo

cugino,

che

non

è

mica

uno

stupido,

your

cousin

rel

neg

be-pres.3sg

mica

a

fool

ha

rifiutato

di collaborare.

aux.pres.3sg

refuse-past_part

to collaborate-inf

‘Your cousin, who is not a fool, refused to collaborate’

b.

*Quella

è

la

ragazza

che

non

vuole

mica

that-F.SG

be-pres.3sg

det

girl

who

neg

want-pres.3sg

mica

essere

invitata

a

ballare

be-inf

invited-past_part

to

dance-inf

‘That is the girl who does not want to be invited to dance’

Cinque (1991 [1976]: 318) believes that the explanation of this difference lies in the fact that, unlike the propositional content of an appositive relative clause, which is comparable to an assertion and could be omitted without compromising the identification of the head (in 5a, your cousin, whose reference has already been established), the propositional content of a restrictive relative clause (in 5b, ‘there is a girl who does not want to be invited to dance’) needs to be presupposed as true to make the sentence meaningful. The presence of a discontinuous negation would call into question that presupposition, thus making the sentence incoherent.

As for post-verbal mica, the first structure mentioned by Berretta (2002 [1994])[2], its use is generally restricted to sub-standard varieties of Italian spoken in the Northern regions of the country, where the national language is in close, long-term contact with Italo-Romance dialects that adopt a post-verbal negative particle as the standard, unmarked strategy to express sentential negation. The use of post-verbal mica without pre-verbal non tends to be associated with uneducated speakers whose competency in the national language is heavily interfered with the local dialect, and hence, stigmatised (e.g., Ruffino 2006; Guerini 2011). Other scholars (e.g., Regis 2017: 163–64) documented its presence in literary texts as a stylistic choice aimed at imitating Northern Italo-Romance dialect structures. Its occurrence seems to have recently become more tolerated (cf. Ballarè 2015), especially in direct questions[3], as suggested by (6), the closing line of the advertising campaign (jokingly) promoting the radio program Forrest (which was run shortly after Mario Draghi was appointed Prime Minister of Italy in February 2021):

(6)

Ma quello

che

cammina

sulle

acque

è

mica Mario Draghi?

but that-m.sg

who

walk-pres.3sg

on_the

water

be-pres.3sg

mica Mario Draghi

‘Isn’t that guy walking on the water Mario Draghi, is he?’

(Closing line of the ad campaign of the radio program Forrest, Rai Radio 1, March 2021)

The negative construction entailing the use of mica in pre-verbal position, on the other hand, was already mentioned by Rohlfs (1966–69: III, 305) as “gaining more and more ground” in the 1960s, and it “is now regarded as standard in some reference grammars” (Cerruti 2020: 133). As Cerruti illustrates, this structure “seems to specialise in denying Hearer-new content” (2020: 135), that is to say, propositional content that is not known to the hearer, which may (or may not) be Discourse-old, i.e., textually or contextually evoked by discourse elements or inferred on the basis of shared knowledge. In extract (7), for instance, the negated content (‘a certain agreement can be depicted as ‘political’) is not known to the hearer and the speaker blames the choice of the adjective ‘political’ as indicative of not having a complete understanding of the on-going situation:

(7)

Mica

si

può

dire

‘politico’

così,

mica

impers

can-pres.3sg

say-inf

political

like that,

bisogna

conoscere

la

situazione

del

momento!

need-pres.3sg

know-inf

det

situation

of_det

moment

‘One cannot say ‘political’ like that [i.e. light-heartedly], you need to know the current situation!’

(Teche Rai data base, 1982)

Another example can be found in (8): as in the previous extract, the negated content (namely, that the students’ house is in Santo Stefano) has not been previously stated, thought the inference may have been triggered by some previous knowledge (e.g., most of the students invited to the party are from Santo Stefano or Santo Stefano is the area where most university students find their accommodation, etc.), and hence be interpreted as Discourse-old.

(8)

no,

non

lo

so,

so

solo

che

sono

neg,

neg

pro.acc.3sg

know-pres.1sg

know-pres.1sg

only

that

be-pres.3pl

di

San Benedetto, mica

la

casa

era

in Santo Stefano

from

San Benedetto, mica

det

house

be-imperf.3sg

in Santo Stefano

‘[Talking about a couple of students the speaker has recently become acquainted with during a party] No, I don’t know, I do know that they are from San Benedetto, the house was not in Santo Stefano’

(KIParla Corpus, BOA3004)

Many scholars (e.g. Dahl 1979: 88; Bernini and Ramat 1996; Van der Auwera and Neuckermans 2006; Visconti 2010; Cerruti 2020: 133) agree that the three aforementioned negative constructions (non … mica; V + mica; mica + V), alongside with certain functions (associated with the development from non-canonical to canonical negation), can be accounted for in terms of a grammaticalization cline, commonly known as Jespersen cycle, whereby “the original negative adverb [in this case, pre-verbal non, FG] is first weakened, then found insufficient and therefore strengthened, generally through some additional word, and this in turn may be felt as a negative proper and may then in course of time be subject to the same development as the original word” (Jespersen 1917: 4). In the last stage of this grammaticalization cline mica ousts non as a pre-verbal negative operator: as Van der Auwera and Neuckermans put it, “we start with a preverbal negator, we end with a new one” (2006: 460), without any significant effect on word order.

Bernini and Ramat (2012 [1996]) point out that negative constructions entailing a pre-verbal negative operator, such as mica + V, appear more frequently in the world’s languages and hence can be considered as the unmarked members of an opposition having as the marked extreme post-verbal negative particles[4]:

NEG particles in syntactic constructions show a clear tendency to appear in preverbal position (before the finite verb in compound forms), independently of whatever predominant basic order may be. (Bernini and Ramat 2012 [1996]: 23; small caps in the original)

As we shall see (Section 4), cross-linguistic frequency is extremely important in order to establish which structures are more likely to be favoured in language change, and hence, to become part of current usage in neo-standard Italian.

2.2 Non è che + S

The third negative structure mentioned in Berretta’s essay (non è che ‘it is not that’ + S) has been devoted scarcer attention in the literature. One notable exception is Bernini (1992), who identifies three structural features which, in his opinion, deserve special consideration:

  1. the tense of the verb form occurring in the cleft sentence: present indicative is certainly the default option, though an imperfect or a future indicative verb form may sometimes occur, as illustrated in (9) and (10) below[5]:

    (9)

    però

    poi,

    come,

    voti

    non

    era

    che

    erano …

    but

    then,

    as

    votes

    neg

    be-imperf.ind.3sg

    that

    be-imperf.ind.3pl

    ‘But then, as for the votes, it was not that they were […]’

    (10)

    Non

    sarà

    che

    è

    più

    facile

    tollerare?

    neg

    be-fut.ind.3sg

    that

    be-pres.ind.3sg

    more

    easy

    tolerate-inf

    ‘It will not be that it is easier to tolerate?’

    (Bernini 1992: 196)

  2. the mood occurring within the that-clause, which may be either the indicative (11) or the subjunctive (12). The latter choice, which conveys a counterfactual nuance, is inhibited by the alleged disappearance of the subjunctive mood from spoken Italian, its place being taken by the corresponding indicative verb forms (e.g., Berruto 2017a: 41–42); nevertheless, as we will show in the next section, the occurrence of a subjunctive form is not uncommon.

    (11)

    Anche

    perché

    non

    è

    che

    dovevo

    Also

    because

    neg

    be-pres.ind.3sg

    that

    have_to-imperf.ind.1sg

    verificare

    quelle

    firme

    verify-inf

    those

    signatures

    ‘Besides, it is not that I had to verify those signatures’

    (Bernini 1992: 197)

    (12)

    Non

    è

    che

    io

    mi

    preoccupi,

    neg

    be-pres.ind.3sg

    that

    pro.nom.1sg

    refl

    worry-pres.subj.1sg

    ci

    mancano

    dei

    soldi

    a

    casa

    pro.dat.1pl

    be_missing-pres.1pl

    some

    money

    at

    home

    ‘It is not that I am worried, [but] at home some money is missing’

    (Bernini 1992: 196)

  3. the interface between non è che and the appearance of negative quantifiers in the that-clause; as Bernini remarks, the latter remain within the scope of the negative particle non, and hence, a sentence like (13) is interpreted as if it contained a single negative operator (‘the treatment is not doing me any good’):

    (13)

    e

    poi

    ho

    sospeso

    la

    cura,

    and

    then

    aux.pres.1sg

    interrupted

    det

    treatment,

    ho

    visto

    che

    non

    è

    che

    mi

    aux.pres.1sg

    realized

    that

    neg

    be-pres. 3sg

    that

    pro.dat.1sg

    faccia

    niente

    do-subj.pres.3sg

    nothing

    ‘And then I interrupted the treatment, I realized that it is not that it is doing me any good’

    (Bernini 1992: 199)

To be more precise, the polarity of the (either negative or positive) quantifiers occurring within the that-clause tends to be neutralized. The latter are equalled to the former, as illustrated in (14), a semantically equivalent reformulation of (13):

(14)

Non

è

che

mi

faccia

qualcosa

neg

be-pres.3sg

that

pro.dat.1sg

do-subj.pres.3sg

something

‘[The treatment] is not doing me any good’

Another structural peculiarity of this construction is that non è che may be followed either by an affirmative or by a negative clause; in fact, in Italian, a negative cleft construction is the only option available in order to deny the propositional content of a negative clause (cf. Bernini 2011). In (15), for instance, what is actually denied is the truth value of the assertion non si è fatto proprio niente per il Mezzogiorno ‘nothing has been done for Southern Italy’ and, at the same time, the contrastive meaning ‘something has already been done …’ is implicitly conveyed:

(15)

In questi

ultimi

venti

anni

non

è

che

non

si

in these

last

twenty

years

neg

be-pres. 3sg

that

neg

impers

sia

fatto

proprio

niente

per

il Mezzogiorno.

aux.subj.pres.3sg

done

quite

nothing

for

Southern_Italy

‘In the last twenty years, it is not that nothing has been done for Southern Italy.’

(Teche Rai data base, 1977)

This leads us to a final distinction formulated by Bernini (1992: 200–203), namely, that between “metalinguistic” and “descriptive” negative cleft constructions. While the former can be paraphrased as “non si può dire x di p” [one cannot assert x about p] and suggest a contrastive interpretation, as extract (15) above, the latter deny a certain propositional content, without implicitly conveying any contrastive meaning, as in (16):

(16)

Ho

detto

che

non

sono

pienamente

soddisfatta

aux.pres.1sg

say-past_part

that

neg

be-pres.1sg

fully

satisfied

della

struttura,

non

è

che

io

sono

by_det

facility,

neg

be-pres.3sg

that

pro.nom.1sg

be-pres.1sg

completamente

delusa

dal

percorso di studi

completely

disappointed

by_det

degree_program

‘I said that I am not fully satisfied by the facility, it is not that I am completely disappointed by the degree program [= ‘I am not completely disappointed by the degree program’]’

(KIParla Corpus, BOA1018)

Yet, as Bernini (1992: 202) acknowledges, the boundaries between the two categories are blurred: “buona parte delle occorrenze non si lascia attribuire univocamente all’uno o all’altro dei due tipi estremi, ma si colloca in una sorta di continuum tra i due” [most occurrences cannot be univocally interpreted as belonging to one of the two groupings but occupy an intermediate position on a cline between them]. Accordingly, we will leave aside the latter distinction and focus on the three structural features discussed at the beginning of this section.

A few years later, D’Achille et al. (2005: 266) examined the data of the LIP corpus[6] and found roughly 250 cleft sentences, one third of which were negative cleft constructions. The basic conclusions of their analysis were that i) non è che + S is a mitigating device which may be resorted to in order to explain with greater accuracy the content of a previous utterance[7], and ii) in spontaneous informal speech, negative cleft constructions are being grammaticalized as negative operators almost equivalent to pre-verbal non.

A similar conclusion was reached by Ramat (2006: 356), who maintained that non è che + S “may undergo semantic bleaching, as it has been the case with many negative strategies in the long run of language history. It may lose, or be on the way of losing, its specific function and simply become equivalent to [unmarked] sentence negation”. This outcome is favoured by the syntactic position of non è che, which precedes the finite verb of the that-sentence, and hence is comparable to a pre-verbal negative operator, the preferred option in cross-linguistic terms (cf. Section 2.1). Hence, a sentence like (13) can easily be rephrased as:

(18)

[…] ho

visto

che

non

mi

fa

niente

aux.pres.1sg

realized

that

neg

pro.dat.1sg

do-pres.3sg

nothing

‘[…] I realized that it is not doing me any good’

A final point made by D’Achille et al. (2005) was that the analysis of the LIP corpus revealed another use of the negative cleft structure: the occurrence of non è che at the end of the utterance, often with a suspensive intonation, as if the speaker was inviting the addressee to draw his or her own conclusions on the subject under discussion. The same peculiarity had already been noted by Berretta (2002 [1994]: 379), who observed:

In un’altra conversazione del medesimo corpus, non conteggiata per il presente lavoro, ho notato l’uso di non è che sospeso in fine di enunciato, come formula di chiusura generica, che affida la conclusione alla cooperazione dell’interlocutore (o ad una riformulazione del parlante).

[In another interaction of the same corpus, not considered in the present work, I noticed the use of non è che at the end of the utterance, as a generic closing formula, which assigns the conclusion to the interlocutor’s cooperation (or to a reformulation uttered by the speaker herself)].

This use of non è che as a “closing formula” is consistently attested within the KIParla corpus as well – cf. (19) and (20) – and, as we shall see, it can be said to function as a discourse marker in its own right.

(19)

No,

vabbè,

siamo

andati

a

cena

ed

è

neg

well,

aux.pres.1pl

go-past_part

to

dinner

and

aux.pres.3sg

andato

tutto

benissimo,

non

è

che …

go-past_part

everything

very_well

neg

be-pres.3sg

that

‘No, well, we had dinner [together] and everything went very well, it is not that…’

(KIParla Corpus, BOA3002)

(20)

Questo

magari/

cioè

è

giusto

che

tu/

this

maybe

that_is

be-pres.3sg

right

that

pro.nom.2sg

è

legittimo

quello

che

pensi,

non

è

che

be-pres.3sg

legitimate

what

think-pres.2sg

neg

be-pres.3sg

that

‘This maybe/ I mean, it is right that you/ what you think is legitimate, it is not that…’

(KIParla Corpus, BOA3018)

More recently, the structural features and discursive functions of the negative cleft construction have been discussed by Spina (2019), who compares the linguistic materials of the LIP corpus (dating to the 1990s) with those of a similar corpus collected two decades later, the Perugia corpus (cf. Spina 2014). Her analysis reveals that non è che has progressively extended its frequency of occurrence in informal face-to-face interactions and in telephone conversations, while the data concerning television talk shows display no significant difference (see Table 1), probably because they include a higher proportion of careful/planned speech.

Table 1:

Comparison between LIP corpus and Perugia Corpus (Spina 2019: 100).

LIP corpus

(1990–92)

Perugia corpus

(2010–13)

Informal face-to-face interactions

3.1 %

5.6 %

Informal telephone interactions

2 %

4.1 %

TV talk shows

2.2 %

2 %

Besides, Spina (2019) draws attention to a feature of the negative cleft construction that had not been mentioned in previous research, i.e., the fact that it may function as a double focus-marking device whereby the speaker can direct the attention of his/her hearers to both the negative structure and to a pronominal subject, by extracting the latter from the cleft sentence and placing it before the negative particle non, as io ‘I’ in (21a) or lui ‘he’ in (22a):

(21)

a-

io

non

è

che

volevo

aggiungere

pro.nom.1sg

neg

be-pres.ind.3sg

that

want-imperf.1sg

add-inf

chissà

quanti

crediti

who_knows

how_many

credits

‘As for me, it is not that I wanted to add heaven knows how many credits!’ (KIParla Corpus, BOA1018)

b-

non

che)

volevo

aggiungere

neg

be-pres.ind.3sg

that

want-imperf.1sg

add-inf

chissà

quanti

crediti,

io

who_knows

how_many

credits,

pro.nom.1sg

(22)

a-

lui

non

è

che

sa

il

numero

pro.nom.3sg

neg

be-pres.ind.3sg

that

know-pres.3sg

det

number

preciso

di

persone

che

vanno

a

mangiare

precise

of

people

that

go-pres.3pl

to

eat-inf

‘As for him (the owner of a mountain hut), he cannot know for sure the number of people coming for lunch’ (KIParla Corpus, BOD2008)

b-

non

che)

sa

il

numero

preciso

neg

be-pres.ind.3sg

that

know-pres.3sg

det

number

precise

di

persone

che

vanno

a

mangiare,

lui

of

people

that

go-pres.3pl

to

eat-inf

pro.nom.3sg

In both spoken and written Italian, subject pronouns may be put into focus by placing them in sentence-final position, like in extracts (21b) and (22b), where both pre-verbal non and non è che are equally acceptable. The choice of a negative cleft structure, however, admits two options – the focussed pronoun may be placed either at the beginning or in sentence-final position – unlike standard negation with pre-verbal non, which allows only the latter. This is because by placing the subject pronoun immediately before non we would obtain a pragmatically unmarked SVO sentence, where the pronominal subject (if openly expressed) is interpreted as the topic of the utterance:

(21)

c-

io

non

volevo

aggiungere

chissà

pro.nom.1sg

neg

want-imperf.1sg

add-inf

who_knows

quanti

crediti

how_many

credits

‘I did not want to add heaven knows how many credits!’

(22)

c-

lui

non

sa

il

numero

preciso

di

persone

pro.nom.3sg

neg

know-pres.3sg

det

number

precise

of

people

che

vanno

a

mangiare

that

go-pres.3pl

to

eat-inf

‘He cannot know for sure the number of people coming for lunch’.

Someone might object that the pronominal subjects of (21a) and (22a) are the topic, rather than a secondary focus, of the corresponding utterances[8]. In fact, while a sentence may contain two (or more) topical elements with different degrees of topicality or givenness (Berretta 2002[1995]: 153), double-focus constructions are comparatively rarer, both in Italian and cross-linguistically. We will leave this question open, though the analysis of the larger conversational context in which extracts (21a) and (22a) are embedded appears to corroborate Spina’s (2019) interpretation by suggesting that the pronominal subjects io and lui function as “second occurrence focus” of the corresponding utterances, displaying “a combination of ‘focusedness’ on the one hand and ‘givenness’ on the other” (Baumann 2016: 503).

To sum up, the studies carried out in the last decades suggest that the higher frequency of occurrence of negative cleft structures may be due to their higher syntactic flexibility in comparison to standard negation with pre-verbal non, as well as to their “pragmatic versatility” (Spina 2019: 111), which enables the speaker to perform a number of discursive functions, including:

  1. denying the propositional content of a negative clause (cf. extract 15);

  2. when employed as a “closing formula”, inviting the addressee to draw his or her own conclusions on the subject under discussion (cf. extracts 19 and 20);

  3. acting as double focus-marking device whereby the speaker can put into focus both the negative structure and a pronominal subject (cf. extracts 21 and 22);

As anticipated, the next section will be devoted to the comparison of the negative constructions occurring within the KIParla corpus with the corresponding occurrences in a thirty-hour sample from the Teche Rai data base. Further empirical evidence will be discussed in order to come to a better understanding of the tendency under way and assess Monica Berretta’s hypothesis concerning sentence negation in neo-standard Italian.

3 Negative structures in Neo-standard Italian: a case study

3.1 The data

RAI, the Italian national television company, began its broadcasting in 1954, with a single channel; a second national channel went on air in 1976, while a third channel was launched three years later. A selection of the programs (including documentaries, talk shows, news programs, etc.) broadcast from the 1950s onwards is available at the Teche Rai archive, a digital audio and video data base which can be accessed free of charge[9].

In the 1950s and 1960s, the national television service fulfilled important social functions, including the promotion of literacy and the spread of Italian to larger sections of the population, who used to speak an Italo-Romance dialect as the most common (or even the only) language of everyday communication. But, most importantly, television was promptly endorsed as one of the language norm authorities that contributed to the emergence and diffusion of the new standard which is the focus of this issue. As De Mauro maintains in one of his well-known essays on the subject (2014: 96),

La televisione si fece scuola di italiano. Pochi anni dopo l’esordio della tv, in aree ancora prevalentemente dialettofone, […] fu possibile stabilire che l’ascolto abituale della televisione valeva, ai fini della padronanza dell’italiano, cinque anni di scuola: gli analfabeti e senza scuola imparavano a capire l’italiano come se avessero la licenza elementare; chi aveva la licenza si trovava proiettato tra gli italofoni all’inizio delle secondarie; con l’ascolto televisivo una licenza media portava all’italiano degli aspiranti universitari.

[Television became an Italian language school. A few years after the introduction of television, in those areas of the country where most people still used to speak an Italo-Romance dialect, it was established that, as far as competency in Italian was concerned, watching tv on a daily basis was comparable to five years of school attendance: illiterate people developed a proficiency equivalent to their counterparts with elementary school graduation; the latter displayed language skills similar to contemporaries entering secondary school; persons holding a middle school diploma attained the same proficiency of graduates aspiring to university studies.][10]

Another reason for choosing to analyse linguistic materials from the Teche Rai data base is that the recordings involve speakers from different regions of the country, whose Italian displays various local and regional features, and whose sociolinguistic profile and educational background are accordingly extremely heterogeneous. For the purpose of this study, thirty hours of recordings dating back to the 1960s, the 1970s and 1980s were selected and all the occurrences of sentence negation analysed. An outline of the recordings can be found in the Appendix; all the data were anonymised by removing personal names, place names and other identifying information.

As for the KIParla corpus (Mauri et al. 2019), its size is 70 hours, corresponding to roughly 700 thousand words. The data were collected in two Italian towns, Torino and Bologna, and include several types of interactions recorded in the academic domain, e.g., professor-student interactions in office hours and in oral examinations, academic lessons, semi-structured interviews collected by students within peer-groups, spontaneous conversations recorded by in-group members, involving both students and teaching staff. A noteworthy social feature shared by all the participants is, accordingly, the high level of education. A fully-fledged description of the KIParla corpus is offered in the Preface to this issue, hence we will skip further details and turn to the analysis of the data.

3.2 Results

The sample of recordings from the Teche Rai database contains roughly two thousand occurrences of sentence negation; however, only a marginal percentage of them displays a negation other than unmarked preverbal non. As illustrated in table 2, the total number of non-standard sentence negation occurrences amounts to 40; 29 occurrences out of 40 (amounting to 72.5 %) entail the use of a negative cleft sentence, whereas the remaining 11 occurrences entail the use of mica, either in a discontinuous non V mica structure (9 occurrences; 22.5 %) or in pre-verbal position (2 occurrences; 5 %). There are no examples of mica in post-verbal position: its use as the only negative operator is probably perceived as too regional, too ‘dialectal’ even by Northern Italian speakers, and is accordingly avoided.

Table 2:

Occurrences of mica and non è che + S in the Teche Rai sample

Occurrences of non-standard sentence NEG

Non è che + S

Non V mica

(standard)

Mica V

(standard)

V mica

(sub-standard)

1960s

 8

 4 (50 %)

3 (37.5 %)

1 (12.5 %)

---

1970s

15

11 (73.3 %)

4 (26.7 %)

---

---

1980s

17

14 (82.3 %)

2 (11.8 %)

1 (5.9 %)

---

Total

40

29 (72.5 %)

9 (22.5 %)

2 (5 %)

---

In most of the recordings dating to the 1960s, a careful speech style prevails over spontaneous speech and, impressionistically, speech rate appears to be lower if compared to the recordings of the following decades. This however does not justify the apparent lack of variation in sentence negation.

All in all, the occurrences of negative cleft constructions entail less than 1 occurrence per hour of recording; yet this result is consistent with previous investigations (e.g., Spina 2019) attesting a gradual but steady rise in the percent of non è che + S occurrences.

The limited number of occurrences within the Teche Rai sample is largely compensated by the analysis of the KIParla corpus, whose data enable us to draw a clearer picture of the structural and functional features of negative cleft constructions. As illustrated in table 3, we were able to analyse more than 400 occurrences of non è che, and 48 instances of sentence negation involving the use of mica, either in a discontinuous non V mica structure (28 occurrences, amounting to 6.1 % of the total), in pre-verbal position (11 occurrences, 2.5 % of the total), or in post-verbal position (9 occurrences, 1.9 % of the total). It was not possible to determine the corresponding percentages in relation to the total number of occurrences of sentence negation within the corpus[11]; nevertheless, the raw data show that, within the KIParla corpus, non è che is by far the most frequent non-standard sentence negation strategy – almost fourteen times more frequent than discontinuous non V mica negation – exceeded only by unmarked standard negation with preverbal non (either alone or in combination with another negative quantifier in post-verbal position).

Table 3:

Occurrences of mica and non è che + S in the KIParla corpus

Occurrences of non-standard sentence NEG

Non è che + S

Non V mica

(standard)

Mica V

(standard)

V mica

(sub-standard)

458

410 (89.5 %)

28 (6.1 %)

11 (2.5 %)

9 (1.9 %)

If we turn to the structural features of negative cleft constructions mentioned by Bernini (1992), the first observation is that in both the Teche Rai sample and the KIParla corpus the verb form attested in the cleft sentence is invariably in the present indicative. No occurrences of imperfect (non era che…) or future tense (non sarà che …) are attested.

The analysis of the that-clauses, on the other hand, reveals that, despite the alleged disappearance of the subjunctive mood from spoken Italian, indicative is far from being the default choice: within the Teche Rai sample we notice an almost even split between indicative and subjunctive; as for the KIParla corpus, the indicative mood prevails (279 occurrences, roughly 78 % of the total), but a subjunctive verb form is attested in 77 (21.5 %) occurrences (cf. Table 4).

Table 4:

Types of negative cleft sentences and mood occurring within the that-clause (KIParla corpus).

Non è che + S

Non è che …

(closing formula)

357 (87.1 %)

Indicative

Subjunctive

Conditional

53 (12.9 %)

279 (78.1 %)

77 (21.5 %)

1 (0.4 %)

Quite predictably, the presence of the subjunctive conveys a more tentative and counterfactual value to the content of the that-clause, as in (23), where the speaker is considering the possible explanations for the sudden death of a colleague of his:

(23)

non

è

che

io

avvalli

la

tesi

neg

be-pres.3sg

that

pro.nom.1sg

endorse-pres.subj.1sg

det

thesis

del

suicidio,

sono

estremamente

incerto,

lo

of_det

suicide

be-pres.1sg

extremely

doubtful

pro.acc.3sg

confesso

confess-pres.ind.1sg

‘It is not that I endorse the thesis of a suicide, I am extremely doubtful, I must confess’

(Teche Rai data base, 1982)

(24)

è

stato

presentato

come

un

codice

be-pres.3sg

be-past_part

present-past_part

as

a

code

rivoluzionario

anche

se

poi,

se

andiamo

a

vedere,

non

revolutionary

even

if

then

if

go-pres.1pl

to

see-inf

neg

è

che

fosse

tanto

rivoluzionario

be-pres.3sg

that

be-imper.subj.3sg

much

revolutionary

‘It was presented as a revolutionary code, though, at a closer look, it was not so ground-breaking’

(KIParla Corpus, TOC1006)

Both present and imperfect subjunctive (as in extract 24) are attested within the subordinate clause, whose predicate conveys the temporality of the entire sentence: present-time vs. past-time reference, as the last two examples illustrate (cf. Bernini 1992: 197–98).

On the contrary, an indicative verb form prevails in low formality contexts, when the style is closer to spontaneous speech, as in (25), or even because the speaker may be more familiar with the indicative (stava, in extract 26) than with the corresponding imperfect subjunctive form (stesse):

(25)

io

c’ho

da

fare,

non

è

che

sto

pro.nom.1sg

have-pres.1sg

to

do-inf

neg

be-pres.3sg

that

stay-pres.1sg

qua

a

vostra

disposizione

here

at

your

disposal

‘I am busy, it is not that I stay here at your disposal [= I cannot stay here at your disposal]’.

(KIParla Corpus, PTD012)

(26)

quella

sera

ero

fuori

provincia

per

lavoro,

that

evening

be-imperf.ind.1sg

out

province

for

work

non

è

che

la

ditta

stava

sempre

in

neg

be-pres.3sg

that

det

firm

stay-imperf.ind.3sg

always

in

città,

io

giravo

town

pro.nom.1sg

go_around-imperf.ind.1sg

‘That evening I was working out of the province, it is not that our firm used to be always in town, I used to go around’.

(Teche Rai data base, 1988)

Occasionally, non è che may introduce a direct question, as in (27), where the interviewer (S2) defiantly asks a politician (S1) whether he is tempted to disavow a controversial law that had recently been approved thanks to his very effort and collaboration:

(27)

S1:

la

legge

non

è

mia,

divento

det

law

neg

be-pres.3sg

mine

nor

become-pres.1sg

il

padre

putativo

det

father

putative

S2:

non

è

che

la

disconosce?

neg

be-pres.3sg

that

pro.acc.3sg

disavow-pres.3sg(polite)

S1:

I am neither the promoter of the law [lit. the law is not mine], nor its putative father

S2:

it is not that you are disavowing it?

(Teche Rai data base, 1979)

Within the KIParla corpus, direct questions preceded by non è che entail either a polite offer, as in (28)[12], or a potentially face-threatening request, as in (29), where the choice of a negative cleft structure functions as a mitigating device which minimizes the impact of the question itself:

(28)

ma

non

è

che

vuoi

prendere

un

caffè?

but

neg

be-pres.3sg

that

want.pres.2sg

take.inf

a

coffee

‘But it is not that you want to take a coffee? [= Would you like a coffee?]’

(KIParla Corpus, TOD2008)

(29)

ma

non

è

che

la

stai

usando

but

neg

be-pres.3sg

that

pro.acc.3sg

aux.prog.2sg

use-gerund

al

contrario?

to

contrary

‘But it is not that you are using it the other way round?

[= You are using it the other way round, aren’t you?]’

(KIParla Corpus, PTD016)

In 19 occurrences non è che introduces a negative clause: as we mentioned in Section 2.2, in Italian, a negative cleft structure is the only means available in order to deny the propositional content of a negative utterance. Extracts (30) and (31) are two examples from the KIParla corpus: incidentally, the latter is the only instance of a that-clause containing a conditional verb form (cf. Table 3.4).

(30)

non

lo

so,

non

è

che

non

ci

neg

pro.acc.3sg

know-pres.1sg

neg

be-pres.3sg

that

neg

there

siano

idee,

è

come

se

fosse

be-pres.subj.3pl

ideas

be-pres.3sg

as

if

be-imperf.subj.3sg

ancora

un

po’

addormentata,

la

città

still

a

little

asleep

det

town

‘I don’t know, it is not that there are no ideas, it is as if the town were still asleep’

(KIParla Corpus, PTD010)

(31)

S1:

ehm,

ti

trasferiresti

all’

estero

per

lavoro?

pro.acc.2sg

move-pres.cond.2sg

to_det

abroad

to

work

S2:

non

posso,

non

è

che

non

neg

be_able-pres.1sg

neg

be-pres.3sg

that

neg

vorrei,

mi

piacerebbe

vedere

l’

want-pres.cond.1sg

pro.dat.1sg

like-pres.cond.3sg

visit-inf

det

estero,

ma

ho

problemi

famigliari

abroad

but

have-pres.1sg

problems

family

S1:

Would you move abroad for working reasons?

S2:

I cannot, it is not that I do not want to, I would like to stay abroad, but I have got some family problems

(KIParla Corpus, PTA005)

In this particular context (i.e., when non è che is used to deny the propositional content of the following clause), the indicative mood still prevails over the others: the subordinate clause typically appears in the form of a quotation containing the same mood employed in the original utterance (see Bernini 1992: 202).

A final observation emerging from the analysis of the KIParla corpus is that in 53 occurrences (amounting to 12.9 % of the total) non è che is employed as a “closing formula” (see table 3.3). When used to fulfil this function, non è che occurs in sentence final position (as in 32), but it may occasionally be followed by either an indicative or a subjunctive verb form as in extract (33) and (34), respectively. This suggest that non è che has the potential for becoming grammaticalized as a discourse marker, whereby the speaker invites the addressee to draw his or her own conclusions on the topic under discussion.

(32)

se

ho

il

tempo

e

la

testa,

tra

l’

altro,

if

have-pres.1sg

det

time

and

det

head

among

det

other

perché

anche

quando

ho

il

tempo

non

è

che …

because

even

when

have-pres.1sg

det

time

neg

be-pres.3sg

that

‘If I have time and concentration, among other things, for even if I have the time, it is not that…’

(KIParla Corpus, BOA3010)

(33)

io

sono

poco

influente,

non

è

che

posso …

nom.1sg

be-pres.1sg

little

influential

neg

be-pres.3sg

that

be_able-pres.1sg

‘[A politician is asked whether he has ever happened to give backings to friends:] I have little influence, it is not that I can …[= I have little influence, I cannot …]’

(Teche Rai data base, 1962)

(34)

però

comunque

è

difficile,

non

è

but

anyway

be-pres.3sg

difficult

neg

be-pres.3sg

che

sia …

that

be-pres.subj.3sg

‘But, anyway, it is difficult, it is not that…’

(KIParla Corpus, PTD016)

4 Discussion and conclusions

The qualitative analysis carried out so far calls for a number of final considerations. First, both non è che and the various negative structures entailing the use of mica still occupy a marginal position among the strategies for sentence negation in neo-standard Italian. Hence, all these structures are marked in terms of frequency, since they are considerably less frequent than “standard” negation with pre-verbal non. Non è che + S and non V mica are also marked in terms of formal complexity since they both entail the use of more morphemes than their unmarked counterpart (pre-verbal non). Finally, as Bernini (1992: 208–9) pointed out, non è che + S, non V mica and V mica are marked in cross-linguistic comparison, for they are less widely distributed in the world languages than sentence negation entailing the use of a single, pre-verbal negative operator (cf. Section 2.1).

Table 5:

Comparison among various negative constructions

Frequency-based markedness

Cross-linguistic markedness

Morphological

markedness

non è che + S

+

+

+

non V mica

+

+

+

V mica

+

+

mica V

+

“standard” pre-verbal non

As Monica Berretta (2002 [1994]) correctly assumed, in the last decades, negative cleft constructions have gradually but steadily increased their frequency of occurrence and appear to be favoured over mica negative structures. Our case study confirms that this outcome is shaped by the interplay of pragmatic factors with syntactic and functional ones.

As we mentioned, negative cleft constructions enable the speaker to fulfil a number of pragmatic functions:

  1. denying the propositional content of a negative clause (see extracts 15 and 30);

  2. introducing a direct question, which may be either a polite offer (extract 28) or a potentially face-threatening request (as in extracts 27 and 29);

  3. when employed as closing formulas, inviting the addressee to draw his or her own conclusions on the subject under discussion (see extracts 32 to 34)[13];

In terms of information structure, as Spina (2019) convincingly argued, negative cleft constructions may function as double focus marking devices whereby the speaker can put into focus both the negative structure and a pronominal subject by extracting the latter from the cleft sentence and placing it before the negative particle non (cf. Section 2.2). Comment (i.e., information about the topic under discussion) is normally conveyed by the that-clause and, in the presence of a topical noun phrases, the latter may be placed at the beginning of the sentence, before the cleft negative structure, as la manodopera ‘manpower’ in extract (35)[14]:

(35)

la

manodopera

non

è

che

ci

siano

det

manpower

neg

be-pres.3sg

that

there

be-pres.subj.3pl

delle

difficoltà,

non

si

trova

some

difficulties

neg

impers

find-pres.3sg

‘As for manpower, it is not that it is hard to find, it is nowhere to be found’.

(Teche Rai data base, 1976)

The increasing figures of occurrence of non è che are also motivated by its syntactic position: the structure is placed immediately before the finite verb of the that-clause, a position that makes it almost equivalent to pre-verbal non, the preferred option in cross-linguistic terms. This has led some scholars (e.g. D’Achille et al. 2005: 266; Ramat 2006: 356) to conclude that non è che is a likely candidate for grammaticalization into a pre-verbal negative operator. If non è che underwent grammaticalization and semantic bleaching, it could reduce both its morphological and cross-linguistic markedness, thus enhancing its competition with mica + V as an alternative means of sentence negation.

As for mica negative structures – leaving aside post-verbal mica, which tends to be associated with uneducated speakers of Northern Italo-Romance dialects and is accordingly stigmatised (e.g., Ruffino 2006; Guerini 2011) – they have hitherto specialised to express distinctive pragmatic and discursive functions only partially overlapping with those associated to the use of non è che: discontinuous non V mica negation is employed either as a politeness device in direct questions (extract 3) or in order to deny a conversational implicature not explicitly uttered in the previous interactional turns (extracts 1 and 2), and may occur in appositive relative clauses (extract 5a). Pre-verbal mica has specialised in denying Hearer-new content, i.e., propositional content that is not known to the hearer (cf. Cerruti 2020; extracts 7 and 8). Both structures have already entered the new standard variety of contemporary Italian and, together with non è che, enhance its variability and make it suited to its multiple functions as an everyday means of face-to-face communication.

Appendix

Outline of the Teche RAI corpus.

1960s

Name of the program and broadcast date

Length

Natale nel mondo [Christmas around the world] (December 1960)

45 min.

Ritratti contemporanei: Adriano Olivetti

[Contemporary portraits: A. Olivetti] (January 1961)

27 min.

RT – Rotocalco televisivo [Weekly TV news program] (April 1962)

72 min.

Viaggio nell’Italia che cambia [Journey to a changing Italy] (4 March 1963)

52 min.

Viaggio nell’Italia che cambia [Journey to a changing Italy] (18 March 1963)

58 min.

Viaggio nell’Italia che cambia [Journey to a changing Italy] (April 1963)

68 min.

Viaggio intorno al cervello [Journey to the brain] (episode 2, 1965)

58 min.

I figli crescono [Kids grow up] (March 1966)

33 min.

Ritratti di città: Prato [Portrait of a town: Prato] (February 1967)

50 min.

Ritratti di città: Matera [Portrait of a town: Matera] (5 March 1968)

50 min.

Ritratti di città: Bergamo [Portrait of a town: Bergamo] (12 March 1968)

50 min.

Sapere. L’italia dei dialetti [Italy, a country of dialects] (17 November 1969)

28 min.

Sapere. L’italia dei dialetti [Italy, a country of dialects] (24 November 1969)

29 min.

1970s

Name of the program and broadcast date

Length

Sapere. L’italia dei dialetti [Italy, a country of dialects] (January 1970)

28 min.

Mentre l’Italia cambia [Italy is changing] (May 1970)

50 min.

Cronache italiane [Italian chronicles] (October 1970)

33 min.

Cinema 70 (March 1971)

22 min.

Habitat: Gli inquilini dell’Expo [Habitat: Expo’s tenants] (December 1971)

20 min.

Sapere. L’italia dei dialetti [Italy, a country of dialects] (November 1972)

25 min.

Come nasce un’opera d’arte: “il Sole sul cavalletto” di Giorgio De Chirico

[How a work of art is created: Giorgio De Chirico’s Il sole sul cavalletto] (1973)

43 min.

Facciamo insieme [Let’s make it together] (January 1975)

24 min.

Paesaggio rurale: la Maremma [Rural landscape: the Maremma] (December 1975)

27 min.

Città e campagna: l’immigrazione a Torino

[Town and country: immigration to Turin] (February 1976)

50 min.

La questione femminile: intervista a Elena Gianini Belotti

[The feminist question: interview to E. Gianini Belotti] (1976)

26 min.

TG2 Dossier: a sette anni dall’approvazione dello Statuto dei lavoratori

[TG2 Dossier: seven years after the approval of the Workers’ Act] (1977)

42 min.

Proibito [Forbidden] (18 July 1977)

50 min.

Proibito [Forbidden] (25 July 1977)

60 min.

Bontà loro: intervista al regista Marco Ferreri

[Interview to director M. Ferreri] (1978)

22 min.

Teatromusica [Musical Theater] (February 1978)

35 min.

Acquario [Acquarium] (January 1979)

56 min.

1980s

Name of the program and broadcast date

Length

Ricerche etnologiche nel canavese: il vino

[Etnological Research in Canavese region: the wine] (May 1980)

30 min.

Testimoni del nostro tempo. Ricordo di Vittorio Bachelet

[Witnesses to our times: Remembering V. Bachelet] (1981)

50 min.

Arcobaleno [Rainbow] (February 1981)

15 min.

Incontri della notte – Alberto Moravia [Night encounters: A. Moravia] (1982)

20 min.

La telefonata [The phone call] (July 1982)

20 min.

Sorgente di vita: Ritorno ad Auschwitz [Life spring: back to Auschwitz] (April 1983)

35 min.

Vediamoci sul Due: intervista a Ettore Scola

[See you on Channel 2: interview to E. Scola] (May 1984)

11 min.

Mixerstar (February 1985)

10 min.

Linea diretta [Direct line] (March 1985)

20 min.

Torino Magica [Magic Turin] (1986)

30 min.

Delta – In fuga verso il futuro [Delta – Runaway to future] (July 1985)

42 min.

TG2 Dossier: Effetto Chernobyl [TG2 Dossier: Chernobyl effect] (July 1986)

28 min.

Fatti nostri [Our business] (1987)

30 min.

Chock del Futuro: Democrazia elettronica [Future shocks: electronic democracy] (1988)

25 min.

Parola mia [My word] (1988)

14 min.

Telefono Giallo – Il delitto delle bambine di Marsala

[Yellow telephone: the Marsala crime] (1988)

160 min.

Fluff, processo alla TV [Fluff, TV under prosecution] (January 1989)

45 min.

I racconti del 113 [The 911 tales] (October 1989)

20 min.

References

Auer, Peter & Helmut, Spiekermann. 2011. Demotisation of the standard variety or destandardisation? The changing status of German in late modernity. In Kristiansen, Tore & Nikolas Coupland (eds.), Standard languages and language standards in a changing Europe, 161–176. Oslo: Novus Press.Search in Google Scholar

Ballarè, Silvia. 2015. La negazione di frase nell’italiano contemporaneo: un’analisi sociolinguistica. RID, Rivista Italiana di Dialettologia 39. 37–61.Search in Google Scholar

Baumann, Stefan. 2016. Second occurrence focus. In Féry, Caroline & Shinichiro Ishihara (eds.), The Oxford Handbook of information structure, 503–520. Oxford: OUP.Search in Google Scholar

Bernini, Giuliano. 1992. Forme concorrenti di negazione in italiano. In Moretti, Bruno, Dario Petrini, Sandro Bianconi (eds.), Linee di tendenza dell’italiano contemporaneo. Atti del XXV Congresso Internazionale di Studi della Società di Linguistica Italiana (Lugano, 19–21 settembre 1991), 191–215. Roma: Bulzoni.Search in Google Scholar

Bernini, Giuliano. 2011. Negazione. In Treccani Encyclopaedia, on line version. https://www.treccani.it/enciclopedia/negazione_%28Enciclopedia-dell%27Italiano%29 (accessed on 11 June 2022).Search in Google Scholar

Bernini, Giuliano & Paolo Ramat. 2012 [1996]. Negative Sentences in the Languages of Europe. A Typological Approach. Berlin/New York: de Gruyter.Search in Google Scholar

Berretta, Monica. 2002[1994]. Correlazioni tipologiche tra tratti morfosintattici dell’italiano ‘neo-standard’. In Dal Negro, Silvia & Bice Mortara Garavelli (eds.), Temi e percorsi della linguistica. Scritti scelti di Monica Berretta, 379–410. Vercelli: Edizioni Mercurio.Search in Google Scholar

Berretta, Monica. 2002[1995]. Ordini marcati dei costituenti maggiori di frase: una rassegna. In Dal Negro, Silvia & Bice Mortara Garavelli (eds.), Temi e percorsi della linguistica. Scritti scelti di Monica Berretta, 149–199. Vercelli: Edizioni Mercurio.Search in Google Scholar

Berruto, Gaetano. 1990. Semplificazione linguistica e varietà sub-standard. In Holtus, Günter & Edgar Radtke (eds.), Sprachlicher Substandard, III, 17–43. Tübingen: Niemeyer.10.1515/9783110946581-003Search in Google Scholar

Berruto, Gaetano. 2017a. What is changing in Italian today? Phenomena of restandardization in sintax and morphology: an overview. In Cerruti, Massimo, Claudia Crocco & Stefania Marzo (eds.), Towards a new standard. Theoretical and empirical studies on the restandardization of Italian, 31–60. Boston/Berlin: De Gruyter.10.1515/9781614518839-002Search in Google Scholar

Berruto, Gaetano. 2017b. Dinamiche dell’architettura delle varietà dell’italiano nel ventunesimo secolo. In Caprara, Giovanni & Giorgia Marangon (eds.), Italiano e Dintorni. La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione, 7–31. Frankfurt am Main: Lang.Search in Google Scholar

Cerruti, Massimo. 2013. Varietà dell’italiano. In Iannàccaro Gabriele (ed.), La linguistica italiana all’alba del terzo millenio (1997–2010), 91–127. Roma: Bulzoni.Search in Google Scholar

Cerruti, Massimo. 2020. From dialect to standard: Facilitating and constraining factors: on some uses of Italian negative particle mica. In Cerruti, Massimo & Stavroula Tsiplakou (eds.), Intermediate Language Varieties: Koinai and Regional standards in Europe, 125–148. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.10.1075/silv.24.06cerSearch in Google Scholar

Cerruti, Massimo & Riccardo Regis. 2014. Standardization patterns and dialect/standard convergence: a northwester Italian perspective. Language in Society 43(1). 83–111.10.1017/S0047404513000882Search in Google Scholar

Cerruti, Massimo, Claudia Crocco, & Stefania Marzo. 2017. On the development of a new standard norm in Italian. In: Cerruti, Massimo, Claudia Crocco, & Stefania Marzo (eds.), Towards a new standard. Theoretical and empirical studies on the restandardization of Italian, 3–28. Boston/Berlin: De Gruyter.10.1515/9781614518839-001Search in Google Scholar

Cinque, Guglielmo. 1991 [1976]. “Mica”: note di sintassi e pragmatica. Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia, Università di Padova 1. 101–112.Search in Google Scholar

D’Achille, Paolo. 2003. L’italiano contemporaneo. Bologna: Il Mulino.Search in Google Scholar

D’Achille, Paolo. 2012. Il concetto di italiano standard dall’Unità a oggi: questioni di terminologia e problemi di norma. In Di Pretoro, Piero & Rita Unfer Lukoschik (eds.), Lingua e letteratura italiana 150 anni dopo l’Unità, 113–128. München: Meidenbauer.Search in Google Scholar

D’Achille, Paolo, Domenico Proietti & Andrea Viviani. 2005. La frase scissa in italiano: aspetti e problemi. In: Korzen Iørn & Paolo D’Achille (eds.), Tipologia linguistica e società. Due giornate italo-danesi di studi linguistici, 249–279. Firenze: Franco Cesati.Search in Google Scholar

Dahl, Östen. 1979. Typology of sentence negation. Linguistics 17. 79–110.10.1515/ling.1979.17.1-2.79Search in Google Scholar

De Mauro, Tullio. 2003 [1963]. Storia linguistica dell’Italia unita. Roma/Bari: Laterza.Search in Google Scholar

De Mauro, Tullio. 2014. Storia linguistica dell’Italia repubblicana dal 1946 ai nostri giorni. Roma/Bari: Laterza.Search in Google Scholar

De Mauro, Tullio, Marco Mancini, Massimo Vedovelli & Miriam Voghera. 1993. Lessico di frequenza dell’italiano parlato (corpus LIP). Milano: EtasLibri.Search in Google Scholar

Grandi, Nicola. 2019. Che tipo, l’italiano neostandard! In Moretti, Bruno, Alice Kunz, Silvia Natale & Etna Krakenberger (eds.), Atti del 52esimo Congresso Internazionale di Studi della Società di Linguistica Italiana (SLI), Berna 6–8 settembre 2018, 59–74. Milano: Officinaventuno.Search in Google Scholar

Guerini, Federica. 2011. Language policy and ideology in Italy. International Journal of the Sociology of Language 210, 109–126.10.1515/ijsl.2011.033Search in Google Scholar

Jespersen, Otto. 1917. Negation in English and other languages. København: Bianco Lunos Bogtrykkeri.Search in Google Scholar

Mauri, Caterina, Silvia Ballarè, Eugenio Goria, Massimo Cerruti & Francesco Suriano. 2019. KIParla corpus: a new resource for spoken Italian. In: Bernardi, Raffaella, Roberto Navigli, Giovanni Semeraro (eds.), Proceedings of the 6th Italian Conference on Computational Linguistics. http://ceur-ws.org/Vol-2481 (accessed on 2 May 2022).Search in Google Scholar

Ramat, Paolo. 2006. Italian negatives from a typological/areal point of view. In Grandi Nicola & Gabriele Iannàccaro (eds.), Zhì. Scritti in onore di Emanuele Banfi in occasione del suo 60° compleanno, 355–370. Roma/Cesena: Caissa.Search in Google Scholar

Regis, Riccardo. 2017. How standard regional Italians set in: the case of stabdard Piemontese Italian. In Cerruti, Massimo, Claudia Crocco & Stefania Marzo (eds.), Towards a new standard. Theoretical and empirical studies on the restandardization of Italian, 145–175. Boston/Berlin: de Gruyter.10.1515/9781614518839-006Search in Google Scholar

Rohlfs, Gerhard. 1966–1969. Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Volume III, Sintassi e formazione delle parole. Einaudi: Torino.Search in Google Scholar

Ruffino, Giovanni. 2006. L’indialetto ha la faccia scura. Palermo: Sellerio.Search in Google Scholar

Schwarze, Christoph. 1988. Grammatik der italienischen Sprache. Tübingen: Niemeyer.Search in Google Scholar

Serianni, Luca. 1989. Grammatica italiana: italiano comune e lingua letteraria. Suoni, forme, costrutti. Torino: UTET.Search in Google Scholar

Spina, Stefania. 2014. Il Perugia Corpus: una risorsa di riferimento per l’italiano. In Basili, Roberto, Alessandro Lenci & Bernardo Magnini (eds.), Proceedings of the First Italian Conference on Computational Linguistics (CLiC-it 2014), 354–359. Pisa: Pisa University Press.10.12871/clicit2014168Search in Google Scholar

Spina, Stefania. 2019. Io non è che non me ne frega niente. Tendenze recenti della negazione tramite frase scissa. In: Moretti, Bruno, Aline Kunz, Silvia Natale & Etna Krakenberger (eds.), Atti del 52esimo Congresso Internazionale di Studi della Società di Linguistica Italiana (SLI), Berna 6–8 settembre 2018, Milano, 95–113, Officinaventuno.Search in Google Scholar

Squartini, Mario. 2017. Italian non-canonical negations as modal particles: information state, polarity and mirativity. In Sansò, Andrea & Chiara Fedriani (eds.), Pragmatic markers, discourse markers and modal particles. New perspectives, 203–229. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/slcs.186.08squSearch in Google Scholar

Van der Auwera, Johan & Annemie Neuckermans. 2006. Jespersen’s cycle and the interaction of predicate and quantifier negation in Flemish. In: Kortmann, Bernd (ed.), Dialectology Meets Typology: Dialect Grammar from a Cross-linguistic Perspective, 453–478. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110197327.453Search in Google Scholar

Visconti, Jacqueline. 2010. Forme di negazione nel parlato televisivo. In: Mauroni, Elisabetta & Mario Piotti (eds.), L’italiano televisivo 1976–2006, 279–292. Firenze: Accademia della Crusca.Search in Google Scholar

Published Online: 2023-07-18
Published in Print: 2023-07-12

© 2023 bei den Autoren, publiziert von De Gruyter.

Dieses Werk ist lizensiert unter einer Creative Commons Namensnennung 4.0 International Lizenz.

Downloaded on 27.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/soci-2022-0028/html?lang=en
Scroll to top button