Home Chinese perceptions and refutations of face-threatening impoliteness regarding diplomatic press conferences
Article Open Access

Chinese perceptions and refutations of face-threatening impoliteness regarding diplomatic press conferences

  • Cun Zhang

    Cun Zhang is Associate Professor at the School of Foreign Languages and Cultures, Jilin University. Her research interest includes metaphor, impoliteness, and political discourse. She has published articles in Pragmatics & Cognition, Metaphor & Symbol, Journal of Language and Politics, etc.

    , Guiling Liu

    Guiling Liu is Professor of Linguistics at the School of Foreign Languages and Cultures, Jilin University. She is interested in identity construction and media discourse and has publications in journals like Journal of Language and Politics.

    EMAIL logo
    and Shuang Zhang

    Shuang Zhang is Assistant Professor at the College of Foreign Languages, Northeast Forestry University. Her primary research interest lies in corpus linguistics and applied linguistics.

Published/Copyright: March 12, 2025

Abstract

Academic interest in impoliteness within political interactions has grown, but there remains a significant gap in the exploration of Chinese political discourse, let alone understanding how and why multiple participants perceive and respond to this phenomenon. Moreover, metaphor, as a crucial off-record strategy in impoliteness research, has not been given in-depth scrutiny by pragmaticists. To address the gaps, we collected 228 Chinese diplomatic press conference texts, and interviewed 27 Chinese citizens to quantitatively and qualitatively analyze external journalists’ face-threatening impoliteness and public understandings and retorts, in comparison with Chinese spokespersons’ measures of counter-impoliteness. It is found that first, the journalists’ impoliteness primarily consists of explicit negative association, seeking disagreement, and threatening/frightening. Second, the interviewees’ evaluation of impoliteness is influenced by their background knowledge, collective identity, political stances, and attention to the journalists’ querying manners. Third, the spokespersons use 11 types of deliberate metaphors along with other negative evaluations such as denials and rhetorical questions. Apart from these devices, the interviewees’ responses abound with distinct outpourings of other-condemning sentiment. The multiple recipients’ judgments and rebuttals may interrelate with their discoursal and social roles, which are arguably affected by China’s contemporary diplomacy and nationals’ mentalities.

1 Introduction

In press conferences, journalists possibly “embed hostile presuppositions in question prefaces, and raise questions that involve attacks on the politician or government” (Du and Rendle-Short 2016: 57). The questions, though sometimes mitigated by linguistic devices like citing third-party opinions to achieve objectivity (Yu 2020), can still impolitely challenge the authority and threaten their face in public (Clayman et al. 2006; Jiang 2006). Admittedly, diplomatic language typically exhibits positivity and evasion (Bhatia 2006). However, when the journalists’ questions are perceived as biased, adversarial, and even face-attacking and impolite, especially in international occasions where face is highly sensitive, politicians like diplomats will retort to convey moral stances and covert aggression, safeguard the national face, and defend their positive image (Mao and Zhao 2020; L. Zhou 2020). After all, the political interactions may further affect national and international media viewers, since “much political talk is designed for overhearing listeners even more than the actual party addressed” (Tracy 2017: 742).

In political settings, research into impoliteness strategies and multiple participants’ reactions (e.g., speakers, addressees, and overhearers) has been undertaken; however, this area remains inadequately explored (Lorenzo-Dus et al. 2011; Wodak et al. 2021). Vis-à-vis Chinese political discourse, impoliteness studies have focused on governments and sociocultural situatedness (Han 2021; Kádár and Zhang 2019; L. Zhou 2020), with little attention to individual features due to the standardization and void of interpersonal clashes of the genre (Kádár et al. 2020).

The deficiency may also stem from the obliqueness of the Chinese political language constrained by its socio-political contexts. Nevertheless, this limitation could potentially be addressed through metaphor analysis. From the pragmatic perspective, metaphor is an off-record strategy managing face-threat acts and minimizing the speaker’s accountability (Brown and Levinson 1987; Obeng 1997), yet it has not been thoroughly treated as a key device in (im)politeness studies (Demjén and Hardaker 2016). Cognitively speaking, metaphor is fundamental to human thought, communication, and action (Lakoff and Johnson 1980), rather than a rhetorical means only inviting conversational implicatures.

Thus, in this paper, our focus is on Chinese diplomatic press conferences involving three groups of participants: journalists, spokespersons, and audiences. The interactions among these groups are multifaceted, encompassing both face-to-face and offline communication, and spanning impersonal as well as interpersonal dimensions. In detail, we will anatomize international journalists’ face-threatening impoliteness (FTI for short) perceived by the Chinese diplomats and audiences, both of whom apply direct and indirect retorting measures such as denials, rhetorical questions, and more importantly, deliberate metaphor. By adopting researchers’ and laypersons’ perspectives, we attempt to tackle the following questions: (1) What impoliteness strategies can be identified by the analysts in journalists’ FTI questions? What major themes do these strategies revolve around? How and why did audiences perceive the potential FTI? (2) How did the Chinese spokespersons and domestic audiences refute FTI by deliberate metaphor and other negative evaluations? What contexts can the refutations be situated in?

Next, we will give a brief overview of the literature on impoliteness, face threat, and metaphor to examine their interconnections and relevance to political discourse in Section 2. Section 3 delves into the theoretical underpinnings of impoliteness strategies and deliberate metaphor. Section 4 details the corpus and the methodology. Section 5 presents significant findings and analyzes contextual implications, followed by a summary of key theses and suggestions for future research in Section 6.

2 Impoliteness, face threat, and metaphor

2.1 Interconnections between impoliteness, face threat, and metaphor

Since theories of politeness were proposed, developed, and popularized (Brown and Levinson 1987), impoliteness studies have gradually gained momentum and blossomed in a multitude of discourse genres such as arm training, TV shows, classroom interactions, online communication, workplace exchanges, and political broadcasts (Dynel 2015). Key concepts associated with impoliteness are also highlighted, including face, subjectivity, evaluation, and contexts (Bousfield 2008; Culpeper 2011; Spencer-Oatey 2005).

Primarily, impoliteness is closely linked with face, specifically face-threatening acts (FTAs). Spencer-Oatey (2005) distinguishes impoliteness from face threat, with the former infringing social appropriateness and the latter undermining respect and social values of the individual or the group they are attached to. In this regard, FTA is not necessarily impolite. However, the two can co-exist when the severity of face threat is aggravated, such as when appropriateness is violated, respect is neglected, and values are denied, and when recipients perceive the deliberate nature of the face threat. The relationship between impoliteness and FTA has already been noticed by Culpeper et al. (2003: 1562) equating impoliteness with “an exacerbated FTA” and Bousfield (2008: 72) regarding impoliteness as “intentionally gratuitous and conflictive verbal face-threatening acts”. Bousfield (2008) even integrates impoliteness and FTA into “face-threatening impoliteness”, when the recipient-oriented standpoint and their norms are adopted.

Impoliteness also results from people’s subjective judgments when they experience potential or actual face threats based on the given context (Spencer-Oatey 2005). The subjectivity has both individual and collective connotations in that the community of practice subjectively co-constructs and conventionalizes their expected behavior, which nevertheless each member is differently sensitive to. Therefore, the hearer plays a vital role in judging impoliteness. For instance, in intergroup interactions, if an outsider fails to live up to the expectations and observe the appropriateness that an insider upholds or neglects, impoliteness will (not) be perceived. The same holds for observers/overhearers. It is indispensable to veil who the third-party participants are aligned with (e.g., the speaker or the direct addressee), and what expectations of theirs are in effect in the given context. As is underlined, both contextual and individual factors exert an impact on the extent to which the norms are observed (Spencer-Oatey and Kádár 2016).

Notably, the subjective judgment of impoliteness is manifest in “a negative evaluative attitude towards behaviours in context” (Culpeper 2011: 195). Such evaluation can not only be reflected in hearers’ tit-for-tat pairings and metapragmatic comments, but also negative emotions and feelings (Culpeper 2011, 2016). Alternatively, from a speaker’s perspective rather than a hearer’s, displaying strong emotions/feelings against the interactant also indicates impoliteness (del Saz-Rubio 2023). In this sense, interlocutors’ negative emotional outpourings targeting each other can be considered as either production or recognition of impoliteness, which can be expressed explicitly or via metaphor that can imply evaluations by highlighting or concealing positive or negative features (Charteris-Black 2014). Thus, the device serves as an off-record impoliteness strategy/indirect face-threatening act (Bousfield 2008; Culpeper 2011). For instance, after the speaker’s face-attacking animal metaphor is realized in the utterance “You’re a donkey”, the hearer can retort with multiple choices, say, either explicitly with “Your words irritate me” or implicitly with “Those were pretty cutting words” based on the metaphor WORDS ARE WEAPONS. The interactions may suggest the interactants’ producing impoliteness and countering impoliteness, when the emotions and feelings such as contempt, anger, sadness, dissatisfaction, etc. may have been overtly expressed or evoked.

As previously mentioned, context is crucial for evaluating impoliteness, because impoliteness is not innately laden with utterances, but dependent on the prior context and the actual situational context (Kecskes 2017). The two kinds of contexts to some extent overlap with Bousfield’s (2008) discourse beginnings, including background knowledge, the activity type, interactants’ social-discoursal roles, etc. Instead of the aforementioned spatiotemporal division of context, Han (2021: 40) highlights its macroscopic dimension, proposing that “impoliteness is situated culturally, socially, historically and politically” and that the hearer’s situated judgment is equally important. These viewpoints converge on the dynamic multilayered context and its overall impacts on impoliteness judgment. Likewise, context matters in the production and the interpretation of metaphor. Different levels of contexts, i.e., from the surface text to the context model, altogether interrelate with linguistic manifestations, conceptual structures, and communicative purposes of deliberate metaphor usage (Steen 2011). Overall, contexts at various levels can significantly impact the face concerns of various political actors and their production, perception, and even reproduction of impoliteness. Under contextual influences, metaphor is an evaluative means of providing access to recipients’ perceptions and refutations of impoliteness in parallel to other on-record means.

2.2 Connections with political discourse

Conflicts of interests may result in participants’ propensity to attack others’ face and cause impoliteness (Culpeper 1996). This is presumably why the political arena is characterized by widespread impoliteness, as diverse political agents pursue their interests and vie for power. This has been observed among politicians to derogate rivals, protect themselves, and assert ideologies in debates (García-Pastor 2008; Harris 2001; Schubert 2022; Wodak et al. 2021), and governments to reinforce alignment, maintain leadership, and avoid blame from public critics (Han 2021; Hansson 2024; Kádár and Zhang 2019). For example, García-Pastor (2008) reveals that in American electoral debates, impoliteness can damage adversaries’ images and safeguard one’s own, coerce and gain power, and achieve persuasion among the public. This finding partially corresponds with Schubert’s (2022) research on the U.S. adversarial election debates, which concludes another two impoliteness functions of delegitimization and entertainment aside from coercion and (self-)defense. Furthermore, it is important to note that users of impoliteness extend beyond political leaders and their adversaries, with targets not restricted to journalists and foreign governments (Hansson 2024). These roles can also be reversed, and metaparticipants[1] can join, who employ impoliteness to disparage politicians, convey criticism, and define their distinct ideologies (del Saz-Rubio 2023; Lorenzo-Dus et al. 2011). Concentrating on institutions rather than individuals, Han (2021) has found that in the pandemic campaign, the local governments in China’s rural areas used blunt slogans in impolite language to effectively caution and maintain leadership over the public during the COVID crisis. Similarly focusing on the Chinese authorities, Kádár and Zhang (2019) indicate that impoliteness can be beyond the interpersonal agenda, as evidenced by Chinese public monologues criticizing the U.S. as immoral in the Sino-US trade war to reinforce domestic alignment.

Whether impoliteness comes into being and force at both individual and collective levels, it is germane to face. Notably, politicians are simultaneously the mouthpieces of the party/nation and the public has their political identities. Thus, their face is not only related to the individual but also the group they belong to. When political communication occurs across nations, their face can be more properly extended to the national face defined as “a collective public image that nationals of a country claim for themselves and that is commensurate to the sense of reputation that they attribute to their country” (Magistro 2007: 54). In such interactions, members of the same group, including politicians and nationals, may strive to protect their collective face and seek internal cohesion.

Additionally, face is intricately linked with metaphor because it can, on one hand, be utilized in face-to-face interactions to threaten face. As evidenced by Kuo’s (2003) study, animal metaphors were used to attack opponents’ face in the 1998 Taipei televised mayoral election debates. More specifically, the candidates criticized their opponent’s personality flaws (e.g., timidity, cruelty, and violence), incompetence, and misconduct by using the rooster, the turtle, the rabbit, and the carnivore metaphors. Another case in point is Musolff’s (2021) study investigating how metaphors like the NATION-AS-BODY metaphor scenario can deliver criticism and irony/sarcasm. In tune with the body politic, he associated the sarcastic role of metaphor with implicational impoliteness by explicating that the slogans composed of the HEART metaphor were frequently quoted to threaten the public face of politicians supporting Brexit (Musolff 2017). Focusing on PERSONIFICATION, PERSON, ANIMAL, and PERFORMANCE metaphors, Liu and Wang (2020) scrutinize how China’s government gazettes can threaten, humiliate, and satire “Others” and persuade the public. They further explore China’s diplomatic relationship with the U.S., India, and the Soviet Union from 1954 to 1966, and the sociopolitical contextual influences on the metaphorical realization of impoliteness. On the other hand, metaphor can indirectly mitigate or avoid face threat in political discourse (Obeng 1997). For example, as Chan and Yap (2015) expound, defamation metaphors like the ACTOR metaphor are dynamically used in Hong Kong televised electoral debates about sensitive political issues to negate adversaries in a less face-threatening manner.

To recap, the evaluative efficacy of metaphor is bound to face threat and impoliteness, which are strategically used in political discourse. The three notions can be synthesized, which have been inadequately studied in Chinese political discourse so far, let alone in combination with China’s social, cultural, and political contexts. Next, we will lay the theoretical foundations for our analysis by introducing impoliteness strategies and deliberate metaphor.

3 Theoretical foundations

In line with Brown and Levinson’s (1987) politeness strategies, Culpeper (1996) suggests positive and negative impoliteness output strategies, to name a few, seeking disagreement, using inappropriate identity markers, frightening, associating the other with a negative aspect, etc. By comparison, Bousfield (2008) adopts a more general taxonomy of on-record and off-record impoliteness strategies based on previous works. He has contended that the speaker’s impolite acts can provoke the hearer’s countering responses when the two kinds of strategies are available to the interlocutors. In detail, on-record impoliteness explicitly attacks an interactant and denies his/her expected face wants, while off-record impoliteness threatens the interactant’s face indirectly by an implicature (Bousfield 2008).

According to Brown and Levinson (1987: 71), 15 off-record strategies can do FTA, by which the speaker can “get credit for being tactful, non-coercive” and “avoid responsibility for the potentially face-damaging interpretation”. They also elaborate that metaphor falls into this category because it violates the Quality Maxim. However, from a cognitive perspective, metaphor is not concerned with breaching the truth, but bridging concepts by “understanding and experiencing one kind of thing in terms of another” (Lakoff and Johnson 1980: 5). It can play the communicational role by changing the addressee’s perspective on the conceptual TARGET from a different SOURCE based on online cross-domain mappings (Steen 2008). In this sense, metaphor is not merely a rhetorical device, but is referred to as deliberate metaphor with three dimensions: linguistic manifestations, conceptual structures, and communicative purposes. It can function as a discourse-analytical tool to examine political interactions. In this genre, metaphor can fulfill roles including gaining attention, trust, and empathy, framing issues, implying evaluations, etc. based on participants’ morality, belief systems, worldviews, and ideologies (Charteris-Black 2014). The last evaluative dimension of metaphor in particular, can be regarded as a marker of perceiving and countering impoliteness.

To illustrate, on September 12, 2020, a German newspaper called Der Tagesspiegel[2] chastised Chinese diplomats’ “aggression” and negatively portrayed them as “wolf warriors”, threatening the collectivity’s positive face. On December 10, 2020, Hua Chunying, spokesperson of the Ministry of Foreign Affairs of China (abbreviated to MFA), responded by quoting Chairman Mao Zedong’s tenet “We will not attack unless we are attacked; if we are attacked, we will certainly counterattack” to rationalize her defense in the press conference. She metaphorically modified the evil and perpetrator wolf into the victim scapegoat and the powerful lion[3], momentarily inviting the addressees to view Chinese diplomats conversely. The scapegoat appears in the Bible, which has the connotative meaning of persecution and sacrifice. In addition, the lion refers to Simba in the American animation The Lion King, which is positively evaluated as a symbol of authority, strength, and morality. Compared with wolves’ cruelty and greed, Hua herein used another two animal metaphors deliberately based on Western culture, alluding to their (news agencies’) unfair evaluation and treatment and highlighting China’s growth and power. In this manner, she could maintain cohesion, evoke audiences’ sympathy and support (especially the journalists present), and counter the FTA. Later, on March 21, 2021, an Agence France-Presse journalist again queried China’s diplomatic “toughness”. In response, Hua sharply criticized “Others” with negative evaluations such as huangyan 谎言 (‘lie’), qinfan 侵犯 (‘violate’), and bupingdeng 不平等 (‘unequal’). As exemplified, deliberate metaphor can change perspectives and draw audiences’ attention (Steen 2011), together with other explicit negative expressions to fulfill persuasive and evaluative purposes in face-attack and counter-impoliteness in political interactions. To extract deliberate metaphor as such in political discourse and interpret its usage, the following steps can be taken (Zhang et al. 2022): (1) grasp the gist of the discourse; (2) determine the metaphor-related word(s) (especially signaled by inverted commas, the word “like”, and recurrences); (3) compare its/their contextual and contemporary basic meanings[4]; and (4) tag it/them if semantic incongruity can be detected and infer intentions based on the co-text and the context.

To conclude, impoliteness is intertwined with FTA and metaphor in contexts. When face threats are performed and perceived as impolite, recipients can refute by deliberate metaphor in tandem with other evaluative means. It would be fruitful to investigate how they underpin one another in diplomatic discourse like the press conference, which will be discussed in the next section.

4 Methodology

The MFA’s press conference is routinely held from Monday to Friday and lasts no more than 20 minutes. Spokespersons such as Hua Chunying, Zhao Lijian, and Wang Wenbin take turns to make opening remarks and responses in the Question-and-Answer session. Both the Chinese and English transcripts under analysis were obtained from the official website of MFA.[5] The time ranges from January 4, 2021, to December 31, 2021. As a result, a total of 228 Chinese texts were collected with 109,893 Chinese characters. After calculation, 2,634 questions were raised by the journalists, with 1,444 by domestic journalists from 23 news outlets and 1190 by international journalists from 59 news agencies (see Table 1).

Table 1:

External news agencies in the corpus.

Country Media Total no. of questions Country Media Total no. of questions
U.S. The Wall Street Journal, New York Times, UPI, NPR, NBC, CNN, FSN, Associated Press, Bloomberg, CNBC 366 Germany ZDF, ARD German Television 3
U.K. BBC, Reuters, Financial Times, The Daily Telegraph, ITV News, Sky News 224 Latvia Prensa Latina 3
France Agence France-Presse 166 Singapore CNA 3
Japan TV Tokyo, Fuji TV, Nihon Keizai Shimbun, NHK, Kyodo News, Nippon TV, NTV, TBS, Yomiuri Shimbun 132 Finland YLE News 2
Russia Russia Today, Sputnik, RIA Novosti, TASS 91 Turkey Anadolu Agency 2
India Press Trust of India, Prasar Bharati 81 Ireland RTE 2
Pakistan Associated Press of Pakistan 43 Kazakhstan 24kz 2
South Korea JoongAng Ilbo, KBS, Yonhap News Agency, Edaily, YTN 34 Egypt Middle East News Agency 2
Canada The Globe and Mail 11 Switzerland New Zurich Daily 1
The Netherlands De Telegraaf, NOS 5 Sweden The Swedish Radio 1
Qatar Al Jazeera 5 Spain EFE 1
Brazil O Globo 4 Indonesia Indonesia Antara News Agency 1
Arab China-Arab TV 4 Vietnam Yonhap News Agency 1

To ascertain journalists’ FTI, the analysts first concentrated on the countries whose journalists raised more than 10 questions. Pakistan and Russia were excluded, because in terms of intimacy, the two countries are special and unmatched compared with China’s partnerships with the rest of the world (Feng and Huang 2014), and are not supposed to threaten China’s national face on international formal occasions. Second, questions concerning China’s face change are assessed. All Chinese diplomatic spokespersons have been increasingly reiterating and establishing the corresponding national images of the builder of global peace, the contributor of global development, and the defender of international order.[6] The ones negating China’s actions and values that potentially damage China’s international image are under consideration. In terms of such intergroup communication, analysts can assess whether the linguistic behavior is impolite if “the analysis stems from an emic perspective” (Garcés-Conejos Blitvich 2010: 546). Third, questions debunked by spokespersons’ negative comments (at least one including metaphor) were retained, since analysts should also “rely on hearers’ uptake for their assessments of (im)politeness” (Lorenzo-Dus et al. 2011: 2580). Questions filtered step by step are judged impolite that exacerbate national face threat, from both the analyst’s and the spokesperson’s perspective, i.e., recipients’ standpoints. Finally, the number of questions is 348, among which journalists from the U.S., the U.K., France, Japan, and Canada raised more than 5 FTI questions (see Figure 1). Next, we attempted to classify journalists’ FTI from the five countries based on Bousfield’s (2008) comprehensive compilation of impoliteness strategies. Nevertheless, since the ritual frame of press conferences may impose constraints on journalists’ impolite strategies such as taboo words and calling the other names, our coding scheme is curtailed (see Appendix A).

Figure 1: 
The top 5 countries raising more than five face-threatening impolite questions.
Figure 1:

The top 5 countries raising more than five face-threatening impolite questions.

Regarding the spokesperson’s responses to FTI, we focused on verbs, adjectives, adverbs, and nouns to label deliberate metaphors. The identification was based on the procedures illustrated in Section 3. The metaphors were classified according to their source domains. Meanwhile, other negative evaluations used by the spokespersons were summarized by taking a bottom-up approach, i.e., scanning all the data and obtaining an inventory taken as markers of recipients’ perceptions of impoliteness and retorting strategies to face threat. The list includes denials (e.g., bu不, wu无, mei没, and fandui反对), rhetorical questions (e.g., nandao难道, weishenmebu/mei为什么不/没), and other words showing negative evaluative attitudes (e.g., idioms[7]), which were managed by the software Nvivo.[8]

Third, to conduct the interview, we initially downsized FTI questions according to the variety and sensitivity of topics and media diversity. Finally, we determined the candidates including the U.S., the U.K., France, Japan, Canada, and Russia,[9] and selected 16 questions (see Appendix B). Afterward, 28 Chinese interviewees[10] knowledgeable in international relations were approached via snowball sampling, i.e., “beginning with the first participants and continuing on their recommendations for other willing contacts who in turn invite more sharing relevant characteristics for the research” (Edwards and Holland 2013: 6). One interview was excluded for its incompleteness and the others’ consent was received. The final sample consisted of 27 participants (Mage = 29.36, SDage = 7.00), including 13 women and 14 men, 6 with doctoral degrees, 10 with Master’s degrees, and 11 with Bachelor’s degrees, who were given pseudonyms. The interviews were carried out in Chinese, individually either face-to-face or by phone, and were recorded and transcribed into a total of 69,822 words. In detail, we initially informed the participants of our research purposes of recipients’ perceptions of journalists’ FTI. Then, we asked interviewees to judge whether each question was FTI and inquired about their personal opinions, comments, and feelings, as well as reasons to think or feel so. In this manner, we aimed to investigate whether and why the questions were FTI by maintaining a recipient-oriented approach. We also attempted to investigate how the questions were refuted similarly or differently compared with the spokespersons. For the interview annotation, we applied the same procedure of analyzing spokespersons’ remarks. To guarantee identification reliability, two experienced analysts independently annotated all the spokespersons’ and interviewees’ expressions with negative connotations (including deliberate metaphor). Afterward, the two coders discussed their divergent opinions until a consensus was reached.

5 Findings and discussion

In this part, we will delve into perceptions and refutations of external journalists’ FTI by the analysts, the interviewees, and the diplomats in Sections 5.1 and 5.2. Their refutations will not only be situated in the interactional context but also more broadly, in China’s sociopolitical contexts in Section 5.3.

5.1 Perceptions of journalists’ face-threatening impoliteness

5.1.1 The analysts’ perspective

The FTI questions from outside usually conflict with China’s expected image, posing a threat to the national face in public. It is found that nine types of FTI questions embody distributive features. Specifically, explicit negative association (42.46 %) occupies the largest proportion, followed by seeking disagreement/avoiding agreement (26.94 %) and threatening/frightening (10.78 %), whereas using inappropriate identity marker accounts for the least (0.86 %) (see Table 2). The impoliteness strategies have been frequently combined within one question, underpinning why the number exceeds the total number of FTI questions. Due to the word limit, we will elaborate on these four strategies as follows.

Table 2:

Distributive features of the external journalists’ FTI questions.

FTI Fre PCT (%) Instance
EOA 11 2.37
  1. 彭博社记者 (U.S. J 2021-12-07):……欧盟将推出一项有力的新“贸易武器”, 可能 导致中国等 “经济霸凌” 的国家被排除在欧盟市场外 ……The European Union is set to unveil a powerful new trade weapon that could result in China and other countries that are accused of economic bullying being shut out of the EU market.)

IIM 4 0.86
  1. 彭博社记者 (U.S. J 2021-11-29): 台湾方面上周五宣布, 明年将在华盛顿设立退伍军人事务办公室; 台 “国防部” 称, 27架中国飞机周日进入 台湾 “防空识别区” ; 蔡英文今天表示, 立陶宛预计将于明年初 在台湾开设代表处 ……(Taiwan announced last Friday that it will set up an office in Washington next year to handle veterans’ affairs. On Sunday, 27 Chinese aircraft entered Taiwan’s “Air Defense Identification Zone”, according to the “Ministry of National Defense” in Taipei. And today Tsai Ing-wen said that Lithuania is expected to open a representative office in Taiwan early next year.)

SDAA 125 26.94
  1. 彭博社记者 (U.S. J 2021-05-26):昨天, 美国演员约翰·塞纳就其此前 称呼台湾为 “国家” 道歉 , 美国共和党及保守媒体批评此举是 向中国低头 。美国共和党参议员汤姆·科顿称该道歉 十分可悲 ……(Yesterday, the actor John Cena apologized for referring to Taiwan as a country. Then his apology was criticized by some in the US including Republicans and conservative media. They slammed him for bowing to China. Tom Cotton, a Republican Senator, described Cena’s apology as pathetic.)

EAE 197 42.46
  1. 美国专题新闻社记者 (U.S. J 2021-06-10):澳大利亚总理莫里森此前表示, 世贸组织应在 恶劣行径 发生之时对有关行径进行 惩处 。他还在广播采访中就澳输华产品关税问题表示, 澳大利亚大麦和红酒生产商受到了 “我们认为完全不合理的” 贸易制裁 ……(Australian Prime Minister Scott Morrison previously said that the WTO should penalize bad behavior when it occurs, and then separately referring to tariffs that China has placed on Australian exports, he said in a radio interview that barley and wine producers in Australia have been targeted with trade sanctions that “we believe are completely unconscionable”.)

TF 50 10.78
  1. 彭博社记者 (U.S. J 2021-04-01): 第二个问题, 加拿大工业部长商鹏飞称, 五眼联盟国家应该联合起来, 形成抵制中国的统一阵线。 中方对此有何评论? (I’d like to ask a second question. According to François-Philippe Champagne who is in charge of industry in Canada, Canada needs to adopt a united front with its Five Eyes allies. Does the foreign ministry have any comments on his statement that Canada need adopt a united front with its Five Eyes allies?)

CSR 15 3.23
  1. 路透社记者(U.K. J 2021-05-10): 据报道, 中国要求联合国成员国不要参加德国、美国、英国拟于周三召开的涉疆视频会议 ……(There are reports that China asked UN member states not to attend a virtual Xinjiang event planned by Germany, the U.S. and the UK on Wednesday.)

IOS 9 1.94
  1. 彭博社记者(U.K.J 2021-7-6):据共同社报道, 日本副首相麻生太郎表示, 如果发生重大问题, 日本和美国将不得不共同防卫台湾。中国入侵台湾可以被视作一种 “存亡危机事态”, 这使得日本可以行使集体自卫权 。外交部有何评论?(According to Kyodo News, Japan’s Deputy Prime Minister Taro also said that Japan and the U.S. would have to jointly defend Taiwan in the event of a major problem. China’s “invasion” of Taiwan could be seen as an “existential crisis situation”, which would allow Japan to exercise its right to collective self-defense.)

S 9 1.94
  1. 美国有线电视新闻网记者(U.S. J 2021-01-21): 你觉得他(蓬佩奥)下台之后你会怀念他吗?少了一个这么容易的“靶子”? (Do you think you are going to miss him (Pompeo) after he steps down as he’s such an easy target?)

C 44 9.48
  1. 《环球邮报》记者 (Canada J 2021-03-24): 你刚才在回答我同事提问时, 批评了澳大利亚的同化政策。 你认为中方的同化政策是合法的还是违反了人权? (Just to follow up on an earlier answer you gave to my colleague here. You spoke out about assimilation policies in Australia. Does the Chinese government believe that assimilation is a legitimate government policy or does it constitute a violation of human rights?)

Total 464 100

Above all, in Instance (4), the American journalist constructed his question through a third party’s opinion, viz. the Australian Prime Minister who assumed China’s trade sanctions as irrational bilateral trading behavior imposed on Australia. The journalist implicitly threatened China with the WTO’s intervention and authoritative penalty. The indirect and direct quotations of criticism indicated by eliexingjing 恶劣行径 (‘bad behavior’) and chengchu 惩处 (‘penalize’) can be considered as rejecting the journalist’s authorship and covering professional aggression that seems to do being objective (Yu 2020). However, the question reconstructs China as a “rule violator” contradicting its expected image as a contributor and cooperator of the global economy. Moreover, the U.S. is Australia’s key ally, whose relationship with China has worsened since the trade war and the COVID-19 pandemic. The American journalist’s one-sided viewpoint of underscoring Australia’s cost and neglecting China’s loss highlights the tense Australia-China economic relations during the COVID crisis. Situated in this context, the journalist’s mixed impoliteness strategies of threatening and associating the other negatively can be perceived as intentional threats to face, i.e., “aggravating the face of the intended recipient” (Bousfield 2008: 68). As Harris (2001) contends, impoliteness in adversarial political interactions can be rewarded, because the less powerful side is given the chance to challenge the more powerful, with the third party’s sympathy gained and opponents’ credibility and competence undermined. In the press conference, the American journalist, though less powerful than the diplomat, could construct negative propositions to overtly threaten China’s positive and negative face in public and indirectly get aligned with Australia.

Another case is about seeking disagreement by selecting a sensitive topic (Culpeper 1996). As one of the sensitive topics in China, the Taiwan question is frequently raised by external journalists during press conferences. Though MFA strongly and openly objects to any country that has diplomatic relations with China officially interacting with Taiwan, as seen in Instance (2), the American journalist still scorned China’s firm stance on Taiwan unification by listing Taiwan’s recent series of separatist activities for “independence”. The journalist quoted Taiwan authorities to legitimize the activities, presupposing China’s “aggression” in contrast to America’s and Lithuania’s “peaceful support” by the improper identity markers of taiguofangbu (台‘国防部’ ‘Ministry of National Defense in Taipei’) and taiwandaibiaochu 台湾代表处 (‘representative office in Taiwan’). Through the sensitive topic selection, the juxtaposed quotations, and the response-seeking action, the American journalist aggravated China’s face and challenged its bottom line concerning the nation’s territorial integrity. A similar FTI can be found in Instances (3) and (7) in Table 2, which infringe on China’s consistent principle and expected respect from outside regarding China’s sovereignty over Taiwan. The norms set by the Chinese side were breached. As explicated, “if these self-aspect sensitivities are challenged or undermined, people may perceive a threat to their face” (Spencer-Oatey 2005: 104). Thus, FTI is perceived and retorted by the diplomat (see Extract 4 in Section 5.2).

The self-aspect sensitivities are also reflected in other significant themes. Based on the word frequency, the FTI questions center upon ethnic minorities’ living (e.g., “Xinjiang” = 87, “Uyghur” = 25, “race” = 17, and “genocide” = 17), state sovereignty (e.g., “Taiwan” = 78), humanity and democracy (e.g., “human rights” = 47, “violate” = 22, and “force” = 23), the Winter Olympic Games (e.g., “boycott”/“prohibit”/“not attend” = 28), the covid crisis (e.g., “vaccine” = 17 and “pandemic” = 15), etc. For instance, in Extract (1), the American journalist quoted Pompeo’s official declaration to presuppose China’s “persecution” of ethnic minorities in Xinjiang and associated China with immorality. Though the attribute shield youren 有人 (‘some people’), the plausible shield keneng 可能 (‘may’), and the rounder yixie 一些 (‘some’) were then used, the American journalist aligned the U.S. with other nations to boycott Beijing’s host of the Winter Olympics, damaging China’s negative face wants[11] by applying FTI strategies of negative association, seeking disagreement, and threatening signaled by words in bold in the extract. Since China makes every effort to actively promote and protect human rights and “opposes interference in its internal affairs with the excuse of human rights” (Zhang 2011: 51), during the press conferences, FTI as such (see also Instance 9 in Table 2) nevertheless discredits China’s endeavor and progress in holding international events, ruining its reputation as a peace builder.

(1)
J (2021-01-20): 蓬佩奥刚发表声明,代表美国国务院正式宣布美国认定中国在新疆 针对维吾尔族穆斯林和其他少数民族犯有“种族灭绝” “反人类罪行” ,中方对此有何回应? 有人说这一认定可能会造成国际上的反应,包括一些国家可能会 抵制 2022 年北京冬奥会

Pompeo just released a statement declaring on behalf of the State Department a determination that China has committed crimes against humanity and genocide against Muslim Uyghurs and other members of ethnic minority groups in Xinjiang. What’s your comment on this? Some say this may trigger international responses. For example, some countries may boycott the 2022 Beijing Winter Olympics.

More importantly, these harsh FTI questions presumably uncover the latent conflicts among the nations that the journalists and the diplomats represent. These situations may prompt recipients, including the nationals being interviewed, to criticize journalists for posing FTI questions, and spokespersons to strategically retort. Considering the intergroup interactional context, either spokespersons’ direct interactions or interviewees’ vicarious interactions with the journalists can be both interpersonal and impersonal.

5.1.2 The nationals’ perspective

As seen from Figure 2, at least 67 % of interviewees judged each of the 13 questions out of the 16 questions as FTI. The questions are mainly concerned with sensitive issues and the out-group groundless accusations of China’s roles in international affairs and its competence in domestic governance. It can be tentatively assumed that Chinese audiences’ affiliation with the nation and firm stances on national governance may affect their shared perceptions of FTI, which was supported by the extracted interview data as follows.

Figure 2: 
The interviewees’ judgments of FTI.
Figure 2:

The interviewees’ judgments of FTI.

For example, Question 5 was raised by a French journalist about America’s reprimand of China’s human rights. The interviewee Jessie (N17) thought it inappropriate for the journalist to propose a question not based on truths. She first negatively commented on the question as pianjian 偏见 (‘biased’), pipingzhize 批评指责 (‘criticize’), and zhiyi 质疑 (‘doubt’). Then she identified herself as an in-group member via zhongguoren 中国人 (‘Chinese’) and used the rhetorical question zenmehaigan 怎么还敢 (‘how dare’) to reinforce her evaluation huyanluanyu 胡言乱语 (‘nonsense’) with contempt. The affiliations can also be seen in 18 interviewees’ frequent usage of first-person plural pronouns “we” (Fre = 158), indicating that the recipients emphasized their Chinese identity and might pay attention to the collective face.

(2)
I (N.17, Jessie)-(2021-6-25): 记者的提问本身就带有 偏见 ,侧面的对中国进行了 批评指责 作为 中国人 ,听到该提问就会 质疑 记者的职业素质⃛⃛不了解新疆问题的真相, 怎么还敢 在新闻发布会这样正式的外交场合下 胡言乱语 ?

The journalist’s biased question indirectly criticizes China. As a Chinese, when I heard the question, I doubted the journalist’s professionalism…not knowing the matters concerning Xinjiang, how dare the journalist talk nonsense on such a formal diplomatic occasion as a press conference?

By comparison, the interviewees’ assessments of FTI markedly diverged on Questions 10, 11, and 15. Questions 10 and 15 respectively pertain to China’s territory issues and America’s fear of China’s threat to its data security. Both were raised by the Russian journalists. Having noticed the journalists’ nationality, five interviewees considered the questions not FTI. As exemplified in Extract (3), Ben (N27) assumed the question neutral because of Russia’s intimate relationship with China.

(3)
I (N.27, Ben)-(2021-9-17):我觉得还行, 因为 他是俄罗斯记者 , 俄罗斯和咱们关系还不错 , 而且记者总结的很全面。

I thought it was OK because he was a Russian journalist. We have pretty good relations with Russia and the journalist summed it up thoroughly.

In this aspect, recipients’ background knowledge plays a part, which is not restricted to knowledge of norms but extended to that of China’s international relations and historical knowledge. The finding to some extent can specify Bousfield’s (2008) background knowledge. Another case in point is that 11 interviewees realized the false presupposition and the deliberate analogy between Australian assimilation policy and China’s ethnic policies, who judged the question as intensely aggressive (see Instance 9 in Table 2, i.e., Question 2 in Appendix B). These interviewees also negatively evaluated the questions as weimingti 伪命题 (‘pseudo-proposition’), cuowu 错误 (‘erroneous’), butong 不同 (‘different’), bucunzai 不存在 (‘not exist’), etc. Contrarily, the others unacquainted with the history downgraded the question as “fine” or acknowledged their failure to judge the impoliteness.

Additionally, the forms and the wording of the questions were found to affect recipients’ FTI judgments. In detail, five interviewees concentrated on whether the questions were backed by various, unbiased, and specific sources, as well as whether appropriate terms were used concerning sensitive topics. For example, Henry (N6) considered the journalist’s question (Question 4 in Appendix B) “nothing wrong” because it was in Pompeo’s claim that China was slandered. Mike (N5) pointed out that the journalist malignantly intended to use the inappropriate term taiwanguofangbu 台湾国防部 (‘Taiwan Defense Ministry’) in Question 6 (see Appendix B). Another example is 15 interviewees’ unanimous judgment of Question 11, who deemed it not impolite. The question was raised by a British journalist, who underlined the bilateral competitions where the U.S. prohibited China’s technology. The interviewees believed that the Act passed by the American Senate was objective and quoted in detail, irrelevant to the country the journalist represents, and not concerned with sensitive issues. In summary, the interview data may suggest that recipients’ stances, collective identity, background knowledge, and sensitivity to querying manners and contents can affect their judgments and further rejoinder.

5.2 Refutations of face-threatening impoliteness

5.2.1 The spokespersons’ rebukes

In total, 11 categories of deliberate metaphors were identified (see Table 3), which were employed by both diplomats and interviewees as counter-strategies against external journalists’ FTI. In the subsequent analysis, we will not confine metaphor’s role in impoliteness to a limited set of source domains, as previous works have done (Kuo 2003; Liu and Wang 2020; Musolff 2017). Rather, we attempt to elucidate that metaphor’s evaluative function is realized by “creating entailments, exploiting scenarios, choosing significant source domains, and mapping connotational meaning” (Deignan 2010: 363). Next, we will analyze how deliberate metaphor works in the four aspects to retort impoliteness.

Table 3:

The spokespersons’ rebukesa.

Deliberate metaphor Other means (Fre ≧ 10)
  1. Journey

死路(a dead end), 不归路(no-return road), 出路(exit), 没有前途(have no road ahead), 背道而驰/倒行逆施(run counter), 阻挡(stop), 障碍(obstacle), 阻碍(hinder), 翻车(turn over), 相向而行(go in opposite directions), 风景线(scenery), 垃圾堆(dump), 避罪天堂(a safe heaven for criminals), 冰山一角(a tip of the iceberg), 红线(red line), 划线(mark the line), 越线(cross the line), 鸿沟(gap), 阴沟(drain), 沙丘(dune), etc.
  1. Functional object

挡箭牌(shield), (扣)帽子(hat), 算盘(abacus), 以卵击石(use eggs to fight against stone), 坚如磐石(firm as a rock), 拆桥(remove a bridge), 脱钩(decouple), 铁(iron), 有色眼镜(colored glasses), 东方之珠( the Pearl of the Orient), 甩锅(pass the wok), 废纸(waste paper), 解铃还需系铃人(whoever hung the bell on the tiger’s neck must untie it),传声筒(megaphone), 放大器(amplifier),尚方宝剑(sword), 碗(bowl), 放大镜(magnifying glass), 照(镜子)(look (into the mirror)), 圭臬(sundial), 玻璃心(glass heart), 幌子(signboard showing commodities sold in the shop)
  1. Human

假想敌/敌人((imagined) enemy), 受害者(victim), 干脏活(do dirty work), 搬起石头砸自己的脚(lift a rock only to drop it on one’s own feet), 教师爷(lecturer), 躺枪(be shot when lying down), (黑/长)手(black/long hand), 贼喊捉贼(the thief cries out to catch the thief), 脖子(neck), 审判(judge), 清算(even up), 狡猾(cunning), 盟友(ally), 围堵(besiege), 小圈子(clique), etc.
  1. War/fight/race/game

对抗/抗击(fight against), 挥舞大棒(wield the mace), 攻击(attack), 大动干戈(get into a fight), 利器/武器(weapon), 矛头(target), 乱打棍子(wield the stick), 火药味(the smell of gunpowder), 第一方阵( front-runner), 打“台湾牌”/“香港牌”/“中国牌”(play the Taiwan card/Hong Kong card/China card), 桂冠(laureate), 双料冠军(winner of two games), 球(ball), 棋子(pawn), 游戏(game), 底线(baseline), 博弈(gamble), etc.



  1. Performance

闹剧(farce), 把戏(trick), 作秀(show), 导演(director/direct), 编剧(scriptwriter), 演员(actor), 表演(performance), 粉墨登场(make up and step onto the stage), 道具(prop), 收场(ending), 角色(role), 戏/戏剧(drama), 小丑(clown)
  1. Health

生病(get ill), 吃药(take medicine), 毒(poison), 疮疤(scar), 流脓流血(suppurate and bleed), 症结(crux), 病毒(virus), 炮制(process drugs), etc.
  1. Building

筑墙/壁垒/墙壁(wall/barrier), 灯塔(beacon), 后门(backdoor), 桥梁(bridge), 屋子(room), 城堡(castle), 百年老店(century-old shop), etc.
  1. Animal

蚍蜉撼树(an ant shaking a huge tree), 狐狸尾巴藏不住(fox can’t hide its tail), 沉默的羔羊(silent goat), 螳臂当车(a mantis trying to stop a chariot), 螳螂之臂(the forearm of the mantis),悬崖勒马(stop one’s horse on coming to the precipice), 黄鼠狼给鸡拜年( when it makes a courtesy call to a hen, the weasel harbors no good intentions), 猪八戒抡家伙倒打一耙(Pigsy uses his rake, reprimanding others rather than himself)
  1. Liquid

历史/时代潮流(tide of history/times), 泼脏水(splash dirty water), 风风雨雨(wind and rain), 及时雨(timely rain), 源头活水(source water)
  1. Fire

气焰(flame), (抱薪)玩火(play with fire) , 引火烧身(set oneself on fire), 煽风点火(fan)
  1. Others

捕风捉影(make groundless accusations), 赤字(deficit), 破产(bankrupt), 根深蒂固(rooted), 及格线(borderline), 伪命题(pseudo-proposition),自食其果(reap what is sown), 饭(meal), 石榴籽(seeds of a pomegranate), 蛋糕(cake),福音(gospel), 妖魔(demon),老调重弹(play the old tune),抹黑(blacken), 灾难(disaster), 如获至宝( feel as if one had found a treasure), 渲染(apply colors to a drawing), etc.
  1. Denial

反对object to(157),没有no(149), 不是no(96), 无端/无理no reason(61),不要do not(54),

不会cannot(39),毫无not in the least(34),

不能cannot(32),不应should not(31),

不容not allow(15), 不实not real(14),

不得shall not(11), 无权no right(11)
  1. Rhetorical question

为什么A√, B×/为什么…不why A is OK but B is not/why not(21), 难道could it be(16)
  1. Negative evaluation

损害/破坏/危害/伤害damage(198),

所谓so-called(196), 谎言lie(131),

停止stop(113),错误wrong(101),

势力force(88), 严重serious(85),

攻击attack(66), 虚假fake(59),

指责/谴责/指控accuse(59),

威胁threaten(56), 违背/侵犯violate(56),

谣言rumor(55), 偏见bias(52),

行径misdeed(50), 制裁sanction(41),

政治化politicize(38), 污蔑slander(33),

滥用abuse(30),纠正redress(27),

得逞get away with(26), 恶意vicious(26),

歧视discriminate(23), 编造make up(22),

炒作hype(21), 借口excuse (21),

谨言慎行/慎重cautious(21),

蓄意/试图intend(20),公然without scruple(19),

造谣rumor(18),霸权hegemony (17),

干预intervene(16),不负责irresponsible(16),

不满unsatisfied(16), 奉劝advise(14),

挑衅provoke(14),粗暴rude(14),

私利personal interest(14),

不得人心unpopular(14), 标榜flaunt(13),

险恶evil(13), 肆意reckless(12),

虚伪hypocrisy(12), 揭露uncover(11),

施压pressure(11), 歪曲distort(11),

别有用心ulterior motives(11),

说三道四make irresponsible remarks(11),

动辄frequently(10), 彻头彻尾completely(10)
  1. aWe translate the metaphors literally to highlight their source domains, which we rely on to classify the conceptual domains.

First, as Table 3 shows, particular source domains with distinct negative entailments are preferred by the Chinese spokespersons to counter FTI. For example, in the JOURNEY metaphor, the subordinate deliberate metaphor NATIONAL UNIFICATION IS A JOURNEY is signaled by metaphorical words such as silu 死路 (‘dead end’) and buguilu 不归路 (‘no returning road’) that usually correspond with “Taiwan Independence”. The metaphor can express diplomats’ firm stances against separatist movements, which frequently clusters with other metaphors. For instance, in Extract (4) responding to Instance (2) in Table 2, the spokesperson used the underlined deliberate metaphors including DETERMINATION IS ROCK indicated by jianrupanshi 坚如磐石 (‘rock-solid’), REUNIFICATION IS A JOURNEY by bukezudang 不可阻挡 (‘unstoppable’) and siluyitiao 死路一条 (‘a dead end’), and DIVIDING CHINA IS PLAYING WITH FIRE/PLAYING CARD GAMES/PLANTING by baoxinwanhuo 抱薪玩火 (‘play with fire’), yinhuoshaoshen 引火烧身 (‘set oneself on fire’), dataiwanpai 打台湾牌 (‘play the Taiwan card’), and zishiqiguo 自食其果 (‘reap what is sown’). The first three metaphors, collocating with direct denials buke 不可 (‘cannot’) and buyao 不要 (‘should not’) suggest China’s determination to realize unification. It is universally acknowledged that fire is dangerous, destructive, and uncontrollable, which can evoke fear. Herein, the FIRE metaphor can implicitly criticize and frighten the American politicians and the Taiwan authorities, who are contemptuous of China’s integrity of sovereignty. At the same time, the spokesperson instilled the belief that such vicious attempts would certainly endanger themselves in turn. In this regard, deliberate metaphors can counter the journalist’s FTI of seeking disagreement and inappropriate identity markers.

(4)
S (2021-11-29-wwb): 中方维护自身主权和领土完整的 决心坚如磐石 ,中国实现统一的历史大势 不可阻挡 。我们奉劝美方一些人不要 打“台湾牌” ,不要 抱薪玩火 ,否则只会 引火烧身 自食其果 。我们也正告台湾当局,企图挟洋自重、倚美谋“独”、以武拒统,注定是 死路一条

China’s determination to safeguard its sovereignty and territorial integrity is rock-solid, and the historical trend of China’s reunification is unstoppable. We advise some people on the U.S. side not to play the “Taiwan card” and not to play with fire; otherwise, they will only set themselves on fire and reap what they have sown. We also warn the Taiwan authorities that attempting to hold foreign countries to ransom, relying on the United States for “independence”, and rejecting unification by force are doomed to a dead end.

Another example is nation personification, which highlights organs like bozi 脖子 (‘neck’), relationships like diren 敌人 (‘enemy’), actions such as ganzanghuo 干脏活 (‘do dirty work’) and tangqiang 躺枪 (‘be shot when lying down’), and social identity like zei 贼 (‘thief’) in the source domains. The metaphors can convey dislike and criticism of “Others”. In this manner, the spokespersons reacted to FTI by showing authoritative evaluations of China’s diplomatic relations and the negation of some countries (see Extract 5).

Second, some source domains explicitly convey negativity such as PERFORMANCE, DISEASE/HEALTH, and WAR/FIGHT, whose combinations can counter impoliteness as well. Take the PERFORMANCE and DISEASE metaphors as an example. In Extract (5), the spokesperson argued that some American politicians’ ungrounded claims of “human rights violation” were fake, and compared the lies and disinformation to FARCE/TRICK to disparage such claims. The source domain of PERFORMANCE is usually mapped to the target domain of IMMORAL/RIDICULOUS CONDUCT IN POLITICS, via whose entailments one can tell that the Chinese diplomats are scornful of antagonists and skeptical about their acts, motivations, and the authenticity of certain events. The metaphor is akin to Chan and Yap’s (2015) ACTOR metaphor that questions the opponents’ honesty and undermines their political image. The metaphorical usage is also identical to Liu and Wang’s (2020) PERFORMANCE metaphor which satirizes the U.S. and its allies for their threat to the newly founded People’s Republic of China. Additionally, to reprimand America’s politicalizing sports and diplomatic coercion, the spokesperson illustrated America’s rooted deteriorating racism, referring to it as BLEEDING SCAR. Based on humans’ shared embodied experience, health, and illness with strong evaluations can arouse moral judgment and evoke emotional alignment, which has been explicated by Charteris-Black (2014) in his analysis of Thatcher’s LABOUR POLICIES ARE A DISEASE. Here, the spokesperson scorned America by targeting its domestic problems of human rights. Other target domains of the DISEASE/HEALTH metaphor identified in the corpus with high frequency encompass governance, democracy, racism, colonialism, fake news, politics, politicians, etc., with most referring to America’s social problems, ideological bias, and anti-Chinese sentiment.

(5)
S (2021-5-19-zlj): ……美方个别人的言论充斥着谎言和虚假信息,是典型的 美式闹剧 ⃛⃛种族主义是美国长达四个世纪的 疮疤 ,至今仍在 流脓流血 。⃛⃛充分说明美国根本不是所谓 “民主灯塔” ,根本不配当所谓 “人权教师爷” ⃛⃛我们敦促美方有关议员停止利用奥林匹克运动搞卑劣的政治 把戏

…These people’s remarks are filled with shameless lies and disinformation and are typical US-style staged farce…For four centuries, racism has been a scar on American society that is still bleeding to this day…which shows that the US is by no means “the beacon of democracy”, and is in no position to be the lecturer…We urge the relevant US legislator to stop the tricks of taking advantage of the Olympic games to seek political manipulation.

Some of the spokespersons’ metaphors constitute the ILLNESS scenario, where the sick are reluctant to admit their deteriorating condition such as lingering scars, serious tumors, and infectious viruses. Instead of taking medicine, the sick find fault with others, assume the healthy to be diseased, and pretend to be a doctor prescribing randomly, whose behavior is considered immoral, abnormal, and illegitimate. In this manner, Chinese diplomats could implicitly criticize America, influencing public emotions and opinions based on their shared experiential knowledge. Furthermore, together with the other two clustered deliberate metaphors DIPLOMACY IS BEACON and THE U.S. IS A LECTURER,[12] the spokesperson further negated “American democracy” by refusing its values and competence to safeguard human rights. The negative metaphorical presentations of American democracy can also be identified during press conferences held in March, July, October, November, and particularly December, when MFA released The State of Democracy in the United States to present global criticism against America’s hegemonic “democracy”.

Third, some source domains have covert evaluative slants with specific socio-cultural connotations such as jiaoshiye 教师爷 (‘lecturer’), shangfangbaojian 尚方宝剑 (‘sword for the emperor’), tangbidangche 螳臂当车 (‘a mantis trying to stop a chariot’), zhubajielunjiahuo 猪八戒抡家伙 (‘Pigsy uses his rake’), huangshulanggeijibainian 黄鼠狼给鸡拜年 (‘when he makes a courtesy call to a hen, the weasel harbors no good intentions’), etc. Especially the ANIMAL metaphors entrenched in Chinese cultural knowledge can be automatically activated by the Chinese audiences, helping them easily connect negative and positive traits of animals with the targets/references, evoke emotions, and reinforce views concerning facework (Kuo 2003). The target domains in the analyzed data include separatist forces, Pompeo, the U.S., and BBC, which are belittled by spokespersons via the negative mappings of the animals’ traits such as insects’ weakness and the weasel’s evilness. Conversely, the rooster’s victimization and the goat’s innocence are mapped to China to arouse audiences’ sympathy and solidarity.

Apart from the deliberate metaphors, the spokespersons frequently utilized denials and rhetorical questions to reinforce their strong opposition and condemnation as countermeasures. As is seen in Table 3, regarding denials, fandui 反对 (‘object to’) occurs most, whose collocations in the corpus mainly include meifang 美方 (‘the U.S.’; Fre = 28), gansheneizheng 干涉内政 (‘intervene in domestic affairs’; Fre = 20), and jingji/tiyu…zhengzhihua 经济/体育…政治化 (‘politicize economy/sports’; Fre = 14). Moreover, the three forms of rhetorical questions can be taken as a challenge, “critically question h’s position, stance, beliefs, assumed power, rights, obligations, ethics, previous actions, etc.” (Bousfield 2008: 240), which the spokesperson frequently used to question other countries’ dual standards concerning human rights and democracy aside from journalists’ false reports. For example, on January 18, 2021, a British journalist questioned China’s intention to officially increase news reports on the multisite COVID outbreaks, declared that the action was not based on adequate scientific evidence and the WHO’s investigation results, and sought reasons. In response, Hua explicitly judged the question prejudiced, using five rhetorical questions, i.e., weishenmezhongguobukeyi 为什么中国不可以 (‘why China can’t’), weishenmemeiyou 为什么没有 (‘why there is no’), nandaobushima 难道不是吗 (‘isn’t it’), and nandaomeiyouma 难道没有吗 (‘didn’t they’) to intensively challenge British news media’s previous actions and differential treatment of China, as well as some countries’ inaction to closely cooperate with the WHO. In parallel to metaphor, the rhetorical question is another off-record strategy to do FTA (Brown and Levinson 1987). This means can essentially fulfill roles of denying, negating, and irony, which is used by spokespersons in press conferences to convey moral stances and covert aggression (L. Zhou 2020: 6–7). In this manner, the spokesperson refuted the face threat, rationalized China’s actions, and rebuilt its cooperative image in the pandemic origin-tracing work.

As regards other direct negative evaluations, sunhai/pohuai/weihai/shanghai 损害/破坏/危害/伤害 (‘damage’; Fre = 198), suowei 所谓 (‘so-called’; Fre = 196), and huangyan 谎言 (‘lie’; Fre = 131) are used most frequently to criticize and scorn others’ wrong done to China, reduce journalists’ credibility, and delegitimize their accusations of China’s weixie 威胁 (‘threat’; Fre = 9) and renquanwenti 人权问题 (‘human rights problems’; Fre = 60). A specific example is Extract (6) to refute Instance (4) (see Table 2). The spokesperson employed rhetorical questions shishui 是谁 (‘who’) and negative evaluations such as caonong 操弄 (‘manipulate’), zunao 阻挠 (‘circumvent’), and lanyong 滥用 (‘abuse’). He denied responsibility for triggering the trade conflict, blamed Australia as the initiator, and retorted to save China’s face by threatening Australia’s face.

(6)
S (2021-6-10-wwb): 大家也都看到了, 是谁 刻意操弄 恶意规避 世贸组织规则, 单方面阻挠 上诉机构法官遴选导致争端解决机制 陷入瘫痪 ; 又是谁 经贸问题政治化 , 泛化 国家安全概念、 滥用 国家力量 围堵打压 他国企业。对此澳方应该心里十分清楚。

We can all see who is deliberately manipulating and maliciously circumventing the rules of the WTO and unilaterally obstructing the selection of judges for the Appellate Body, which has paralyzed the dispute settlement mechanism; and who is politicizing economic and trade issues, generalizing the concept of national security and abusing its power to encircle and suppress other countries’ enterprises. The Australian side should know this very well in its heart.

When they sense FTI in press conferences, diplomats may criticize journalists’ personal traits, their questions, and references to the information (Jiang 2006). As explicated, their retorting strategies rely on metaphor’s manifold entailments and creative mappings with negative evaluations influenced by Chinese culture. The countering effects can even be strengthened by generating metaphorical clusters and scenarios, together with direct lexico-grammatical means. These strategies can be explained by the Principle of Impoliteness Reciprocity where participants are under pressure “to match the perceived or anticipated (im)politeness of other participants, thereby maintaining a balance of payments” (Culpeper and Tantucci 2021: 150).

5.2.2 The nationals’ rebukes

When they perceived face threat in the questions, the Chinese interviewees would retort with a combination of on-record and off-record strategies too. As Table 4 indicates, the interviewees frequently applied nation personification and WAR/FIGHT/RACE/GAME metaphors, whose mappings are more diverse than other metaphors. For example, human attributes like manheng 蛮横 (‘rude’), relations like dage 大哥 (‘elder brother’), actions like baishouwan 掰手腕 (‘arm wrestling’), and identities like qiangdao 强盗 (‘robber’) are mapped to dispraise and mock “Others”, which mainly refer to the U.K., the U.S., Japan, and Australia. The negative evaluations realized by the metaphors can reflect the interviewees’ shared antagonism against those countries’ actions and roles in the international community.

Table 4:

The interviewees’ rebukes.

Deliberate metaphor Other means (Fre ≧ 2)
  1. Journey

陷阱/挖坑(trap), 站在道德制高点(be on the moral ground), 背道而驰(run counter), 阻碍(hinder),小道(path), 出发点(starting point), 迷失方向(lose direction), 相向而行(go in opposite directions), etc.
  1. Functional object

搅屎棍(shit stirrer), 扣帽子(hat), 暗箭伤人(a stab in the back), 有色眼镜(colored glasses), 放大(magnify), 甩锅(pass the wok), 又添新柴(add new firewood), 幌子(signboard showing commodities sold in the shop), etc.
  1. Human

强盗(robber), 假想敌/敌人(enemy), 孤立(isolate), 战争贩子(warmonger), 指手画脚(make all sorts of gestures while talking), 拉拢(rope in), 马前卒(cat’s paw), 掰手腕(arm wrestling), 搬起石头砸自己的脚(lift a rock only to drop it on one’s own feet), 小弟/大哥(younger/elder brother), 过日子(live), 家(home), 抢(rob), 赤裸裸(stark-naked), 站…一队(stand in a line), 叛逆者(betrayer), 盗窃者(thief), 蛮横(rude), 对手(opponent), 反击者(person beating back), 盟友(ally), 居心叵测(harbor evil intent), 单挑(challenge), 抬头(raise one’s head), 小人(villain), 搞小动作(rock the boat), 拉帮结派/小圈子(clique), 看热闹(look on), etc.
  1. War/fight/race/game

对抗/掐架(fight against), 攻击(attack), 火药味(the smell of gun powder), 主战场(main battlefield), 散兵游勇(straggler and disbanded soldier), 打”台湾牌”(play the Taiwan card), 经济战(economy war), 底线(baseline), 博弈(gamble), 靶子(target), 吵架(quarrel), 把柄(part of the object that can be grasped with the hand), 包围圈/围堵(surround), 单刀直入(enter with a single sword), 停火(cease fire), 冷战(cold war), etc.
  1. Performance

一唱一和(sing in chorus), 自导自演(direct and act by oneself), 一出戏(drama), 角色(role), (扮)演(act), 闹剧(farce), 上演(perform)
  1. Health

病毒(virus), 毒化(poison), 健康(health), 炮制(process drugs)
  1. Building

开门见山(the door opens on a view of mountains), 开黑店(opened an inn by brigands), 桥梁(bridge)
  1. Animal

狐假虎威(a fox scares the beasts with the tiger’s power), 坐山观虎斗(sitting on a hill watching tigers fight), 瘌蛤蟆趴脚面(a toad on one’s foot), 披着羊皮的狼(a wolf in sheep’s clothing), 为虎作伥(play the jackal to the tiger), 狐狸尾巴(fox’s tail), 狼子野心(be a wolf with a savage heart), etc.
  1. Liquid

泼污水/脏水(splash dirty water),把水搅浑(muddle the water), 推波助澜(help intensify the strength of billows and waves), 沆瀣一气(act evilly in collusion with), 拉下水(drag sb. into the mire), etc.
  1. Fire

火上浇油(add fuel to the flames), 隔岸观火(watch a fire from the other side)
  1. Others

捕风捉影(make groundless accusations), 做文章(make an issue of), 带节奏(stir up), 黑白颠倒(confuse right and wrong), 抹黑(blacken), 伤口撒盐(add salt to the wound), 自食其果(reap what is sown), 漏洞(hole), 渲染(apply colors to a drawing), 可见一斑(can be seen from parts), etc.
  1. Denial

没有no(38), 不会shall not(13),

无端not reasonable(10), 不对not right(3), 不要should not(2), 反对object to(2), 不符not in line with(2).
  1. Rhetorical question

None
  1. Negative evaluation

企图/刻意/故意/蓄意intend(38), 干涉intervene(38), 威胁threat(36), 挑衅/挑起/挑拨/刺激/挑动provoke(32), 负面/消极negative(26), 不友好unfriendly(22), 损害/伤害/破坏damage(22), 指责reprimand(21), 政治化politicize (18), 污蔑/诋毁slander(17), 误导/诱导mislead(17), 敏感sensitive(15), 质疑doubt(13), 不利/良/好harmful(12), 严重serious(11), 炒作/编造/捏造hype(10), 批评criticize(10), 偏见bias(9), 大肆/肆意reckless(8) 激怒/愤怒irritate(8), 攻击性/咄咄逼人aggressive(8), 刁难/找茬/发难picky(8), 可笑/荒谬absurd(7),

无视/不顾overlook(7), 歪曲distort(7), 制裁sanction(6), 恶心disgust(6), 指控accuse(6), 主观subjective(5), 遏制contain(5), 鼓吹agitate(5), 尖锐intense(4), 抨击attack(4), 逼迫force(4), 行径misdeed(4), 霸权hegemony(4), 借口excuse(3), 片面partial(3), 混淆confuse(3), 无稽之谈nonsense(3), 论调tone(3), 恶意malevolence(3), 尴尬embarrass(2), 嫌疑suspect(2), 不好受uncomfortable(2)

Moreover, the Chinese interviewees employed richer entailments of LIQUID and FIRE metaphors to deny the journalists’ fueling controversial, tricky, or provoking issues. For instance, powushui 泼污水 (‘pour dirty water’) was used by Rose (N21) to negate the journalist’s question of “racial maltreatment” as a slander and a lie. Additionally, concerning the ANIMAL metaphor, species, properties, living habits, and relationships with humans can contribute to their demeaning effects such as “obedient dogs and destroyable paper tigers” (Liu and Wang 2020: 4). According to our data, the species encompass tigers, wolves, horses, toads, and foxes. These source domains are slightly different from spokespersons’ usage, which scorn “Others” by highlighting their weakness, stupidity, and craftiness. Specifically, the wolf’s wiliness and ferocity, the tiger’s brutality and power, the horse’s guidance, and the toad’s ugliness are used to dispraise and scorn “Others” like the U.S. and Japan, or imply China’s strength matching with the U.S, as seen in William’s (N19) response to the journalist’s question about the nuclear issue between North Korea and the U.S. He used the idiom hujiahuwei 狐假虎威 (‘a fox scares the beasts with the tiger’s power’) to scorn Japan as the incapable fox and the U.S. as the powerful tiger.

In contrast to spokespersons’ rebukes, the Chinese interviewees seldom relied on rhetorical questions, but openly supposed journalists’ deliberate questions to aggravate China’s national face indicated by qitu/keyi/guyi/xuyi 企图/刻意/故意/蓄意 (‘intend’). Their utterances were also found imbued with metapragmatic comments including tiaoxin 挑衅 (‘provoke’; Fre = 32), gongjixing/duoduobiren 攻击性/咄咄逼人 (‘aggressive’; Fre = 8), buyouhao 不友好 (‘unfriendly’; Fre = 22), diaonan 刁难 (‘picky’; Fre = 8), etc., and outpourings of emotions including ganga 尴尬 (‘embarrass’; Fre = 2), buhaoshou 不好受 (‘uncomfortable’; Fre = 2), jinu/fennu 激怒/愤怒 (‘irritate’; Fre = 8), exin 恶心 (‘disgust’; Fre=6), and kexiao/huangmiu 可笑/荒谬 (‘absurd’; Fre=7) to evaluate the journalists’ FTI (see bold fonts in Table 4). The last three kinds of emotions, i.e., anger, disgust, and contempt can be called condemning-others emotions driven by intentions to guard self-esteem and attack, to condemn social transgression, and to disassociate a person with prestige (Haidt 2003). As Culpeper (2011) explains, perceptions of unfair face-attack can trigger these other-condemning emotions. That is to say, the emotions can be attributed to interviewees’ perceptions of FTI and counterattacks to denounce others.

5.3 Contextualizing impoliteness production, perception, and refutation

In press conferences, both politicians and journalists may initiate impolite utterances that violate established norms, which can subsequently be evaluated by the public. For example, Wodak et al. (2021) have observed that Spanish and American politicians like Donald Trump and Silvio Berlusconi, saliently violated the norms of traditional press conferences by insulting journalists via racism and misogynism. This far-right populism receives polarized responses online, most of which are nevertheless positive. Conversely in our study, the out-group journalist is the impoliteness initiator, with the Chinese diplomat as the direct addressee, and the Chinese interviewees as the in-group overhearers. All of them are endowed with featured power, obligations, and rights (Bousfield 2008), which can affect their production, perception, and refutation of impoliteness. For journalists, adversarialness can indicate “journalistic norms and ideals concerning independence, objectivity, and the watchdog role of the press” (Clayman et al. 2006: 571). Therefore, the external journalists’ FTI is legitimized by their community of practice, who are very likely to overlook targets’ distance, power, and ranking (Brown and Levinson 1987). In the questioning session, they seemed unconcerned about China’s diplomatic relationship and tense situations (e.g., the global pandemic when China was smeared by Western society). Particularly American, British, French, Japanese, and Canadian journalists were inclined to threaten China’s face during the COVID-19 crisis, predominantly by employing impolite strategies of negative association, seeking disagreement, and frightening. As illustrated by their deliberate selection of sensitive topics such as state sovereignty, human rights, and pandemic control, the journalists questioned China’s domestic governance and disapproved of its performance in international affairs. With the aim (or cover) to pursue objectivity, they neglected China’s positive face wants in political communication. Afterward, maintaining a favorable self-image in public potentially prompted both Chinese diplomats’ and audiences’ rebukes.

For the spokesperson, the journalist-cum-diplomat communication can constitute an interaction ritual (Kádár 2017). Emically speaking, external journalists are normally expected and ratified to initially ask objective or positive questions, whereas Chinese diplomats answer them neutrally and politely in public. Such social norms relate to “authoritative standards of behavior” (Culpeper 2011: 36), whose violation would be recognized as FTI by Chinese recipients. The impoliteness evaluation is also presumably related to the amounts of “face-change” and “face-salience” (O’Driscoll 2007). Above all, before the foundation of the People’s Republic of China in 1949, the nation suffered from humiliating diplomacy, whereas since the 1990s, confronted with Western pressures, it has more firmly defended its national sovereignty, interests, and dignity (Zhang 2011). Nowadays, China adopts an assertive posture publicized as major-country diplomacy. When the journalists spoiled the newly established image, the FTI would be perceived and possibly refuted by the diplomats. Furthermore, during these formal face-to-face occasions, numerous national and international news agencies are present, potentially influencing a vast global audience. Chinese spokespersons are thus compelled to refute any potential FTI, particularly when such questions are posed by news agencies remote from and even hostile to China. In this respect, the face-attacking questions are largely mediated by “distance” (Brown and Levinson 1987), or rather, international relationships. Additionally, in contrast with interpersonal exchanges like online consumer reviews, where on-record impoliteness is more frequently adopted than off-record impoliteness to explicitly and powerfully reach alignment with others (Feng and Ren 2020), in press conferences, Chinese diplomats should more cautiously retaliate against external face threats. This is when 11 types of deliberate metaphors with a negative slant can fulfill the purpose as off-record strategies. Their implicatures can be inferred via specific entailments, special source domains, scenarios, and cultural connotations. Interpretations of the metaphors are affected by sociocultural contexts and can easily arouse domestic empathy and enhance communication. Meanwhile, denials, rhetoric questions, and other explicit negative evaluations can also effectively convey refutation. Denials and rhetorical questions are face-attacking to journalists in press conferences, by discouraging them from further proposing provocative questions that may damage China’s positive image (L. Zhou 2020). Moreover, negative evaluations are crucial in shaping a situated identity, as illustrated in forming customers’ valuable and respectable identities in their critical reviews of restaurants (Lai 2024). In press conferences, they can likewise contribute to diplomats’ moral and strong identities. Collectively, through the rejoinder, alignment with in-group members and alienation from out-groups can be achieved (Garcés-Conejos Blitvich 2010; Kádár et al. 2020). All in all, the spokespersons’ frequent implicit strategies of deliberate metaphors, along with on-record negativity, can shape a public powerful identity of China’s major-country diplomacy on international occasions, strengthen internal cohesion with domestic audiences, and create a sense of distance from nations in (covert) confrontation with China.

In contrast, interviewees as overhearers are not sanctioned by the immediate ritual frame. In the asynchronous communication, they could retort by straightforwardly showing their negative attitudes towards the FTI questions, apart from using less deliberate metaphorical expressions than the spokespersons. Admittedly, one might previously defend external journalists’ normality. However, it cannot be stressed enough that “impoliteness comes into existence as the hearer (or other participants of the interaction) evaluates a certain utterance as impolite” (Kádár 2017: 8). In other words, the hearer’s subjectivity is pivotal in judging the journalists’ (in)appropriateness. As illustrated in Table 4, qitu/keyi/guyi/xuyi 企图/刻意/故意/蓄意 (‘intend’) is used 38 times, tellingly indicating that the Chinese interviewees inferred the external journalists’ behavior as deliberate and malicious. In line with Gao and Liu’s (2023) study where public comments and stands concerning situated impoliteness are found variable, our interview data also reveal the existence of individual perceptions of impoliteness. The divergences are related to the hearers’ pertinent contextual knowledge and sensitivities to journalists’ questions. However, the addressees’ interpretations of impoliteness are also affected by their positioning, identity, beliefs, and ideologies (Han 2021; Spencer-Oatey and Kádár 2016). It is hence rational for the Chinese interviewees, who recognize their collective identity and align themselves with the nation, to largely accord with evaluations of the external journalists’ inappropriateness. This has been observed in the interviewees’ frequent usage of first plural pronouns and deliberate metaphors laden with negative evaluations, such as the dominant WAR/FIGHT/RACE/GAME metaphors and nation personification of “the U.S.” (Fre = 400). The convergent judgments indicating antagonism and rivalry against some countries can be understood within a historical context. Since the early 1990s, Chinese people have been annoyed by Western ill intentions and insults such as America’s intervention in Taiwan and slandering of China’s human rights (Chen 2005), which seemingly has an enduring influence on the interviewees’ mentalities. The collective identity and political stands as their common ground presumably led to the unanimous evaluations of external impoliteness. This finding supplements Tracy’s (2017) thesis that people’s affiliations with political groups and their stances on disputed issues are important in affecting their perceptions of impoliteness.

Furthermore, previous studies have underscored the relationship between impoliteness and emotions (e.g., fear, anger, and sadness), from both producers’ and/or recipients’ perspectives (Culpeper 2011; S. Zhou 2020). In our study, the interviewees’ negative evaluations are characterized by high-frequent explicit emotions such as anger, disgust, and contempt, which display their hostility to (the members of) out-groups. In modern times, generations of Chinese intellectuals driven by nationalism may “fight imperialism” and “harbor xenophobia characterized by fear, hatred, and hostility toward foreigners” (Zhao 2004: 250). Under this lasting contextual influence, Chinese recipients may well refute external journalists’ criticism and disparagement of China marked by their other-condemning emotions. In this regard, the negative evaluations can not only redefine the individual’s collective identity and challenge rapport (Zhang and Xie 2016), but also presumably in turn, reinforce the identity, unify stances, and maintain solidarity within the in-group members. By comparison, such emotionally charged expressions have been scarcely detected in spokespersons’ responses, who are expected to behave themselves and contained by diplomatic protocols and norms in the ritual interactions.

To sum up, participants’ discoursal and social roles affect impoliteness in interactions (Bousfield 2008). The above analysis has demonstrated how tripartite participants including external journalists, Chinese diplomats, and Chinese audiences, each with distinct roles, employ and counter impoliteness in both direct and indirect interactions influenced by the sociopolitical contexts.

6 Conclusions

Press conferences are a form of open diplomacy to promote a country’s image and garner public support, however, with minimal controllability (Gilboa 2000), where external journalists may raise confrontational questions. As a result, national face will be under threat in public. Then, diplomats will counterattack to save it rather than evade by ritualized replies. This study has scrutinized the external journalists’ FTI and Chinese diplomats’ corresponding on-record and off-record means to retort. Maintaining a recipient-oriented perspective, the paper also includes interviews of in-group audiences to explore their evaluative responses to the FTI. Public perceptions of the FTI present individualistic features, yet can converge on sensitive issues and China’s blackened reputation when the metaparticipants’ political stances and collective identity play a role. Compared with the spokespersons, the interviewees refute by less metaphorical expressions and scarcely with rhetorical questions, yet present more outbursts of negative evaluations including other-condemning emotions. The multiple recipients’ perceptions and refutations have been attributed to their different discoursal and social roles in the ritual or asynchronous interactions. While reconstructing the interactants’ intentions may be a most critical limitation of impoliteness studies, it will be plausible if adequate evidence is given (Culpeper et al. 2003). Our study situates the perceptions and refutations of impoliteness in the Chinese context, such as the nation’s contemporary diplomacy and nationals’ mentalities from an emic perspective.

The quantitative and empirical analysis of the current study integrates first-order and second-order impoliteness perspectives (i.e., recipients’ and researchers’), which contributes to a panoramic understanding of impoliteness interactions in Chinese political discourse. Future studies can be undertaken in the following respects. Above all, correlation analysis of interviewees’ demographic features such as gender and age may be useful to investigate whether perceptions of impoliteness can be significantly affected. Then, data on impoliteness evaluation can be easily obtained in computer-mediated communication settings like TikTok, where polylogues targeting political issues abound. This discourse genre may lead to a larger corpus and more robust quantitative findings. Moreover, deliberate metaphor can achieve politeness due to its positive evaluative function. It will be worthwhile exploring how it can enhance the collective face in contrast to face threats in press conferences. On a broader scale, scholars can also compare how spokespersons with different cultural backgrounds refute FTI to uphold their national prestige and garner public support.


Corresponding author: Guiling Liu, School of Foreign Languages and Cultures, Jilin University, Changchun, China, E-mail:

Funding source: China’s Ministry of Education Project of Humanities and Social Sciences

Award Identifier / Grant number: 23YJC740087

Funding source: the Social Sciences Project of Jilin Province of China

Award Identifier / Grant number: 2023C128

Award Identifier / Grant number: 2024B136

About the authors

Cun Zhang

Cun Zhang is Associate Professor at the School of Foreign Languages and Cultures, Jilin University. Her research interest includes metaphor, impoliteness, and political discourse. She has published articles in Pragmatics & Cognition, Metaphor & Symbol, Journal of Language and Politics, etc.

Guiling Liu

Guiling Liu is Professor of Linguistics at the School of Foreign Languages and Cultures, Jilin University. She is interested in identity construction and media discourse and has publications in journals like Journal of Language and Politics.

Shuang Zhang

Shuang Zhang is Assistant Professor at the College of Foreign Languages, Northeast Forestry University. Her primary research interest lies in corpus linguistics and applied linguistics.

Acknowledgments

We would like to express our sincere gratitude to the anonymous reviewers for their thorough and constructive suggestions on our manuscript. We are also grateful for the support provided by China’s Ministry of Education Project of Humanities and Social Sciences (No. 23YJC740087) and by the Social Sciences Project of Jilin Province of China (No. 2023C128 and No. 2024B136).

Appendix A: The coding scheme based on previous works (Bousfield 2008; Culpeper 1996)

Impoliteness strategies Code
1. Exclude the other from an activity EOA
2. Use inappropriate identity markers IIM
3. Seek disagreement/avoid agreement SDAA
4. Explicitly associate the other with a negative aspect EAE
5. Threaten/Frighten TF
6. Condescend, scorn, or ridicule–emphasize your relative power CSR
7. Invade the other’s space IOS
8. Sarcasm S
9. Challenges C

Appendix B: Journalists’ questions used for the interviews

No. News media Question
1 Japan: NHK On May 18, US House of Representatives Speaker Nancy Pelosi called for a diplomatic boycott among countries of the 2022 Winter Olympics in Beijing, criticizing China for human rights abuses. Does China have a comment on this?
2 Canada: The Globe and Mail Just to follow up on an earlier answer you gave to my colleague here. You spoke out about assimilation policies in Australia. Does the Chinese government believe that assimilation is a legitimate government policy or does it constitute a violation of human rights?
3 The UK: BBC I’d like to ask about the Uighur Tribunal taking place in London tomorrow. Witnesses giving evidence there have told BBC that they’ve experienced torture and abuse while being detained in Xinjiang. What’s your comment?
4 The U.S.: CNN Pompeo just released a statement declaring on behalf of the State Department a determination that China has committed crimes against humanity and genocide against Muslim Uyghurs and other members of ethnic minority groups in Xinjiang. What’s your comment on this? Some say this may trigger international responses. For example, some countries may boycott the 2022 Beijing Winter Olympics
5 France: AFP The US has released a fact sheet and restricted imports of products they believed to be manufactured by forced labor in Xinjiang. What’s the foreign ministry’s response to this?
6 The U.S.: Bloomberg Taiwan announced last Friday that it will set up an office in Washington next year to handle veterans’ affairs. On Sunday, 27 Chinese aircraft entered Taiwan’s “Air Defense Identification Zone”, according to the “Ministry of National Defense” in Taipei. And today Tsai Ing-wen said that Lithuania is expected to open a representative office in Taiwan early next year. Does the foreign ministry have any comment on these new developments?
7 Japan: Kyodo News Agency It is reported that the leader of the Taiwan region Tsai Ing-wen met with members of a European Parliament delegation today. Do you have any comment?
8 The UK: Reuters NATO summit was held in Brussels and released a communiqué saying that China poses “systemic challenges” to the international order and areas relevant to the alliance’s security. Do you have any comment?
9 France: AFP America’s top envoy to the Pacific Kurt Campbell has said China is trying to drive Australia to its knees through a series of sanctions that amount to “economic warfare”. How do you react to this? Another question. The head of the UK’s intelligence agency has warned of China using debt and data traps on trying to gain vast amounts of critical information about other countries to enhance its global influence. How does Beijing react to this?
10 Russia: TASS I have a question about the joint statement of Australia-US ministerial consultations. It contains some remarks against China on issues related to the South China Sea, Xinjiang, Hong Kong, Taiwan, and other China-related issues. Does China have any comment on that?
11 The UK: Reuters The U.S. Senate passed a sweeping bill intended to boost the country’s ability to compete with Chinese technology. The bill authorizes $190 billion to strengthen US technology and $54 billion to strengthen US production of semiconductors and telecommunications equipment. It also bans TikTok from being downloaded on government devices and blocks the purchases of Chinese drones. Do you have any comment on this?
12 The U.S.: Bloomberg President Joe Biden will host the leaders of Australia, India, and Japan at the White House next week for discussions that will include countering China’s expanding influence in the Asia-Pacific region. Does the ministry have a comment on this meeting of the Quad?
13 Japan: NHK It is reported that the DPRK has not responded to the outreach since February by President Joe Biden’s administration over the nuclear issue. Is China’s foreign ministry thinking of mediating between the two sides? Second question, US Secretary of State Blinken and Secretary of Defense Austin wrote a joint opinion piece in the Washington Post criticizing China. “Some seek to challenge the international order”; “China, in particular, is all too willing to use coercion to get its way”, they wrote. Do you have a comment?
14 The U.S.: Bloomberg According to Gallup poll results, favorable views of China in the U.S. hit a new low. Does the foreign ministry have any comment on the negative views of China?
15 Russia: RIA Novosti U.S. President Donald Trump on January 6 signed an executive order banning transactions with persons that develop or control eight Chinese software applications including Alipay, WeChat Pay, and others, because they endanger American people’s privacy and data security. I wonder what is China’s comment and if China will take any countermeasures
16 The U.S.: Bloomberg U.S. Secretary of Defense Lloyd Austin said on Saturday that the goal of the US and its key allies is to make sure that they have the capabilities and operational plans to offer credible deterrence to China or anybody else who would want to take on the United States. What is the foreign ministry’s comment?

References

Bhatia, Aditi. 2006. Critical discourse analysis of political press conferences. Discourse & Society 17(2). 173–203. https://doi.org/10.1177/0957926506058057.Search in Google Scholar

Bousfield, Derek. 2008. Impoliteness in interaction. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/pbns.167Search in Google Scholar

Brown, Penelope & Stephen C. Levinson. 1987. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511813085Search in Google Scholar

Chan, Ariel Shuk-ling & Foong Ha Yap. 2015. “Please continue to be an anime lover”: The use of defamation metaphors in Hong Kong electoral discourse. Journal of Pragmatics 87. 31–53. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2015.07.001.Search in Google Scholar

Charteris-Black, Jonathan. 2014. Analyzing political speeches: Rhetoric, discourse and metaphor. London & New York: Palgrave Macmillan.Search in Google Scholar

Chen, Zhimin. 2005. Nationalism, internationalism and Chinese foreign policy. Journal of Contemporary China 14(42). 35–53. https://doi.org/10.1080/1067056042000300772.Search in Google Scholar

Clayman, Steven E., Marc N. Elliott, John Heritage & Laurie L. McDonald. 2006. Historical trends in questioning presidents, 1953-2000. Presidential Studies Quarterly 36(4). 561–583. https://doi.org/10.1111/j.1741-5705.2006.02568.x.Search in Google Scholar

Culpeper, Jonathan. 1996. Towards an anatomy of impoliteness. Journal of Pragmatics 25(3). 349–367. https://doi.org/10.1016/0378-2166(95)00014-3.Search in Google Scholar

Culpeper, Jonathan. 2011. Impoliteness: Using language to cause offence. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511975752Search in Google Scholar

Culpeper, Jonathan. 2016. Impoliteness strategies. In Alessandro Capone & Jacob L. Mey (eds.), Interdisciplinary studies in pragmatics, culture and society, 421–445. Cham: Springer.10.1007/978-3-319-12616-6_16Search in Google Scholar

Culpeper, Jonathan & Vittorio Tantucci. 2021. The principle of (im)politeness reciprocity. Journal of Pragmatics 175. 146–164. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.01.008.Search in Google Scholar

Culpeper, Jonathan, Derek Bousfield & Anne Wichmann. 2003. Impoliteness revisited: With special reference to dynamic and prosodic aspects. Journal of Pragmatics 35(10–11). 1545–1579. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(02)00118-2.Search in Google Scholar

Deignan, Alice. 2010. The evaluative properties of metaphors. In Graham Low, Zazie Todd, Alice Deignan & Lynne Cameron (eds.), Researching and applying metaphor in the real world, 357–374. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/hcp.26.21deiSearch in Google Scholar

del Saz-Rubio, Ma Milagros. 2023. Assessing impoliteness-related language in response to a season’s greeting posted by the Spanish and English Prime Ministers on Twitter. Journal of Pragmatics 206. 31–55. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2023.01.010.Search in Google Scholar

Demjén, Zsófia & Claire Hardaker. 2016. Metaphor, impoliteness, and offence in online communication. In Elena Semino & Zsófia Demjén (eds.), The Routledge handbook of metaphor and language, 353–367. London: Routledge.Search in Google Scholar

Du, Xujia & Johanna Rendle-Short. 2016. Journalist questions: Comparing adversarialness in Chinese political press conferences. Discourse, Context & Media 12. 51–58. https://doi.org/10.1016/j.dcm.2016.02.002.Search in Google Scholar

Dynel, Marta. 2015. The landscape of impoliteness research. Journal of Politeness Research 11(2). 329–354. https://doi.org/10.1515/pr-2015-0013.Search in Google Scholar

Edwards, Rosalind & Janet Holland. 2013. What is qualitative interviewing? London: Bloomsbury Academic.10.5040/9781472545244Search in Google Scholar

Feng, Zhongping & Jing Huang. 2014. China’s strategic partnership diplomacy: Engaging with a changing world. European Strategic Partnerships Observatory Working Paper 8. https://doi.org/10.2139/ssrn.2459948.Search in Google Scholar

Feng, Wei & Wei Ren. 2020. Impoliteness in negative online consumer reviews: A cross-language and cross-sector comparison. Intercultural Pragmatics 17(1). 1–25. https://doi.org/10.1515/ip-2020-0001.Search in Google Scholar

Gao, Xiang & Qingrong Liu. 2023. Dynamics and evaluations of impoliteness: Evidence from short videos of passenger disputes and public comments. Journal of Pragmatics 203. 32–45. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2022.11.012.Search in Google Scholar

Garcés-Conejos Blitvich, Pilar. 2010. The YouTubification of politics, impoliteness and polarization. In Rotimi Taiwo (ed.), Handbook of research on discourse behavior and digital communication: Language structures and social interaction, 540–563. Hershey, PA & New York: Information Science Reference.10.4018/978-1-61520-773-2.ch035Search in Google Scholar

García-Pastor, María Dolores. 2008. Political campaign debates as zero-sum games: Impoliteness and power in candidates’ exchanges. In Derek Bousfield & Miriam A. Locher (eds.). Impoliteness in language: Studies on its interplay with power in theory and practice, 101–126. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110208344.2.101Search in Google Scholar

Gilboa, Eytan. 2000. Mass communication and diplomacy: A theoretical framework. Communication Theory 10(3). 275–309. https://doi.org/10.1111/j.1468-2885.2000.tb00193.x.Search in Google Scholar

Haidt, Jonathan. 2003. The moral emotions. In Richard J. Davidson, Klaus R. Scherer & H. Hill Goldsmith (eds.), Handbook of affective sciences, 852–870. Oxford: Oxford University Press.10.1093/oso/9780195126013.003.0045Search in Google Scholar

Han, Yanmei. 2021. Situated impoliteness revisited: Blunt anti-epidemic slogans and conflicting comments during the coronavirus outbreak in China. Journal of Pragmatics 178. 31–42. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.03.004.Search in Google Scholar

Hansson, Sten. 2024. Coercive impoliteness and blame avoidance in government communication. Discourse, Context & Media 58. 100770. https://doi.org/10.1016/j.dcm.2024.100770.Search in Google Scholar

Harris, Sandra. 2001. Being politically impolite: Extending politeness theory to adversarial political discourse. Discourse & Society 12(4). 451–472. https://doi.org/10.1177/0957926501012004003.Search in Google Scholar

Jiang, Xiangying. 2006. Cross-cultural pragmatic differences in US and Chinese press conferences: The case of the North Korea nuclear crisis. Discourse & Society 17(2). 237–257. https://doi.org/10.1177/0957926506060249.Search in Google Scholar

Kádár, Dániel Z. 2017. Politeness, impoliteness and ritual: Maintaining the moral order in interpersonal interaction. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/9781107280465Search in Google Scholar

Kádár, Dániel Z. & Michael Haugh. 2013. Understanding politeness. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139382717Search in Google Scholar

Kádár, Dániel Z. & Sen Zhang. 2019. (Im)politeness and alignment: A case study of public political monologues. Acta Linguistica Academica 66(2). 229–249. https://doi.org/10.1556/2062.2019.66.2.5.Search in Google Scholar

Kádár, Dániel Z., Fengguang Liu & Juliane House. 2020. (Im)politeness and Chinese political discourse – an introduction. Discourse, Context & Media 35. 100384.10.1016/j.dcm.2020.100384Search in Google Scholar

Kecskes, Istvan. 2017. Context-dependency and impoliteness in intercultural communication. Journal of Politeness Research 13(1). 7–31. https://doi.org/10.1515/pr-2015-0019.Search in Google Scholar

Kuo, Sai-hua. 2003. You’re a little rabbit in a pack of foxes’: Animal metaphors in Chinese political discourse. Journal of Chinese Linguistics 31(1). 72–100.Search in Google Scholar

Lai, Xiaoyu. 2024. Aggravated impoliteness in Chinese online negative restaurant reviews. Journal of Politeness Research 20(2). 319–343. https://doi.org/10.1515/pr-2022-0027.Search in Google Scholar

Lakoff, George & Mark Johnson. 1980. Metaphors we live by. Chicago, IL: University of Chicago Press.Search in Google Scholar

Liu, Wenyu & Yingjie Wang. 2020. The role of offensive metaphors in Chinese diplomatic discourse. Discourse, Context & Media 37. 100418. https://doi.org/10.1016/j.dcm.2020.100418.Search in Google Scholar

Lorenzo-Dus, Nuria, Pilar Garcés-Conejos Blitvich & Patricia Bou-Franch. 2011. On-line polylogues and impoliteness: The case of postings sent in response to the Obama Reggaeton YouTube video. Journal of Pragmatics 43(10). 2578–2593. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2011.03.005.Search in Google Scholar

Magistro, Elena. 2007. Promoting the European identity: Politeness strategies in the discourse of the European Union. Critical Approaches to Discourse Analysis Across Disciplines 1(1). 51–73.Search in Google Scholar

Mao, Yansheng & Xin Zhao. 2020. A discursive approach to disagreements expressed by Chinese spokespersons during press conferences. Discourse, Context & Media 37. 100428. https://doi.org/10.1016/j.dcm.2020.100428.Search in Google Scholar

Musolff, Andreas. 2017. Metaphor, irony and sarcasm in public discourse. Journal of Pragmatics 109. 95–104. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2016.12.010.Search in Google Scholar

Musolff, Andreas. 2021. Researching political metaphor cross-culturally: English, Hungarian, Greek and Turkish L1-based interpretations of the nation as body metaphor. Journal of Pragmatics 183. 121–131. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.07.011.Search in Google Scholar

O’Driscoll, Jim. 2007. What’s in an FTA? Reflections on a chance meeting with Claudine. Journal of Politeness Research 3(2). 243–268. https://doi.org/10.1515/PR.2007.011.Search in Google Scholar

Obeng, Samuel Gyasi. 1997. Language and politics: Indirectness in political discourse. Discourse & Society 8(1). 49–83. https://doi.org/10.1177/095792659700800100.Search in Google Scholar

Schubert, Christoph. 2022. Strategic functions of linguistic impoliteness in US primary election debates. Journal of Language and Politics 21(3). 391–412. https://doi.org/10.1075/jlp.20041.sch.Search in Google Scholar

Spencer-Oatey, Helen. 2005. (Im)Politeness, face and perceptions of rapport: Unpackaging their bases and interrelationships. Journal of Politeness Research 1(1). 95–119. https://doi.org/10.1515/jplr.2005.1.1.95.Search in Google Scholar

Spencer-Oatey, Helen & Dániel Z. Kádár. 2016. The bases of (im)politeness evaluations: Culture, the moral order and the East-West debate. East Asian Pragmatics 1(1). 73–106. https://doi.org/10.1558/eap.v1i1.29084.Search in Google Scholar

Steen, Gerard. 2008. The paradox of metaphor: Why we need a three-dimensional model of metaphor. Metaphor and Symbol 23(4). 213–241. https://doi.org/10.1080/10926480802426753.Search in Google Scholar

Steen, Gerard. 2011. From three dimensions to five steps: The value of deliberate metaphor. Metaphorik.de 21. 83–110.Search in Google Scholar

Tracy, Karen. 2017. Facework and (im)politeness in political exchanges. In Jonathan Culpeper, Michael Haugh & Dániel Z. Kádár (eds.), The Palgrave handbook of linguistic (im)politeness, 739–758. London: Palgrave Macmillan.10.1057/978-1-137-37508-7_28Search in Google Scholar

Wodak, Ruth, Jonathan Culpeper & Elena Semino. 2021. Shameless normalisation of impoliteness: Berlusconi’s and Trump’s press conferences. Discourse & Society 32(3). 369–393. https://doi.org/10.1177/0957926520977217.Search in Google Scholar

Yu, Guodong. 2020. Doing being objective: Turn design in the preliminary to a journalist’s question at the press conference of the national people’s Congress of China. Discourse, Context & Media 36. 100414. https://doi.org/10.1016/j.dcm.2020.100414.Search in Google Scholar

Zhang, Qingmin. 2011. China’s diplomacy. Singapore: Cengage Learning Asia.Search in Google Scholar

Zhang, Wei & Chaoqun Xie. 2016. Conventionalized impoliteness formulae and identity construction in confrontational discourse: Evidence from a driver training center. Foreign Languages in China 13(6). 45–52.Search in Google Scholar

Zhang, Cun, Zhengjun Lin & Shengxi Jin. 2022. What else besides war: Deliberate metaphors framing COVID-19 in Chinese online newspaper editorials. Metaphor and Symbol 37(2). 114–126. https://doi.org/10.1080/10926488.2021.1948333.Search in Google Scholar

Zhao, Suisheng. 2004. A nation-state by construction: Dynamics of modern Chinese nationalism. Redwood City, CA: Stanford University Press.10.1515/9781503624498Search in Google Scholar

Zhou, Ling. 2020. Moral stance taking as a device of covert aggression in Chinese political language use. Discourse, Context & Media 36. 100415. https://doi.org/10.1016/j.dcm.2020.100415.Search in Google Scholar

Zhou, Shujiang. 2020. On classification of impoliteness based on negatively emotional order. Foreign Languages Research 37. 13–17, 37.Search in Google Scholar

Received: 2023-08-27
Accepted: 2024-12-04
Published Online: 2025-03-12
Published in Print: 2025-07-28

© 2025 the author(s), published by De Gruyter, Berlin/Boston

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloaded on 29.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/pr-2023-0045/html?recommended=sidebar
Scroll to top button