The metarepresentational use of main clause phenomena in embedded clauses
-
Thorstein Fretheim
Abstract
In Norwegian complex sentences with a main clause and an embedded complement clause, linguistic main clause features, whether syntactic or intonational, must converge, that is, their syntactic domain must be the same string for all, either the total sentence structure for all co-occurring main clause features or just the complement clause for all such features. Violation of this convergence constraint leads to ungrammaticality. This article addresses specifically what happens in speech acts where the proposition expressed by the speaker is an interpretation, often referred to as a metarepresentation, of someone else's thought rather than the speaker's explicated thought, where the encoded semantic representation that forms the linguistic basis for inferential derivation of the metarepresented thought is located in the part of the utterance that contains the convergent linguistic main clause phenomena, and where the rest of the utterance is a comment on that thought.
© 2010 Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin/New York
Artikel in diesem Heft
- The emergence of the determiner in the Dutch NP
- The metarepresentational use of main clause phenomena in embedded clauses
- Processing auxiliary selection with Italian intransitive verbs
- A cultural evolutionary model of patterns in semantic change
- Reference and clausal perception-verb complements
- Explicit second-person subjects in Russian imperatives: semantics, word order, and a comparison with English
- Aspects of virtuality in the meaning of the French imparfait
Artikel in diesem Heft
- The emergence of the determiner in the Dutch NP
- The metarepresentational use of main clause phenomena in embedded clauses
- Processing auxiliary selection with Italian intransitive verbs
- A cultural evolutionary model of patterns in semantic change
- Reference and clausal perception-verb complements
- Explicit second-person subjects in Russian imperatives: semantics, word order, and a comparison with English
- Aspects of virtuality in the meaning of the French imparfait