Abstract
In early nineteenth-century Russian, two complex subordinators – dlja togo, čto(by) and zatem, čto(by) – exhibited syncretism between cause and purpose. Over the course of the century, this syncretism was lost: while the purpose uses remained frequent, the causal uses largely decayed by the end of the nineteenth century. Based on quantitative corpus data, I trace this shift over the course of the nineteenth century. I argue that the two interpretations were weakly differentiated at the beginning of the century, but gradually became firmly tied with a mood distinction. Eventually, the subjunctive purpose construction, which involves čtoby, remained robust, while its indicative causal counterpart, which involves čto, went out of use. This divergence is explained by the paradigmatic associations with related constructions: notably, the preposition dlja lost its causal meaning, contributing to the decline of dlja togo, čto; and the interrogative purpose adverbial začem contributed to the retention of the purpose subordinator based on zatem. Finally, the default simplex purpose subordinator čtoby reinforced the complex purpose constructions containing čtoby, especially in focused contexts.
1 Setting the stage
In nineteenth-century Russian, complex subordinators with dlja togo (lit. ‘for it’) and a simplex complementizer could convey both causal meanings, as in (1), and purpose meanings, as in (2).[1]
| … vse | pomnjat | istoriju | seržanta | Žileta | i | kapitana | d’Assasa |
| … all | remember.pl | story.acc | sergeant.gen | Gillette.gen | and | captain.gen | d’Assas.gen |
| dlja | togo, | čto | oni | francuzy | |||
| for | it | comp | they | French.pl | |||
| ‘… everyone remembers the story of Sergeant Gillette and Captain d’Assas because they are French’ | |||||||
| (F. V. Rostopchin, Oh, francuzy!, 1812) | |||||||
| Naši | vospitannye | dlja | togo | načinajut | razgovor | francuzskimi | frazami, |
| our | well-bred.pl | for | it | begin | conversation.acc | French.pl.ins | phrases.pl.ins |
| čtoby | drugie | podumali, | čto | u | nix | estʹ | um. |
| comp.sbjv | others | thought.pl | comp | by | they.gen | there.is | intelligence |
| ‘Our well-bred people start conversations with French phrases to make others think they have intelligence.’ | |||||||
| (F. V. Bulgarin, Progulka po trotuaru Nevskogo prospekta, 1824) | |||||||
The example in (1) clearly conveys the causal meaning: the main clause describes a non-agentive situation, while the indicative subordinate clause presents a state of affairs assumed to be true and independent. In contrast, (2) expresses purpose: the subordinate clause does not assert or assume truth but refers to a potential future situation the agents of the main clause view as desirable when acting.
The starting point of my analysis is that, over time, causal uses of dlja togo became obsolete: (1) is no longer possible in contemporary Russian, while (2) remains grammatical. A similar, though less drastic, shift occurred with subordinators based on zatem (lit. ‘behind it’).
My goal is to examine the decline of the causal uses of these subordinators from a corpus-based micro-diachronic perspective. This is a challenge, as both typology and Russian linguistics have focused more on the emergence of causal clauses than on their decay.
The causal meaning of the two subordinators emerged later than the purpose meaning, aligning with the well-attested purpose-to-cause grammaticalization cline (Cristofaro 2003: 161–162; Croft 1991: 293; Heine and Kuteva 2002: 246–247; Zaika 2019: 25; but for a different view on directionality, see Schmidtke-Bode 2009: 177). This development can be seen as semantic bleaching, as purpose is often considered to subsume cause (Boguslavskaja and Levontina 2004: 69–70; Kovačević 1988: 47; Sæbø 1991: 623; Wierzbicka 1998: 184). In this light, the purpose meaning represents the older layer and the causal meaning the newer one. In this perspective, the nineteenth-century loss of the causal use is remarkable in that the earlier meaning survived while the later one disappeared. This development – schematically A > AB > A – contrasts with the typical grammaticalization path A > AB > B, where the intermediate stage serves as a bridging context. My paper focuses on the AB > A stage and explores why the newer causal reading was lost over time.
The paper is organized as follows. Section 2 introduces the relevant subordinators within the broader context of causal constructions in nineteenth-century Russian and provides background on their early history. Section 3 presents mood distinctions and offers quantitative empirical evidence for the decline of the relevant indicative causal constructions; it also discusses semantically mixed uses. In Section 4, I speculate on potential reasons for the discrepancy in the development of purpose versus causal constructions. The main findings are summarized in Section 5.
2 Causal subordinators in nineteenth-century Russian and data collection
The nineteenth century, particularly its first half, saw major changes in the system of Russian causal subordinators (Bulaxovskij 1954: 395–401; Say 2021; Vinogradov and Švedova 1964: 180–188). By the century’s end, the system of causal (and also purpose) subordinators had reached a form that remains largely stable today. For an overview of causal subordinators in Modern Russian, see Belyaev (2015) and Pekelis (2017, 2022).
Changes in the early nineteenth century were shaped by two opposing trends. Several subordinators derived from nouns (blago ‘good’, raz ‘time’) or multi-word expressions (potomu čto ‘along.it that’, tak kak ‘so as’) rapidly increased in frequency and advanced along grammaticalization clines, replacing some formerly common causal markers. Most causal subordinators that fell out of use were Church Slavonic in origin (ibo, poneže, poeliku, zane); their multi-morphemic structure grew opaque and contemporary writers who opposed archaic syntax ostracized them (Vinogradov 1941: 547).
In this context, two complex causal subordinators – dlja togo, čto and zatem, čto – followed an unusual development. Both have a transparent three-part structure: a preposition (dlja ‘for’ and za ‘behind’), a demonstrative in the appropriate case (togo – genitive, tem – instrumental), and a generalized complementizer (čto or čtoby, with by as a subjunctive marker, discussed below). These subordinators fit a typologically common pattern; in Europe, at least, “subordinators of this type are overwhelmingly employed for the expression of non-temporal relations, especially for Cause (e.g. French parce que)” (Kortmann 1997: 221; see also Blümel and Pitsch 2019 on Slavic and German; Zaika 2019: 12 for a broader typological perspective). In Russian, they emerged rapidly around the seventeenth century (Georgieva 1968: 144–145; Vinogradov and Švedova 1964: 115–118) and now dominate the system of causal subordinators, beginning with the default potomu čto ‘because’.
The development of dlja togo, čto(by) and zatem, čto(by) in the nineteenth century was unusual, marked by complex oscillations between cause and purpose meanings and the eventual loss of their causal use. My analysis focuses specifically on these nineteenth-century changes, but to understand them better, some background on the subordinators’ earlier history is needed.
Both subordinators are relatively recent and underwent significant, well-documented changes from their emergence in the Middle Russian period[2] until the early nineteenth century (see Borkovskij 1979: 229–230, 306–310; Borkovskij and Kuznecov 2006: 496–502).
The purpose uses of both complex subordinators are typically based on čtoby, a marker that was well attested in purpose clauses from the Old Russian period and that eventually emerged as the main dedicated purpose marker. However, throughout the early history of Russian, the mood distinction of čtoby as opposed to čto in the semantic domain of purpose was not perfect (Borkovskij 1979: 224; Borkovskij and Kuznecov 2006: 501). The elements dlja togo and zatem were sometimes used as “extensions” of čtoby, probably from the fourteenth century on (Borkovskij and Kuznecov 2006: 501), but these combinations were relatively infrequent in the Middle Russian period (Borkovskij 1979: 229–230). In Modern Russian, complex subordinators based on čtoby – including dlja togo, čtoby – are commonly used as subordinators of purpose, while the subordinator čtoby itself continues to be the default marker in this domain.
The causal uses of dlja togo, čto and zatem, čto emerged somewhat later than their purpose counterparts – arguably in the fifteenth or sixteenth century – and became frequent in the seventeenth century (Borkovskij and Kuznecov 2006: 497). Unlike the more or less dedicated čtoby, the form čto was always multifunctional. On its own, čto was only rarely used as a causal marker, even in earlier periods, and the use of “extensions” eventually became almost obligatory for expressing causality (Borkovskij 1979: 306–309).
In both cases, constructions with “extensions” are based on anaphoric uses of the demonstrative, with the clause expressing the cause or purpose serving as the antecedent. Such anaphoric uses of togo in dlja togo and even tem in zatem are common in eighteenth-century texts, as well as in earlier ones.
| [Onyj | sluga | znal | različnye | fokusy]i, | i | dlja | togo i | počitali | ego | koldunom. |
| that | servant | knew | various | tricks.acc | and | for | it | considered.pl | him | wizard.ins |
| ‘That servant knew various tricks, and for that (reason), he was considered a wizard.’ | ||||||||||
| (M. D. Chulkov, Prigozhaja povarixa, ili Poxozhdenie razvratnoj zhenshchiny, 1770) | ||||||||||
As part of the three-part causal marker, the demonstrative is used cataphorically to refer to the cause expressed in the dependent clause introduced by the complementizer (see Borkovskij 1979: 308 on Russian; and Schmidtke-Bode 2009: 84 on interpreting the main clause element as a correlative placeholder linking the construction to relativization and information structure):
| Ja | dlja | togo i | xotel | imetʹ | ètot | perelesok, | [čto | on | prežde | prinadležal |
| I | for | it | want | have.inf | this | copse.acc | comp | it | previously | belonged |
| k | moemu | selu]i. | ||||||||
| to | my | village.dat | ||||||||
| ‘I wanted to possess this copse because it had belonged to my village.’ | ||||||||||
| (D. T. Lenskij, Xorosha i durna, i glupa i umna, 1833) | ||||||||||
When the three components of the marker appear adjacent, as in (1), the demonstrative’s cataphoric force weakens, paving the way for a unified causal subordinator to emerge (Borkovskij 1979: 309).
The subordinators dlja togo, čto(by) and zatem, čto(by) were fairly frequent around the turn of the nineteenth century. Preliminary counts rank them third and tenth, respectively, among causal subordinators in early nineteenth-century fiction. The latter was much more common in poetry, as in (5), ranking third (Bulaxovskij 1954: 399; Say 2021).
| I | vot | lakej | kartofelʹ | podaet, | |
| and | here | footman | potatoes.acc | serves | |
| Zatem | čto | samoderžec | Mefistofelʹ | ||
| behind.it | comp | autocrat | Mephistopheles | ||
| Byl | rodom | nemec | i | ljubil | kartofelʹ. |
| was | by.origin | German | and | liked | potatoes.acc |
| ‘And now the footman serves potatoes / ʼcause Mephistopheles, the autocrat, / was a born German and adored potatoes.’ | |||||
| (M. Ju. Lermontov, Pir Asmodeja, 1830–1831) | |||||
However, both dlja togo, čto(by) and zatem, čto(by) largely lost their causal use over the nineteenth century (Vinogradov 1941: 574), unlike other subordinators of the same type.
Importantly, the two subordinators shared at least one more feature: both showed cause–purpose syncretism around the turn of the nineteenth century. This pattern is typologically widespread (Kortmann 1997: 198–199; Martowicz 2011: 138; Schmidtke-Bode 2009: 152–154). In what follows, I trace how the two conjunctions lost their causal function but retained their purposive function.
I have used data from the Russian National Corpus (https://www.ruscorpora.ru); all numbered examples are drawn from it. I searched nineteenth-century fiction and verse for occurrences of dlja togo or zatem followed by čto or čtoby within the same sentence (queries run in January 2022), then manually removed noise (e.g., adverbial zatem meaning ‘afterwards’). The cleaned samples contained 3,184 and 861 examples, respectively. I annotated all examples for: (i) the exact form of the complementizer; (ii) the presence of punctuation or lexical material between dlja togo or zatem and čto or čtoby. Some subsamples were also annotated for (iii) the semantic type of the subordinate clause (see Section 4).
3 Mood, frequency, and meaning
Both subordinators in my focus can take either čto or čtoby (or its shortened form čtob, a distinction not addressed here) as their third component. These are the two main Russian complementizers, differing in mood: čto is indicative, čtoby is subjunctive. The element b(y) is the regular analytic subjunctive marker, typically combining with the past tense (l-form), such as in On pozvonil ‘He called’ vs. On pozvonil by ‘He would call/would have called’. Thus, čtoby-clauses function as subjunctive complements, with the mood marker fused with the complementizer.
For subordinators with dlja togo and zatem, the čto vs. čtoby contrast strongly correlates with causal vs. purposive meaning – a pattern attested since the emergence of these constructions (Borkovskij and Kuznecov 2006: 496–502). In most cases, čto signals cause, while čtoby indicates purpose; see (1) vs. (2) for dlja togo and (6) vs. (7) for zatem.
| No | teperʹ | už | vam | èto | ne | nužno, | zatem | čto | v | svoix |
| but | now | already | you.dat | this | not | necessary | behind.it | comp | in | one’s |
| sosedjax | najdete | vy | i | to | i | drugoe. | ||||
| neighbours.loc | find.fut.2pl | you | and | that | and | other | ||||
| ‘But now you don’t need it, because you will find both (= love and friendship) in your neighbours.’ | ||||||||||
| (D. T. Lenskij, Xorosha i durna, i glupa i umna, 1833) | ||||||||||
| Polikej | govoril | gromko | zatem, | čtoby | sosedi | slyšali . |
| Polikey | spoke | loudly | behind.it | comp.sbjv | neighbours | heard |
| ‘Polikey spoke loudly so that the neighbours would hear.’ | ||||||
| (L. N. Tolstoj, Polikushka, 1863) | ||||||
Besides the l-forms, čtoby can also combine with infinitives in same-subject configurations:[3]
| Ja | uexal | otčasti | zatem, | čtoby | otdelatʹsja | ot | odnoobrazija. |
| I | went.away | partly | behind.it | comp.sbjv | escape.inf | from | monotony.gen |
| ‘I went away partly to escape monotony.’ | |||||||
| (I. A. Goncharov, Fregat «Pallada», 1855) | |||||||
The link between purpose and subjunctive clauses, including čtoby + infinitive, is well motivated: by definition, purposes describe events that “must be unrealised at the time of the main event” (Thompson et al. 2007: 250), which is associated with the core meaning of the Russian subjunctive. Systems like nineteenth-century Russian – where cause and purpose clauses share markers but differ in subordinate mood – are common typologically (Thompson et al. 2007: 251), including languages such as English (two types of for-clauses; Van Gelderen 2022: 177–185) and Romance (Sæbø 1991: 623–624).
While the čto vs. čtoby contrast cannot be fully equated with the causal vs. purpose distinction in nineteenth-century Russian (see below), it serves as a clear proxy (Borkovskij 1979: 309); see also Kortmann (1997: 90) on “divergent syntactic constraints” as key to subordinators’ polyfunctionality. Table 1 shows absolute and relative frequencies of čto and čtoby with dlja togo by period; Table 2 presents the same for zatem.
Čto vs. čtoby in constructions with dlja togo.
| Period | čto | čtoby | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| N | ipm | % | N | ipm | % | |
| 1801–1836 | 49 | 14.0 | 13 % | 332 | 95.0 | 87 % |
| 1837–1860 | 54 | 7.2 | 7 % | 734 | 97.4 | 93 % |
| 1861–1880 | 55 | 4.2 | 6 % | 907 | 69.3 | 94 % |
| 1881–1900 | 20 | 1.3 | 2 % | 1,033 | 69.7 | 98 % |
-
ipm, instances per million words. Percentages show the relative frequencies of the indicative (čto) vs. subjunctive (čtoby; čtob is counted together with čtoby).
Čto vs. čtoby in constructions with zatem.
| Period | čto | čtoby | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| N | ipm | % | N | ipm | % | |
| 1801–1836 | 22 | 6.3 | 50 % | 22 | 6.3 | 50 % |
| 1837–1860 | 93 | 12.3 | 40 % | 137 | 18.2 | 60 % |
| 1861–1880 | 67 | 5.1 | 20 % | 264 | 20.2 | 80 % |
| 1881–1900 | 52 | 3.5 | 20 % | 204 | 13.8 | 80 % |
-
ipm, instances per million words. Percentages show the relative frequencies of the indicative (čto) vs. subjunctive (čtoby; čtob is counted together with čtoby).
Tables 1 and 2 show that the proportion of indicative subordinate clauses declined in both subordinators during the nineteenth century. However, the decline with zatem lagged behind dlja togo in timing (cf. Vinogradov and Švedova 1964: 184–187), meaning the process affecting dlja togo began earlier and had lower ratios throughout the century. Given the mood–function link, Tables 1 and 2 indirectly confirm the decline of causal uses of dlja togo and zatem throughout the nineteenth century, leading to their near disappearance in present-day Russian.
My next goal is to provide an attempt to support the same claim in a more direct way. One of the major complications here is the fact that, as I mentioned above, the correspondence between the mood and the subordinator’s function was not quite strict. In particular, čtoby was sometimes used in a causal subordinate clause (Klangová 2017: 85; Petrenko 2009: 58) or at least in what looks like a causal clause to a modern reader. In particular, this was typical of negated contexts:[4]
| Ja | sebe | predstavljaju | ne | dlja | togo, | čtob | ja | v | ètom | byl | uveren … |
| I | refl.dat | imagine | not | for | it | comp.sbjv | I | in | this.loc | was | sure |
| ‘I imagine (this) not because I am (lit., I were) certain of it …’ | |||||||||||
| (A. S. Griboedov, Student, 1817) | |||||||||||
Dobrushina (2012: 127–129) analyzes uses like (9) as instances of the “epistemic meaning” of by, contrasting them with the much more frequent purpose-related uses in (2), (7), and (8). In any case, uses like (9), where čtoby refers to a situation in the relative present or past (rather than the relative future), became increasingly rare and were almost non-existent by the end of the century. In other words, subjunctive subordinate clauses – which gradually came to dominate – by the late nineteenth century almost invariably signalled purpose.
Deviations of the opposite type, where čto conveys a purpose-like meaning, are also attested, as seen in (10), though they remained rare throughout the century.
| A | prišël-to | ja | zatem, | čto | ja | tu | devčonku … | sʺem! |
| and | came-emph | I | behind.it | comp | I | that | girl.acc | will.eat |
| ‘And I came in order to eat that girl!’ | ||||||||
| (V. P. Zhelixovskaja, Kak ja byla malenʹ;koj, 1891) | ||||||||
Cases like (9) and (10) highlight the difficulty of distinguishing causal from purposive subordinate clauses. It has been known since Aristotle that cause and purpose are semantically close (Thompson et al. 2007: 250–251), with purposes often seen as a subtype of causes (Sæbø 1991: 623). In any language using the same marker for both, the key question is whether this reflects polysemy or vagueness. If the distinction is seen as gradual (Tuggy 1993), the issue becomes where the usage lies on the continuum.
From this perspective, it is not surprising that the two functions – cause and purpose – were not fully differentiated in constructions with dlja togo, čto(by) and zatem, čto(by) in early nineteenth-century texts. As discussed above (especially with examples (9) and (10)), the formal distinction between indicative and subjunctive or infinitive clauses was not yet systematic (see also Klangová 2017: 85; Pekelis 2017: 124; Švedova 1980: 580). This situation was inherited from earlier periods (Borkovskij 1979: 308–309). One can argue that over time, the two usage types eventually crystallized. The key argument in favour of this interpretation comes from uses that, in a sense, occupy a halfway position between cause and purpose – a situation deserving focused discussion.
It is well known that “in the typical case, time reference of the causal proposition is prior to or simultaneous with that of the main proposition” (Sæbø 1991: 625), which distinguishes it from purpose clauses. However, the dependent clause may sometimes assert a real situation – typical of causes – while still containing future-oriented elements. One such case arises when čto combines with the morphological future tense, as in (11).
| Strazha | ostalasʹ | tolʹko | čto | u | dvorca | velikoknjažeskogo — | sterežёt | ||||
| guard | remain | only | comp | at | palace.gen | Grand.Ducal | guard | ||||
| Sofʹju | Vitovtovnu — | budto | dlja | počesti, | a | v | samom-to | dele | |||
| Sophia.acc | Vitovtovna.acc | as.of | for | honour | but | ib | real-emph | thing.loc | |||
| d lja | togo | čto … | teperʹ | eё | i | ne | vypustjat | ||||
| for | it | comp | now | her | and | not | let.out.fut.3pl | ||||
| ‘The guards remained just at the Grand Duke’s palace – guarding Sophia Vitovtovna – as if for honour, but in fact because now they will not let her out of the palace’ | |||||||||||
| (N. A. Polevoj, Kljatva pri grobe Gospodnem, 1832) | |||||||||||
However, other possibilities exist. A relatively common one is a finite dependent clause headed by a desiderative verb whose subject is coreferential with that of the main clause:
| … | oni | dlja | togo | i | v | gorod | ne | vʺezžajut, | čto | xotjat | sbytʹ |
| they | for | it | and | in | town.acc | not | enter | comp | want.prs.3pl | get | |
| s | ruk | vsjo | lišnee. | ||||||||
| off | hands | all | unnecessary | ||||||||
| ‘… they stay out of town precisely because they want to get rid of all the unnecessary items.’ | |||||||||||
| (O. M. Somov, Gajdamak, 1825) | |||||||||||
Thus, clauses introduced by čto in sentences like (11) and (12) meet the definitional criteria of causal clauses but, on a deeper textual level, reveal the agent’s intentions – typical of purpose clauses. ‘X is doing P1 because X wants to P2’ can be paraphrased as ‘X is doing P1 in order to P2’.
Based on these observations, I can now present calculations on the types of meanings found in nineteenth-century constructions with dlja togo, čto and dlja togo, čtoby. I have used the same sample and time periods as in Table 1. All instances of dlja togo, čto – a dwindling minority – were manually annotated. I also annotated four random subsamples of dlja togo, čtoby entries (100 examples per period). I distinguished three categories: “cause”, “purpose”, and “mixed”. The first two are straightforward. The “mixed” category includes (i) causal clauses with future-oriented elements (see (11)), (ii) subordinate causal clauses coordinated with clear purpose clauses, and (iii) rare cases where the context made disambiguation impossible. The results are shown in Table 3.
Semantic types of subordinate clauses in constructions with dlja togo, čto(by).
| Period | Čto | čtoby | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Cause | Mixed | Purpose | Cause | Mixed | Purpose | |
| 1801–1836 | 53 % | 43 % | 4 % | 1 % | 5 % | 88 % |
| 1837–1860 | 65 % | 31 % | 4 % | 0 % | 1 % | 99 % |
| 1861–1880 | 75 % | 24 % | 2 % | 0 % | 1 % | 99 % |
| 1881–1900 | 75 % | 20 % | 5 % | 0 % | 1 % | 99 % |
-
The table shows percentages for each period and each subordinator (dlja togo, čto vs. dlja togo, čtoby). Raw totals are equal to 100 in the case of čtoby and are equal to the ones shown in Table 1 in the case of čto.
The main conclusion from Table 3 is that the contrast between the distributions of dlja togo, čto and dlja togo, čtoby is already sharp at the start of the nineteenth century and becomes even clearer by its end. However, Table 3 shows only relative frequencies. When combined with the raw data on the overall frequency of these constructions (see Table 1), the findings support the key empirical observation: causal uses of dlja togo, čto(by) declined throughout the nineteenth century. The formal differentiation of moods seems to lag behind the semantic specialization of dlja togo, čto(by) as a purpose subordinator, so even present-day Russian clauses introduced by dlja togo, čto (as in example (12)) can be acceptable if they denote purposes at the textual, if not morphosyntactic, level.
4 Possible explanations
4.1 Preliminary remarks
In Section 3, I presented the core empirical findings. Specifically, the relative frequency of indicative complements declined throughout the nineteenth century for subordinators based on both dlja togo and zatem. This clear trend was accompanied by increasing mood specialization: causal uses of both subordinators faded, while their purposive counterparts remained unaffected through the end of the nineteenth century and beyond.
In this section, I explore possible reasons for the divergent developments outlined in Section 3. While such questions cannot be answered definitively, I seek clues in the broader context of Russian constructions of purpose and cause. I hypothesize that the diachronic path of a given construction may be influenced by related constructions – those sharing aspects of both form and meaning. Specifically, I examine simplex prepositions of cause and purpose Section (4.2), interrogative adverbials of cause and purpose Section (4.3), and simplex subordinators Section (4.4).
4.2 Prepositions
The two subordinators I focus on are based on prepositional phrases: dlja + genitive and za + instrumental. However, the historical involvement of these prepositions in marking cause and purpose differs significantly.
Dlja freely expressed both cause and purpose meanings from the Middle Russian period through to the eighteenth century (Sorokin 1991: 144–145), but was partially reshaped under the influence of French pour by the century’s end (Vinogradov 1941: 574). Eventually, it almost entirely lost its causal uses, while goal-oriented meanings – such as benefactive and purpose – remain active today; compare Modern Russian On pošël tuda dlja razvlečenija/*dlja odinočestva ‘He went there for fun/*because of his loneliness’. This semantic shift of the preposition likely contributed to similar changes in the meaning of dlja togo, čto(by) (Vinogradov and Švedova 1964: 184).
The case of za + instrumental is more complex. Its basic meaning is spatial (‘behind X’), with expected non-spatial extensions related to temporal sequence and similar meanings. At some point, its abstract uses included both cause and purpose, though both were already contextually restricted by the eighteenth century (Sorokin 1992: 152). Eventually, causal uses became lexicalized in fixed expressions (e.g., za neimeniem sredstv ‘for want of resources’), now largely confined to bureaucratic style (Levontina 2003: 433). Purpose uses of za are also unproductive in Modern Russian.
If developments in complex subordinators had fully mirrored those in simplex prepositions, we would expect: (i) loss of causal dlja togo, čto; (ii) retention of purposive dlja togo, čtoby; and (iii) loss of both causal and purposive zatem, čto(by). In reality, expectations (i) and (ii) hold, but (iii) is only partially met: although zatem, čto lost both uses due to lack of support from the simplex za, purposive zatem, čtoby has been better preserved than its causal counterpart. A possible explanation follows in the next section.
4.3 Interrogative začem ‘what for?’
Even though purposive uses of za + instrumental were already restricted in the nineteenth century, an association with purpose survives in začem ‘what for?’, still the primary interrogative adverbial of purpose in Modern Russian. Historically, začem combines the preposition za with the instrumental form of ‘what’ (čem), forming a transparent pair with zatem. However, questions with začem can almost never be answered with full prepositional phrases involving za. In this sense, začem has lost its transparency – something also reflected in its orthography.
The paradigmatic parallel with začem arguably helped preserve the purposive use of zatem, čto(by), while its causal use gradually declined: začem cannot function as a causal interrogative in de re contexts such as “Why did the dinosaurs die out?”.
However, there is a further twist. While začem is basically an interrogative adverbial of purpose (‘what for’), its actual discourse functions are broader (cf. Jędrzejowski 2014 on cause–reason polysemy in Polish dlaczego). It often signals that a previously mentioned action is seen as pointless – for instance, asking Začem on èto sdelal? (‘Why did he do that?’) can imply he should not have done it at all. In such contexts, the response may express either a purpose or a cause, as in (13); see also Sæbø (1991: 627).
| – | Idi | sjuda, | čërt | leši-i-i-ij! | – | Zače-e-e-em? | – | A | zatem, | čto |
| come.imp | here | devil | wood.adj | for.what | but | for.it | comp | |||
| tebja | tjatja | vysečʹ | xoči-i-i-t. | |||||||
| you.acc | father | thrash.inf | wants | |||||||
| – ‘Come here, devil! woo-ood imp!’ – ‘What fo-or?’ – ‘Because dad wants to thrash you!’ | ||||||||||
| (I. S. Turgenev, Pevcy, 1850) | ||||||||||
The final utterance here is a causal clause due to the future-oriented verb ‘want’ (otherwise it could have been a purpose clause, as in ‘Come so that father would thrash you’). Among the available causal subordinators, the one chosen is zatem, čto, which syntagmatically echoes začem in the question. In this way, answers to začem-questions continued to attract zatem, čto, even as its use in full-fledged biclausal sentences like (5) or (6) began to decline. Relevant data are shown in Table 4. I tagged as “monoclausal” all constructions where the caused event is expressed in the preceding discourse. These typically feature sentence-initial zatem, čto and serve as responses to začem-questions.
Syntactic positions of zatem, čto by period.
| Period | Monoclausal | Biclausal | ||
|---|---|---|---|---|
| N | % | N | % | |
| 1801–1836 | 8 | 36 % | 14 | 64 % |
| 1837–1860 | 37 | 40 % | 56 | 60 % |
| 1861–1880 | 44 | 66 % | 23 | 34 % |
| 1881–1900 | 40 | 77 % | 12 | 23 % |
As Table 4 shows, by the end of the century, monoclausal uses of zatem, čto had become dominant. Most likely, syntagmatic and paradigmatic parallels with začem (‘what for’) played a conservative role in preserving the otherwise declining zatem, čto.
Needless to say, purpose uses of dlja čego (‘what for?’) as an interrogative adverbial occur in both nineteenth-century and present-day Russian. In this respect, the parallelism with interrogative forms may have influenced the divergent fates of causal versus purpose uses of dlja togo, čtoby. However, here the interrogative forms closely reflect the preposition’s meaning itself (see Section 4.2), following a compositional logic – unlike the case of zatem and začem.
4.4 Segmentation and simplex subordinators
By the end of the nineteenth century, the domain of causal and purpose clauses crystallized around potomu čto (Say 2021: 20–24) and čtoby, respectively, replacing ibo, daby, and other previously frequent subordinators (Vinogradov and Švedova 1964: 181–191). These developments affected the two subordinators discussed here in two ways.
First, in both nineteenth-century and present-day Russian, čtoby is a simplex purpose subordinator that coexists with complex subordinators like zatem, čtoby and dlja togo, čtoby, thereby reinforcing them. By contrast, causal dlja togo, čto and zatem, čto lacked support from simplex causal subordinators because čto had nearly lost its causal function by the early nineteenth century.
Second, the coexistence of čtoby and its prepositional extensions – dlja togo, čtoby and zatem, čtoby – raises questions about their functional differences. Vinogradov and Švedova (1964: 125) note that preposition-based subordinators emphasize the purpose meaning, for example, in constructions with particles like tolʹko (‘only, just’). This relates to commentability or focusability – the ability of an element to be “commented upon, e.g., negated, focused on by scalar particles, questioned, or emphasized by clefting” (Sæbø 1991: 624). While simplex čtoby allows only marginal focusing, complex subordinators are inherently more suited to it, often resulting in noticeable discontinuity, as in (14):
| Ja | zatem | i | prišla, | čtoby | predupreditʹ | vas. |
| I | behind.it | foc | came | comp.sbjv | warn.inf | you |
| ≈ ‘It is to warn you that I have come.’ | ||||||
| (N. P. Annenkova-Bernar, Ona, 1897) | ||||||
Even if no discontinuity occurs, focusing is marked by rising intonation on the first part of the complex subordinator (↗ zatem), often followed by a brief pause. In writing, this is rendered by a comma (Vinogradov and Švedova 1964: 117), as in (15), where the purpose clause is negated.
| Ja | prišёl | k | vam | vovse | ne | zatem , |
| I | came | to | you | at.all | not | behind.it |
| čtoby | rasskazyvatʹ | pro | čudakov … | |||
| comp.sbjv | tell.inf | about | freaks | |||
| ‘I did not call you just to talk about some freaks …’ | ||||||
| (N. N. Zlatovratskij, Zolotye serdca, 1877) | ||||||
Uses like (15) are termed “split”, in contrast to “neutral” non-split uses like (5) and (6) above; see Pekelis (2017: 62–70) for important structural and semantic implications of this contrast. Predictably, non-split uses are linked to later stages of grammaticalization (Kholodilova 2020).
The distinctions just introduced lead to two empirical observations. First, in the nineteenth century, zatem, čtoby showed a lower ratio of non-split uses than zatem, čto, as seen in the fiction-based data in Table 5 (the same applies to poetry). This suggests that zatem, čtoby served as a focused counterpart to the simplex purpose marker čtoby, a role unavailable to the declining zatem, čto.
Subordinators based on zatem: usage typesa.
| Subordinator | Non-split | Split | Discontinuous | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| N | % | N | % | N | % | |
| zatem(,) čto | 48 | 21 % | 134 | 57 % | 52 | 22 % |
| zatem(,) čtoby | 10 | 2 % | 414 | 66 % | 203 | 32 % |
-
aThe split/non-split distinction was based on the presence or absence of punctuation. Discontinuous uses include intervening lexical material between parts of the complex subordinator (and almost always also a comma).
Second, although non-split uses of zatem, čto accounted for about 21 % of its occurrences in nineteenth-century fiction, their frequency declined over time; see Table 6.
Usage types of zatem, čto by period.
| Period | Non-split | Split | Discontinuous | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| N | % | N | % | N | % | |
| 1801–1836 | 9 | 41 % | 8 | 36 % | 5 | 23 % |
| 1837–1860 | 34 | 37 % | 39 | 42 % | 20 | 22 % |
| 1861–1880 | 5 | 7 % | 47 | 70 % | 15 | 22 % |
| 1881–1900 | 0 | 0 % | 40 | 77 % | 12 | 23 % |
Evidently, non-split uses of zatem, čto disappeared early, while less bonded forms – linked to earlier (!) grammaticalization stages – remained relatively robust until the century’s end, likely due to their parallelism with začem-based questions (see Section 4.3), which obligatorily trigger focusing.
5 Summary and conclusions
In early nineteenth-century Russian there was a plethora of subordinators displaying great variation and overlap in form and function; over the century, the system gained uniformity and functional specialization (Vinogradov and Švedova 1964: 9). My findings fit well within this framework.
The two subordinator families analysed above – based on dlja togo (‘for it’) and zatem (‘behind it’) with either the neutral complementizer čto or the subjunctive čtoby – were partly vague between causal and purpose meanings in early nineteenth-century Russian. Over the century, the indicative form declined sharply, nearly disappearing for dlja togo, čto. Meanwhile, both subordinators became firmly established as purpose markers, combining with an infinitive or, less often, a finite subjunctive clause.
The development described here fits the type where “meanings that at one stage are united (vague) … become separate over time” (Tuggy 1993: 278–279). However, the Russian subordinators’ case is unusual: the older usage (purpose) persisted after a period of syncretism (A > AB > A), whereas typical grammaticalization follows syncretism as a bridge from old to new usage (A > AB > B).
It is difficult to pinpoint specific causes for the loss of the two subordinators’ causal indicative uses and the specialization of their subjunctive forms as purpose markers. However, I hypothesize these changes were driven by analogy with related constructions. First, semantic shifts in the subordinators mirrored those of the prepositions dlja and za, which ceased to be productive causal markers in the nineteenth century. Second, the default interrogative purpose adverbial začem (‘what for’) likely reinforced purpose constructions with zatem, čtoby and may have slowed the decline of zatem, čto. Finally, dlja togo, čtoby and zatem, čtoby filled the niche of segmented counterparts to the simplex purpose subordinator čtoby, a niche unavailable to complex causal subordinators.
Funding source: Russian Science Foundation
Award Identifier / Grant number: 18-18-00472
Acknowledgements
This research, conducted in 2021, was supported by the Russian Science Foundation (grant No. 18-18-00472, “Causal constructions in world languages: Semantics and typology”, coordinated at the RAS Institute for Linguistic Studies). I am grateful to the project team, especially Natalia Zaika, for their various contributions. I also thank the editors of this special issue for their valuable comments, which helped improve the text. The usual disclaimers apply.
References
Belyaev, Oleg. 2015. Cause in Russian and the formal typology of coordination and subordination. In Peter Arkadiev, Ivan Kapitonov, Yury Lander, Ekaterina Rakhilina & Sergei Tatevosov (eds.), Donum semanticum: Opera linguistica et logica in honorem barbarae partee a discipulis amicisque Rossicis oblata, 35–66. Moscow: LRC Publishing House.Suche in Google Scholar
Blümel, Andreas & Hagen Pitsch. 2019. Adverbial clauses: Internally rich, externally null. Glossa 4(1). https://doi.org/10.5334/gjgl.600.Suche in Google Scholar
Boguslavskaja, Olʹga Ja. & Irina B. Levontina. 2004. Smysly ‘pričina’ i ‘celʹ’ v estestvennom jazyke [The meanings ‘cause’ and ‘purpose’ in natural language]. Voprosy jazykoznanija 2. 68–86.Suche in Google Scholar
Borkovskij, Viktor I. (ed.). 1979. Istoričeskaja grammatika russkogo jazyka. Sintaksis. Slozhnoe predlozhenie [Historical grammar of the Russian language. Syntax. Complex sentences]. Moscow: Nauka.Suche in Google Scholar
Borkovskij, Viktor I. & Petr S. Kuznecov. 2006. Istoričeskaja grammatika russkogo jazyka [Historical grammar of the Russian language], 3rd edn. Moscow: KomKniga (Originally published in 1963).Suche in Google Scholar
Bulaxovskij, Leonid A. 1954. Russkij literaturnyj jazyk pervoj poloviny XIX veka. Fonetika. Morfologija. Udarenie. Sintaksis [Russian literary language of the first half of the XIX century. Phonetics. Morphology. Accent. Syntax]. Moscow: GUPI ministerstva prosveščenija SSSR.Suche in Google Scholar
Cristofaro, Sonya. 2003. Subordination. Oxford: Oxford University Press.Suche in Google Scholar
Croft, William. 1991. Syntactic categories and grammatical relations. Chicago: University of Chicago Press.Suche in Google Scholar
Dobrushina, Nina. 2012. Subjunctive complement clauses in Russian. Russian Linguistics 36(2). 121–156. https://doi.org/10.1007/s11185-012-9088-0.Suche in Google Scholar
Georgieva, Valentina L. 1968. Istorija sintaksičeskix javlenij russkogo jazyka [History of syntactic phenomena of the Russian language]. Moscow: Prosveščenie.Suche in Google Scholar
Heine, Bernd & Tania Kuteva. 2002. World lexicon of grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511613463Suche in Google Scholar
Jędrzejowski, Łukasz. 2014. Again on why: But why? In Cassandra Chapman, Olena Kit & Ivona Kucerová (eds.), Formal approaches to Slavic linguistics 22: The McMaster meeting 2013, 151–169. Ann Arbor: Michigan Slavic Publications.Suche in Google Scholar
Kholodilova, Maria. 2020. Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages. In Natalia M. Zaika, Sergei B. Klimenko, Olʹga V. Kuznetsova & Maksim L. Fedotov (eds.), Causal constructions in the world’s languages (synchrony, diachrony, typology): Book of abstracts, St. Petersburg, January 28–30, 2021, 40–43. St. Petersburg: ILI RAN.Suche in Google Scholar
Klangová, Libuše. 2017. Vyraženie pričinnyx otnošenij v russkom i češskom jazykax [Expression of causal relations in Czech and Russian]. Brno: Masarykova univerzita. PhD Dissertation.Suche in Google Scholar
Kortmann, Bernd. 1997. Adverbial subordination: A typology and history of adverbial subordinators based on European languages. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110812428Suche in Google Scholar
Kovačević, Miloš. 1988. Uzročno semantičko polje [Causal semantic field]. Sarajevo: Jasen.Suche in Google Scholar
Levontina, Irina B. 2003. IZ-ZA 4, IZ 8.1, OT 6, razg. PO I.7, razg. S I.10, ustar. Ili kanc. ZA II.8, BLAGODARJa, knižn. PO PRIČINE, knižn. VSLEDSTVIE, neobixodn. V REZULʹTATE, ofic. VVIDU, knižn. V SILU ‘po toj pričine, čto’ [IZ-ZA 4, IZ 8.1, OT 6, colloquial PO I.7, colloquial S I.10, dated or bureaucratic ZA II.8, BLAGODARJa, bookish PO PRIČINE, bookish VSLEDSTVIE, written V REZULʹTATE, official VVIDU, bookish V SILU ‘by the reason that’]. In Jurij D. Apresjan (ed.), Novyj obʺjasnitelʹnyj slovarʹ sinonimov russkogo jazyka [New explanatory dictionary of synonyms in the Russian language], 430–437. Moscow: Jazyki slavjanskoj kulʹtury.Suche in Google Scholar
Martowicz, Anna. 2011. The origin and functioning of circumstantial clause linkers: A cross-linguistic study. Edinburgh: University of Edinburgh PhD thesis.Suche in Google Scholar
Pekelis, Olʹga E. 2017. Pričinnye pridatočnye [Causal subordinate causes]. In Vladimir A. Plungjan & Natalia M. Stojnova (eds.), Materialy k korpusnoj grammatike russkogo jazyka [Materials for a corpus grammar of Russian], vol. 2, Sintaksičeskie konstrukcii i grammatičeskie kategorii [Syntactic constructions and grammatical categories], 55–131. St. Petersburg: Nestor-Istorija.Suche in Google Scholar
Pekelis, Ol’ga. 2022. On the oppositions that underlie the distinctions displayed by Russian causal clauses. Linguistics 60(5). 1399–1449. https://doi.org/10.1515/ling-2020-0151.Suche in Google Scholar
Petrenko, Svetlana A. 2009. Kauzalʹnye sojuzy anglijskogo i russkogo jazykov [Causal subordinators in English and Russian]. Pjatigorsk: Pjatigorskij gosudarstvennyj lingvisticheskij universitet.Suche in Google Scholar
Rothstein, Björn & Rold Thieroff (eds.). 2010. Mood in the languages of Europe. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/slcs.120Suche in Google Scholar
Sæbø, Kjell Johan. 1991. Causal and purposive clauses. In Arnim von Stechow & Dieter Wunderlich (eds.), Semantik – Semantics: Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung – An international handbook of contemporary research, 623–631. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110126969.7.623Suche in Google Scholar
Say, Sergey S. 2021. Polipredikativnye pričinnye konstrukcii v tekstax Puškina [Biclausal causal constructions in Pushkin’s texts]. Russkij jazyk v naučnom osveščenii 2. 11–40.Suche in Google Scholar
Schmidtke-Bode, Karsten. 2009. A typology of purpose clauses. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/tsl.88Suche in Google Scholar
Sorokin, Jurij S. (ed.). 1991. Slovarʹ russkogo jazyka XVIII veka, vypusk 6 (Gryztʹsja – Drevnyj) [Dictionary of the Russian language of the eighteenth century, issue 6 (Gryztʹsja – Drevnyj)]. Leningrad: Nauka.Suche in Google Scholar
Sorokin, Jurij S. (ed.). 1992. Slovarʹ russkogo jazyka XVIII veka, vypusk 7 (Drevo – Zaležʹ) [Dictionary of the Russian language of the eighteenth century, issue 7 (Drevo – Zaležʹ)]. Leningrad: Nauka.Suche in Google Scholar
Švedova, Natalia Ju (ed.). 1980 Russkaja grammatika [Russian grammar], Vol. 2. Moscow: Nauka.Suche in Google Scholar
Thompson, Sandra A., Robert E. Longacre & Shin Ja J. Hwang. 2007. Adverbial clauses. In Timothy Shopen (ed.), Language typology and syntactic description, 2nd edn. Vol. 2, Complex Constructions, 237–300. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511619434.005Suche in Google Scholar
Tuggy, David. 1993. Ambiguity, polysemy, and vagueness. Cognitive Linguistics 4(3). 273–290. https://doi.org/10.1515/cogl.1993.4.3.273.Suche in Google Scholar
Van Gelderen, Elly. 2022. Third factors in language variation and change. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/9781108923408Suche in Google Scholar
Vinogradov, Viktor V. 1941. Puškin i russkij literaturnyj jazyk XIX v. [Pushkin and the literary Russian language of the nineteenth century]. In Dmitrij D. Blagoj & Valerij Ja. Kirpotin (eds.), Puškin – rodonačalʹnik novoj russkoj literatury [Pushkin as the founder of the modern Russian literature], 543–605. Moscow & Leningrad: Izdatelʹstvo Akademii nauk SSSR.Suche in Google Scholar
Vinogradov, Viktor V. & Natalia Ju. Švedova (eds.). 1964. Očerki po istoričeskoj grammatike russkogo literaturnogo jazyka XIX veka: Izmenenija v stroe složnopodčinennogo predloženija v russkom literaturnom jazyke XIX veka [Essays on the historical grammar of the Russian language of the nineteenth century: Changes in the structure of complex sentences in the Russian language of the nineteenth century]. Moscow: Nauka.Suche in Google Scholar
Wierzbicka, Anna. 1998. Anchoring linguistic typology in universal semantic primes. Linguistic Typology 2(2). 141–194. https://doi.org/10.1515/lity.1998.2.2.141.Suche in Google Scholar
Zaika, Natalia M. 2019. Polipredikativnye pričinnye konstrukcii v jazykax mira: Prostranstvo tipologičeskix vozmožnostej [Polypredicative reason constructions in the world’s languages: Typological parameters]. Voprosy jazykoznanija 4. 7–32. https://doi.org/10.31857/s0373658x0005702-1.Suche in Google Scholar
© 2025 the author(s), published by De Gruyter, Berlin/Boston
This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.