Summary
The present article deals with Easy-to-read Russian. It focuses on the level of syntax which is mainly characterized by the avoidance of complex sentence structures. The necessity to write sentences that are as short and simple as possible is intuitively comprehensible, but often difficult to implement in practice since Easy-to-read texts also have to express causal, final or many other relations. Suggestions for avoiding complex syntactic structures in Russian are submitted and put up for discussion by consulting results and important proposals of studies about German “Leichte Sprache”. This includes both clause constructions and complex sentences with their individual subgroups as well as asyndetic compound sentences. On the whole, the study is intended to make a linguistically substantiated contribution to the development of Easy-to-read Russian, for which there are only initial approaches available today.
Literaturverzeichnis
Ratgeber bzw. Richtlinien für Leichte Sprache
Bundesministerium für Arbeit und Soziales (Hrsg.). 2014. Leichte Sprache: Ein Ratgeber. Berlin.Search in Google Scholar
Europäische Vereinigung der ILSMH (Hrsg.). 1998. Sag es einfach! Europäische Richtlinien für die Erstellung von leicht lesbaren Informationen für Menschen mit geistiger Behinderung für Autoren, Herausgeber, Informationsdienste, Übersetzer und andere interessierte Personen. Brüssel. http://www.webforall.info/wp-content/uploads/2012/12/EURichtlinie_sag_es_einfach.pdf. Letzter Zugriff: 10.11.2014.Search in Google Scholar
Inclusion Europe (Hrsg.). 2009. Informationen für alle: Europäische Regeln, wie man Informationen leicht lesbar und leicht verständlich macht. Brüssel. http://bidok.uibk.ac.at/download/inclusion-europe.pdf. Letzter Zugriff: 10.11.2014. Search in Google Scholar
Netzwerk Leichte Sprache (Hrsg.). o. J. Die Regeln für Leichte Sprache. o. O. http://www.leichtesprache.org/downloads/Regeln%20fuer%20Leichte%20Sprache.pdf. Letzter Zugriff: 9.3.2019.Search in Google Scholar
Rechtstexte
Gesetz zur Weiterentwicklung des Behindertengleichstellungsrechts vom 19.7.2016. In Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil I Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 26.7.2016, 1757–1763.Search in Google Scholar
Prikaz Minkomsvjazi Rossii Nr. 108 „Ob utverždenii metodičeskich rekomendacij ob osobennostjach obespečenija informacionnoj dostupnosti v sfere tele-, radioveščanija, ėlektronnych i informacionno-kommunikacionnych technologij“ vom 25.4.2014. http://minsvyaz.ru/ru/documents/4261/. Letzter Zugriff: 28.5.2017.Search in Google Scholar
Verordnung zur Schaffung barrierefreier Informationstechnik nach dem Behindertengleichstellungsgesetz (Barrierefreie-Informationstechnik-Verordnung – BITV 2.0) vom 12.9.2011 (BGBI. I S. 1843). http://www.gesetze-im-internet.de/bundesrecht/bitv_2_0/gesamt.pdf. Letzter Zugriff: 14.6.2015.Search in Google Scholar
Sekundärliteratur
Belošapkova, Vera Arsen’evna (red.). 1997. Sovremennyj russkij jazyk. Moskva: Azbukovnik.Search in Google Scholar
Bock, Bettina M. 2014. „Leichte Sprache“: Abgrenzung, Beschreibung und Problemstellungen aus Sicht der Linguistik. In Jekat, Susanne J., Heike Elisabeth Jüngst, Klaus Schubert & Claudia Villiger (Hrsgg.), Sprache barrierefrei gestalten: Perspektiven aus der Angewandten Linguistik (= TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens; 69), 17–51. Berlin: Frank & Timme.Search in Google Scholar
Bock, Bettina M. & Daisy Lange. 2017. Empirische Untersuchungen zu Satz- und Textverstehen bei Menschen mit geistiger Behinderung und funktionalen Analphabeten. In Bock, Bettina M., Ulla Fix & Daisy Lange (Hrsgg.), „Leichte Sprache“ im Spiegel theoretischer und angewandter Forschung (= Kommunikation – Partizipation – Inklusion; 1), 253–274. Berlin: Frank & Timme. Search in Google Scholar
Bragina, Alla Alekseevna. 1979. Dvoetočie: podčinenie ili sočinenie? In Lev Ivanovič Skvorcov (otv. red.), Sovremennaja russkaja punktuacija, 97–110. Moskva: Nauka.Search in Google Scholar
Bredel, Ursula & Christiane Maaß. 2016. Duden Leichte Sprache: Theoretische Grundlagen. Orientierung für die Praxis. Berlin: Duden-Verlag. Search in Google Scholar
Bredel, Ursula & Christiane Maaß. 2017. Wortverstehen durch Wortgliederung – Bindestrich und Mediopunkt in Leichter Sprache. In Bock, Bettina M., Ulla Fix & Daisy Lange (Hrsgg.), „Leichte Sprache“ im Spiegel theoretischer und angewandter Forschung (= Kommunikation – Partizipation – Inklusion; 1), 211–228. Berlin: Frank & Timme. Search in Google Scholar
Bredel, Ursula, Katrin Lang & Christiane Maaß. 2016. Zur empirischen Überprüfbarkeit von Leichte-Sprache-Regeln am Beispiel der Negation. In Nathalie Mälzer (Hrsg.), Barrierefreie Kommunikation – Perspektiven aus Theorie und Praxis (= Kommunikation – Partizipation – Inklusion; 2), 95–115. Berlin: Frank & Timme.Search in Google Scholar
Doerry, Martin. 2016. Maria in der Hängematte. In Der Spiegel Nr. 29 vom 16.7.2016. 128–130.Search in Google Scholar
Gabka, Kurt (Hrsg.). 1989. Russische Sprache der Gegenwart: Syntax. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie.Search in Google Scholar
Gladrow, Wolfgang & Peter Kosta. 1999. Syntax und Syntaxkonzeptionen. In Helmut Jachnow (Hrsg.), Handbuch der sprachwissenschaftlichen Russistik und ihrer Grenzdisziplinen (= Slavistische Studienbücher. Neue Folge; 8), 386–424. Wiesbaden: Harrassowitz.Search in Google Scholar
Gross, Susanne. 2015. Regeln und Standards für leicht verständliche Sprache: Ein Rundblick. In Candussi, Klaus & Walburga Fröhlich (Hrsgg.), Leicht Lesen: Der Schlüssel zur Welt, 81–105. Wien et al.: Böhlau Verlag. 10.7767/9783205203292-005Search in Google Scholar
Grotlüschen, Anke, Klaus Buddeberg, Gregor Dutz, Lisanne Heilmann & Christopher Stammer. 2019. LEO 2018 – Leben mit geringer Literalität. Pressebroschüre, Hamburg. https://www.bmbf.de/files/2019-05-07 %20leo-Presseheft_2019-Vers10.pdf. Letzter Zugriff: 31.8.2019.Search in Google Scholar
Inclusion Europe (Hrsg.). 2005. Die Arbeit der Vereinten Nationen. o. O.Search in Google Scholar
Just, Clara Sophie. 2017. Vorgaben zu Leichter Sprache im Deutschen und Möglichkeiten ihrer Übertragung auf das Russische. Masterarbeit im Fach Migration und Diversität der Philosophischen Fakultät der Christian-Albrechts-Universität zu Kiel.Search in Google Scholar
Kellermann, Gudrun. 2014. Leichte und Einfache Sprache – Versuch einer Definition. In Aus Politik und Zeitgeschichte 9–11 (64), 7–10.Search in Google Scholar
Lasch, Alexander. 2017. Zum Verständnis morphosyntaktischer Merkmale in der funktionalen Varietät „Leichte Sprache“. In Bock, Bettina M., Ulla Fix & Daisy Lange (Hrsgg.), „Leichte Sprache“ im Spiegel theoretischer und angewandter Forschung (= Kommunikation – Partizipation – Inklusion; 1), 275–299. Berlin: Frank & Timme.Search in Google Scholar
Lehmann, Volkmar. 2013. Linguistik des Russischen: Grundlagen der formal-funktionalen Beschreibung (= Slavolinguistica; 17). München et al.: Verlag Otto Sagner. 10.3726/b12048Search in Google Scholar
Maaß, Christiane. 2014. Der Mediopunkt (31.5.2014). In Maaß, Christiane, Isabel Rink & Christiane Zehrer, Leichte Sprache, Forschungsstelle Leichte Sprache. http://www.uni-hildesheim.de/fb3/institute/institut-fuer-uebersetzungswiss-fachkommunikation/forschung/leichtesprache/forschung/. Letzter Zugriff: 14.6.2015. Search in Google Scholar
Maaß, Christiane. 2015. Leichte Sprache: Das Regelbuch (= Barrierefreie Kommunikation; 1). Berlin: Lit Verlag.Search in Google Scholar
Maaß, Christiane, Isabel Rink & Christiane Zehrer. 2014. Leichte Sprache in der Sprach- und Übersetzungswissenschaft. In Jekat, Susanne J., Heike Elisabeth Jüngst, Klaus Schubert & Claudia Villiger (Hrsgg.), Sprache barrierefrei gestalten: Perspektiven aus der Angewandten Linguistik (= TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens; 69), 53–85. Berlin: Frank & Timme.Search in Google Scholar
Mulisch, Herbert. 1993. Handbuch der russischen Gegenwartssprache. Leipzig et al.: Langenscheidt, Verlag Enzyklopädie. Search in Google Scholar
Pirogova, Lidija Ivanovna. 2014. Russkij jazyk v tablicach s kommentarijami: Spravočnik po orfografii i punktuacii. Moskva: Ajris Press. Search in Google Scholar
Przybyła-Wilkin, Agnieszka. 2016. Easy-to-read in English, German and Polish. In Nathalie Mälzer (Hrsg.), Barrierefreie Kommunikation – Perspektiven aus Theorie und Praxis (= Kommunikation – Partizipation – Inklusion; 2), 135–150. Berlin: Frank & Timme.Search in Google Scholar
Radünzel, Claudia. 2017. Leichte Sprache: Eine linguistische Betrachtung eines neuen sprachlichen Phänomens auf der Grundlage polnischer und deutscher Beispieltexte. In Zeitschrift für Slawistik 1 (62), 48–94.Search in Google Scholar
Radünzel, Claudia. 2018. Dostupnyj jazyk: Istorija i charakteristika novoj jazykovoj raznovidnosti. In Kempgen, Sebastian, Monika Wingender & Ludger Udolph (Hrsgg.), Deutsche Beiträge zum 16. Internationalen Slavistenkongress Belgrad 2018 (= Die Welt der Slaven. Sammelbände/Sborniki; 63), 269–278. Wiesbaden: Harrassowitz.Search in Google Scholar
Radünzel, Claudia. 2020. Leichte Sprache im Polnischen: Überlegungen zu einem neuen sprachlichen Phänomen. In Glottodidactica 1 (47), 113–135. Search in Google Scholar
Rozental’, Ditmar Ėl’jaševič & Irina Borisovna Golub. 1994. Russkaja orfografija i punktuacija. Moskva: Russkij jazyk.Search in Google Scholar
Schädler, Johannes & Martin F. Reichstein. 2015. „Leichte Sprache“ und Inklusion: Fragen zu Risiken und Nebenwirkungen. In Candussi, Klaus & Walburga Fröhlich (Hrsgg.), Leicht Lesen: Der Schlüssel zur Welt, 39–61. Wien et al.: Böhlau Verlag.10.7767/9783205203292-003Search in Google Scholar
Strassmann, Burkhard. 2014. Deutsch light. In Die Zeit Nr. 6 vom 30.1.2014. 35.Search in Google Scholar
Švarckopf, Boris Samojlovič. 1988. Sovremennaja russkaja punktuacija: sistema i ee funkcionirovanie. Moskva: Nauka.Search in Google Scholar
Švedova, Natalija Jul’evna (gl. red.). 1980. Russkaja grammatika: Tom II. Sintaksis. Moskva: Nauka.Search in Google Scholar
Usova, Oksana. 2015. Leichte Sprache im Übersetzungskontext: Dargestellt an deutschen und russischen Textbeispielen zum Thema Barrierefreiheit. Masterarbeit im Studiengang Europäische Sprachen, Institut für Slavistik der Technischen Universität Dresden. Search in Google Scholar
Usova, Oksana. 2017. Leichte Sprache in Russland. In Bock, Bettina M., Ulla Fix & Daisy Lange (Hrsgg.), „Leichte Sprache“ im Spiegel theoretischer und angewandter Forschung (= Kommunikation – Partizipation – Inklusion; 1), 457–461. Berlin: Frank & Timme.Search in Google Scholar
Uspenskij, Lev. 1931. Russkij jazyk posle revoljucii. In Slavia 10, 252–287.Search in Google Scholar
© 2021 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Autopsie einer Graphic Novel: Dostoevskijs Prestuplenie i nakazanie (1866) in der Adaption von Alain Korkos und David Zane Mairowitz (2008)
- Zur Syntax der russischen Leichten Sprache
- What Russian University Stands for: Analyzing Socially Embedded Vision and Values
- Bericht
- Die Deutsche Dostojewskij-Gesellschaft
- Nachruf
- Nachruf auf Professor Dr. Hans Rothe (5. Mai 1928–31. März 2021)
- Zum Gedenken an Heinz Schuster-Šewc (8. Februar 1927–10. Februar 2021)
- Buchbesprechung
- „So, Sie meinen also, es gibt ihn nicht?“
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Autopsie einer Graphic Novel: Dostoevskijs Prestuplenie i nakazanie (1866) in der Adaption von Alain Korkos und David Zane Mairowitz (2008)
- Zur Syntax der russischen Leichten Sprache
- What Russian University Stands for: Analyzing Socially Embedded Vision and Values
- Bericht
- Die Deutsche Dostojewskij-Gesellschaft
- Nachruf
- Nachruf auf Professor Dr. Hans Rothe (5. Mai 1928–31. März 2021)
- Zum Gedenken an Heinz Schuster-Šewc (8. Februar 1927–10. Februar 2021)
- Buchbesprechung
- „So, Sie meinen also, es gibt ihn nicht?“