Abstract
Binomial expressions (e.g., hocus-pocus; dribs and drabs) are irreversible sequences of two types: reduplicative binomials (e.g., pitter-patter) and conjoined binomials (e.g., wheeling and dealing). Both types exhibit similar phonological features such as rhyme, alliteration and ablaut alternation. The present study investigates English and French speaker preferences for phonological templates in binomials. Elicitation of preferences was carried out using nonsense sequences exemplifying the templates Simple Rhyme (e.g., fiply-biply; fudette-budette), Complex Onset Rhyme (e.g., settip and slettip; ni cougui ni crougi), and Ablaut (e.g., gesky and gosky; fudette-fudotte), which were pitted against each other, e.g., gesky and gosky (Ablaut) versus gesky and glesky (Complex Onset Rhyme). Results of two experiments – the first involving nonce sequences containing disyllabic terms, the second involving nonsense items with monosyllabic constituents – reveal that English speakers prefer Simple Rhyme in items containing disyllabic constituents, and Ablaut for items containing monosyllabic terms. In contrast, French speakers prefer Ablaut in both the disyllabic term and the monosyllabic term conditions. In both experiments, Simple Rhyme is preferred to Complex Onset Rhyme. The experimental results for English align with statistical distributions of phonological templates in the Thun (1963. Reduplicative words in English: A study of formations of the types tick-tick, hurly-burly and shilly-shally. Lund: Carl Bloms) corpus of binomials. Our testing of English and French respondents further reveals that certain preferences are dissimilar across languages. Our findings lead us to propose that constraint rankings for reduplicatives in English and French under Optimality Theory should be sensitive to the number of syllables in constituent terms. In sum, the study of binomial expressions is enhanced by experimental evidence of speakers’ preferences when presented with competing sequencing patterns.
1 Introduction
Binomial expressions (e.g., rough and ready, topsy-turvy, tick-tock) are attested in a wide variety of languages (e.g., German weit und breit ‘far and wide’; Polish tu i tam ‘here and there’; Spanish (y) patatín, patatán ‘(and) so on’). Scholars recognize the occurrence of binomials in two forms: conjoined expressions (e.g., checks and balances) and reduplicatives (e.g., dilly-dally).
The order of constituent terms in conjoined sequences may be governed by semantic, frequency, prosodic and segmental factors. The expressions good and bad, more or less and all or none exemplify constituent ordering following a semantic constraint whereby the first element has a more favorable connotation than the second element. Semantic constraints include temporal or causal sequencing (e.g., hit and run, cut and dried, duck and cover, sink or swim, lost and found), proximal-before-distal deixis (e.g., here and there, this and that, to and fro), and power or agentivity in the first term (e.g., scotch and soda, bow and arrow); see Malkiel (1968). Semantic constraints, along with a general prosodic constraint whereby shorter elements precede longer elements, (e.g., rough and tumble, stuff and nonsense, kit and caboodle) have been claimed to be the strongest determinants of the linear sequencing of the constituents (e.g., Benor and Levy 2006; Birdsong 1979; Lohmann 2014). The frequency of the constituent terms may also play a role (Fenk-Oczlon 1989; Lohmann 2014), as terms of higher frequency, being more readily activated and therefore more available for production, come before less frequent terms. Segmental-level constraints, such as high-before-low vowel sequencing (e.g., dribs and drabs) and less obstruent-before-more obstruent consonant sequencing (e.g., huff and puff), are claimed to be less deterministic of constituent ordering than other types of constraints (e.g., Benor and Levy 2006; Mollin 2012). Birdsong (1979) and Ross (1976a, 1976b) point out that some binomials exemplify a convergence of semantic and segmental-level constraints. For example, here and there places the proximal deictic term with the less obstruent initial consonant before the distal term that contains the more obstruent initial consonant. Similarly, the ordering of this and that respects both proximal-before-distal deixis and high-before-low vowel sequencing constraints. On the symbolic relationship of these sound sequences to deixis across numerous languages, see Tanz (1971). For discussion and analysis of ordering constraints in binomials, see, e.g., Abraham (1950), Birdsong (1979, 1995, Benor and Levy (2006), Bock (1982: 18), Fenk-Oczlon (1989), Lohmann (2012), Makkai (1972), Malkiel (1959, 1968, Mollin (2012), Morgan and Levy (2016), Ross (1975, 1976a, 1976b).
As this non-exhaustive list suggests, the nature and varieties of ordering constraints in binomials have been widely investigated, and a detailed overview is beyond the scope of this study. Of most relevance, and the point of departure for our work, are the proposals of Cooper and Ross (1975) and related psycholinguistic experimentation (see 1.1 below). As a further note of clarification, following Birdsong (1979), Campbell and Anderson (1976), Cooper and Ross (1975), Malkiel (1968), Marchand (1969) and others, we examine both conjoined binomials (e.g., hem and haw) and reduplicative binomials (e.g., razzle-dazzle), since the same phonological constraints apply to constituent ordering in both.
In the present study, we employ a set of novel experimental procedures for eliciting intuitions of native speakers of English and French for what sounds right in nonce binomial sequences. In developing our experimental design and methods, and in motivating our hypotheses about speaker preferences for nonce sequences, we are guided by previous research on reduplicatives under Optimality Theory (OT), in particular Minkova (2002) and Yip (1999). To similar ends, we examine a corpus of reduplicatives (Thun 1963) and a corpus of counting-out sequences (Arleo 2009).
The results of our experiments allow us to suggest ways to advance research on reduplicatives in OT, particularly as concerns previously untheorized differences between English and French. Further, we show that our results accord in key respects with published corpus data and lend themselves to interpretation within functional frameworks.
1.1 Cooper and Ross (1975) and subsequent experimental studies
The influential paper by Cooper and Ross (1975) posited constraints on constituent order in binomials that reflect considerations of onset sonority and complexity, vowel quality and length, and coda sonority and complexity, as shown in (1).
| Onset Complexity: The first element has fewer initial consonants than the second (e.g., nitty-gritty, fair and square) |
| Onset Sonority: The first element has a more sonorous initial consonant than the second (e.g., hanky-panky, wear and tear) |
| Vowel Quality: The first element has a higher and more fronted stressed vowel than the second (e.g., pitter-patter, dribs and drabs) |
| Vowel Length: The 1st element has a shorter stressed vowel than the second (e.g., ding-dong, wax and wane) |
| Coda Complexity: The first element has fewer final consonants than the second (e.g., leaps and bounds) |
| Coda Sonority: The first element has a less sonorous final consonant compared to the 2nd (e.g., rock-and-roll, safe and sane, kith and kin)1 |
[1]The psycholinguistic studies of Birdsong (1979), Green and Birdsong (2018), and Pinker and Birdsong (1979) offer insights into speakers’ sensitivities to these constraints. The experimental procedures in these studies involved asking participants to indicate the degree to which nonsense sequences exemplifying phonological constraints sounded right to them. Intuitions of this nature were elicited from native and non-native speakers of English and native and non-native speakers of French. For example, in Birdsong (1979) and Pinker and Birdsong (1979), native speakers, intermediate learners, and beginning learners of English and French were sensitive to ablaut-like alternations under the Vowel Quality constraint. All groups strongly favored nonsense sequences whose first element had a higher/more fronted vowel than the second. For example, the English item “The wet cereal was all gligy and glagy” was preferred to “The wet cereal was all glagy and gligy” and the French “J’en ai assez de ton rique-raque” was preferred to “J’en ai assez de ton raque-rique”. Using different elicitation methods, Green and Birdsong (2018) observed similar intuitions for English nonsense items (e.g., clizzip-clazzip/*clazzip-clizzip) and French nonsense items (e.g., calite-calate/*calate-calite) among native and high-proficiency non-native speakers of the two languages.
1.2 Reduplicatives in Optimality Theory
Under OT, phonological output forms are subject to a set of ranked constraints. Constraints are of two major types: faithfulness and markedness. An example of a faithfulness constraint is linearity, which prohibits the reordering of segments, i.e., metathesis (McCarthy and Prince 1995). An example of a markedness constraint is nonfinality, which states that a word-final syllable should not receive stress (Prince and Smolensky 1993).
Crucially, no output form satisfies all constraints. Rather, phonologies “optimize” by selecting forms that incur fewer or less serious violations of constraints. Constraints in classical OT are universal, while rankings (the relative importance of the constraints) are specific to individual languages.
Considerable work on reduplicatives has been conducted within the OT framework, which “remains the most popular umbrella theory for analyzing reduplication data in terms of their formal characteristics” (Schwaiger 2015: 471). For example, in the classical OT account of McCarthy and Prince (1994), the underlying representation of a reduplicative expression consists of a stem and a phonologically empty Affixred. On the output level, the correspondent of the stem is the base (i.e., the first constituent), and the correspondent of the Affixred is the reduplicant (i.e., the second term). Three kinds of correspondence relations are included in this model: Input–Output Faithfulness, Base-Reduplicant Identity (Output–Output matching) and Input-Reduplicant Faithfulness (arguably, the latter is less important). When Input–Output Faithfulness dominates a certain Markedness constraint (for example, nocoda), while this Markedness constraint in its turn dominates Base-Reduplicant Identity, an unmarked structure will emerge in the reduplicant. Under such constraint ranking, the reduplicant will be an “improved” or “optimized” version of the base. In OT accounts this process is referred to as the emergence of the unmarked (tetu). However, other OT accounts assume a modular approach to reduplication, where phonological constraints do not interact with the morphosyntactic structure of the reduplicative expression. Kentner (2017) analyzes German reduplication with an OT approach where phonology does not have access to the morphological status of the underlying morphemes. That is, phonological constraints are blind to what part of the output is the base and what part is the reduplicant since the phonology is assumed to operate independently from morphology.
Both Yip (1999) and Minkova (2002) suggest that the two constituents of reduplicative expressions have equal morphological status, and therefore, terms such as “base” and “reduplicant” may be unnecessary. Yip (1999) asserts that rather than the realization of a phonologically empty affix, the output of reduplication is the production of sequences that rhyme and alliterate. Thus, as shown in (2), Yip captures the phonological properties of reduplicatives (and, as noted above, conjoined sequences as well) in her proposed constraints rhyme and alliterate.
| ALLITERATE: The output must contain at least one pair of adjacent syllables with identical onsets; thus ping pong, teeter-totter |
| RHYME : The output must contain at least one pair of adjacent syllables with identical rhymes; thus wham-bam, helter-skelter |
Note that the definitions in (2) can apply to adjacent feet or stressed syllables, to account for alliteration and rhyme in reduplicatives that are polysyllabic (e.g., shilly-shally, higgledy-piggledy).
It is apparent that alliterate, which stipulates the copying of the onsets of the constituents of reduplicatives, does not specify the nature of the stressed vowels which, as we have seen, typically reflect ablaut alternation for English and French.[2] In Yip’s analysis, rhyme and alliterate interact with Markedness constraints. For example, for a hypothetical word hop the reduplicative expression will be hop-hop if both rhyme and alliterate dominate Markedness. Under a different hierarchy, for example, rhyme >> Markedness >> alliterate, a reduplicative expression like hop-lop would surface, since it complies with both high-ranked constraints: rhyme and Markedness (it has one “improved” unmarked onset).
While Yip’s analysis includes Input–Output Faithfulness, Minkova (2002) conducts her study exclusively on the Output level. Therefore, Base-Reduplicant correspondence is more important to her analysis, although she claims that these terms are only used for convenience and that in reality, both parts of reduplicative expressions are “equally ‘primitive’ partial copies of each other” (Minkova 2002:138). Similarly to Kentner, Minkova assumes the independence of morphological and phonological processes. Moreover, it is phonology that is deemed to underlie the reduplication template. This template in English is characterized by the alternation of a high front vowel in the first constituent and a low vowel in the second. Crucially, these two vowels are considered maximally different in vocalic quality.
On this alternation, Minkova (2002) proposes interest, defined in (3):
| INTEREST: BR maintains maximal perceptual distance |
Note: BR indicates matching of the output Base to the Reduplicative. Minkova’s constraint favors maximal perceptual distance between the two vocalic nuclei in terms of quality (specifically, height) and phonetic duration. The difference in quality should be maximal. Thus, candidates like /rif-ræf/ and /rɪf-ræf/ (the latter being more typical of English) are potential winners given the great height difference between the nuclei in the first and second terms; on this logic, candidates like /rɪf-rʌf/ and /rɪf-rɛf/ would be marginally allowed.
The difference in duration should likewise be maximal, but non-categorical (i.e., the phonological length of the vowels should remain the same). Under the constraint final length, a phonetically long vowel is predicted to occupy the second slot.[3] (A superordinate constraint, interest, includes final length and *ident-br(High).)
For binomials like hip-hop and flip-flop, Minkova notes that the tenseness status of the second vowel in such sequences is ambiguous. Nominally classified as tense, /ɑ/ is underlyingly bimoraic; thus under ident-br (μ) /ɑ/ would be prohibited in ablaut reduplication. Minkova acknowledges that vowels /ɔ, ɑ/ “push the threshold of acceptability with respect to the faithfulness constraint ident-br (μ) to the limit” (158), but claims that at the time when the majority of ablaut words like flip-flop entered the English lexicon, the quality of the second vowel was different from its modern counterpart; specifically, it was lower and more open.
Summarizing, in the analyses of Yip (1999), Minkova (2002) and Kentner (2017), we observe that all three emphasize phonology as the driver of reduplicative word formation. As mentioned above, we orient our hypotheses for speakers’ preferences for nonce sequences around specific elements of Minkova’s and Yip’s analyses. The findings of our experimentation constitute an empirical basis for potential refinements in OT-theoretical approaches to reduplicative structure.
1.3 Reduplication in corpus studies
Reduplication has been investigated with corpus analyses such as Arleo (2009), Cabrera (2017), Kentner (2017), Thun (1963), and Wang (2005). The volume by Thun (1963) on English reduplicatives, cited in Minkova’s analysis, contains a large corpus of reduplicative expressions along with an analysis of the sound patterns found in this corpus. Thun divides his corpus into three subgroups: (i) Copy reduplication or reduplication with no change (e.g., tick-tick) (ii) Rhyme reduplication or reduplication with the change of onset (e.g., hurly-burly) (iii) Ablaut reduplication or reduplication with the change of stressed vowel (e.g., shilly-shally). Thun points out that rhyming reduplicatives constitute “the most important group in so far as their number amounts to half the total number of reduplicatives” (Thun 1963: 212). This observed frequency suggests that, at least for English, the OT constraint rhyme may be highly ranked.
In his analysis of the ablaut group, Thun points out the prevalence of the /ɪ – æ/ alternation, with 278 reduplicatives out of approximately 490 instantiating this pattern (conjoined binomials were not included in these counts). Other vocalic combinations of his corpus include: /ɪ – ɔ/ (97), /ɪ – ʌ/ (10) and /i – æ/ (10).
Arleo (2009) analyzes reduplication in a corpus of counting-out games from 51 languages. (Counting-out sequences, for example, English tinker-tailor and inky-pinky-ponky and French bernic-bernac and pif-paf-pouf, are used to designate someone to be “it” in children’s games or in other selection contexts.) Ablaut reduplication was found in counting-out sequences in 30 of the 51 languages forming the corpus. Arleo (2009: 307) discerns a dominant ablaut pattern of “strong or maximal” contrast between two successive vocalic nuclei, the first of which tends to be a high front vowel, and the next likely being either a front low, back low or back mid vowel. Although other types of contrasts are found in this corpus, the Arleo counting-out numbers are largely consistent with Minkova’s idea of maximal perceptual difference (in terms of height) between the two vowels, with one constituent in the sequence containing some variant of /i/ and the next constituent having some variant of /a/; see also 4.4.[4]
2 The present study
From the OT work of Yip (1999) and Minkova (2002) and the corpus studies of Thun (1963) and Arleo (2009) emerges a set of related questions that can be addressed with psycholinguistic methods.
First, given Thun’s finding of the predominance of rhyming patterns, we would like to know if speakers prefer nonsense expressions exemplifying patterns of rhyme over patterns of alliteration. Speakers’ preferences for rhyme might be predicted on the basis of the frequency of rhyming patterns in language generally, that is, not only in binomials but also in poetry, nursery rhymes and other expressive language. Evidence of this nature could be understood as consistent with a ranking of rhyme over alliteration in OT accounts of reduplication.
Recall that alliteration entails a vocalic alternation between terms. As ablaut is the most prominent vocalic alternation in binomials (Thun 1963), and in light of Minkova’s and Arleo’s emphasis on maximal perceptual distance between the alternating vowels, and given the psycholinguistic evidence of speakers’ robust acceptance of nonsense expressions representing ablaut alternation (see Section 1.1), we can ask whether speakers exhibit a preference for rhyme over ablaut, or vice versa, in the context of nonce binomials.
We note that within the category of rhyme there are two relevant possibilities for composing the constituent terms of binomials: sequences where both terms begin with a single consonant, and sequences where one of the terms begins with a single consonant and the other begins with a consonant cluster. For the purposes of this study, we refer to the former type of sequence as Simple Rhyme and to the latter sequence type as Complex Onset Rhyme, which we shorten henceforth to Complex Rhyme.
Under certain OT accounts (Minkova 2002), a faithfulness constraint dep-br would block the epenthesis of a sound in a reduplicative and therefore, a candidate with Complex Rhyme like [rɪf-brɪf] would lose to other candidates. Under other OT accounts, a markedness constraint *complex also militates against complex consonantal clusters, thus against Complex Rhyme. At the same time, we observe sequences such as nitty-gritty and helter-skelter, which suggest the productivity of a template conforming to the Coda Complexity constraint of Cooper and Ross (1975), whereby the second term has more initial consonants than the latter. With such examples in mind, in the present study we wish to discern by psycholinguistic methods the preference of speakers for the Simple Rhyme template versus the Complex Rhyme pattern. Speaker preferences of this nature could be interpreted as evidence of the strength of *complex when it interacts with rhyme and alliterate, thus providing a measure of granularity to OT accounts.
The preceding questions can be understood in terms of a three-way opposition, whereby we seek to discover whether, in judging nonsense binomial sequences, speakers display: (1) A preference for Simple Rhyme versus Ablaut (e.g., sith and tith vs. sith and sath); (2) A preference for Simple Rhyme versus Complex Rhyme (e.g., sith and tith vs. sith and slith); (3) A preference for Ablaut versus Complex Rhyme (e.g., sith and sath vs. sith and slith).
As was the case in our previous psycholinguistic research, in the present study we elicit preferences from speakers of French as well as English. Such information can contribute to our understanding of the degree to which intuitions relating to Simple Rhyme, Complex Rhyme and Ablaut (and their corresponding oppositions) are specific to English.
Speakers’ preferences for French-like binomial sequences hold the promise of being particularly revealing. Arleo (2009) documents the presence of ablaut and related vowel alternation patterns in many languages, and suggests that they are more prevalent in counting-out games in Romance languages such as French, but less so in Germanic languages such as English. At the same time, Van Hoof (2008) gives examples of French reduplicative expressions (e.g., ram-dam, cric-croc), but notes that ablaut alternations are more numerous in English than in French. For French, Van Hoof also points out that both rhyming and alliterating patterns are present in other linguistic structures such as proverbs (e.g., patience passe science; il n’y a pas de fumée sans feu). De Cornulier (2005) also provides interesting examples of what he calls “contre-rimes,” whose terms are sometimes ordered opposite what is typical of ablaut (high-low/front-back) alternations, e.g., Gainsbourg-Gainsbarre, Renaud-Renard, cf. Bouqui-Bouquet. Alliteration and vocalic alternations in such playful reduplications of proper names reveal that the French language exploits them in a variety of linguistic contexts and with diverse vocalic combinations. Thus, with rhyming and alliterating templates both present in French, we are motivated to determine the degree to which one of the templates is preferred and, as mentioned, to compare French speakers’ preferences with those of English speakers.
Finally, we note that the works of Thun (1963) and Arleo (2009) look at corpora from earlier periods. Thun compiled his corpus with the use of dictionaries, some of which had been published in the early 1900s, while Arleo’s corpus is based on traditional nursery rhymes that come from older sources.
Expressive phonological patterns that are favored or disfavored in a language may change over time. For example, while Indo-European languages today exploit mostly rhyme as a poetic device, rhyme has not always been so productive. To illustrate this point, Harmon (1987: 365) writes: “With very few exceptions, the poetry in Sanskrit, Greek, Latin, and all Old Germanic languages, including Old English – a matter of some millions of lines of verse – does not significantly involve rhyme at all”. Minkova (2002: 166) points out that the ablaut template used to be highly productive during the Renaissance, but today this productivity seems to be largely lost in favor of rhyme. Accordingly, we would like to have a sense of whether the preferences of speakers today align with the lexicalization processes of the past. Knowledge of which phonological patterns are most productive at various time periods may be useful for historical and theoretical linguists, as well as for translators and scholars of poetry and expressive language.
Summarizing, indirect evidence of past speakers’ preferences for phonological structure exists in the form of lexicalized reduplicatives. For modern speakers, more direct evidence of speaker preferences can be obtained via psycholinguistic methods. The present psycholinguistic work sets in contrast, for both English and French, three patterns in nonce binomials. Further, for principled linguistic and methodological reasons that have not previously been explored, we conduct separate experiments involving disyllabic and monosyllabic constituents of nonce binomials.
2.1 Objectives
As suggested above, there is a demonstrable need for evidence in English and French on current preferences for the main sound templates in binomials, Rhyme and Ablaut. This need is underscored by Minkova (2002: 166), who suggests that researchers should undertake “a comparison of Ablaut and Rhyme reduplication in English and an investigation of similar models elsewhere.” The resulting knowledge may be useful for assessing prospects for the relative productivity and survival of these templates. To this end, we oriented the objectives of our study around the three oppositions mentioned earlier.
Opposition 1: Simple Rhyme versus Ablaut. One objective is to determine whether speakers of English and French prefer Simple Rhyme templates or Ablaut templates in binomial sequences. Both rhyme and ablaut are frequent patterns in French and English binomials. Rhyme is highly productive, as suggested by its ongoing creative exploitation by poets and rappers, and by the near-limitless extent to which it can be applied in expressive language generally. Ablaut alternation, by comparison to rhyme, is a less widespread expressive mechanism, with fewer possible contexts lending themselves to its application. In the context of reduplicatives, the application of ablaut is most prevalent during the sixteenth and seventeenth centuries (Minkova 2002: 139). Only a handful of ablaut reduplicatives, e.g., hip-hop, ping-pong, ticky-tacky, emerged in the English lexicon during the twentieth century. Also, Minkova notes that the English reduplicative lexicon counts approximately 1800 items, of which only 20 % to 30 % exhibit ablaut patterns (139). Our approximate count for rhyme (based on Thun’s corpus which is also used by Minkova) is 59 % of the corpus; ablaut patterns constitute 27 % and the rest is copy reduplication. With these factors in mind, one may anticipate that simple rhyming patterns in both English and French will be more attractive than ablaut patterns. Examples: English sith and tith versus sith and sath; French ni piche ni siche versus ni piche ni pache.
Opposition 2: Simple Rhyme versus Complex Rhyme. As a permutation of Opposition 1, here we oppose Simple Rhyme with Complex Rhyme. Recall that Minkova’s analysis suggests a constraint DEP-BR that would eliminate candidates like [rɪf-brɪf], which exhibit consonant epenthesis resulting in a complex onset. By other OT analyses, *complex would likewise disfavor reduplicative candidates with consonant clusters, which are considered marked cross-linguistically. (We note, however, that examples of rhyming templates with complex onsets are attested in both English, e.g., by hook or by crook, helter-skelter, and French, e.g., am-stram-gram; la rogne et la grogne.) Due to the marked status of complex onsets, one could nevertheless hypothesize that simple rhyming would be preferred in both languages (e.g., English siz and piz vs. siz and stiz; French ni tive ni sive vs. ni tive ni trive).
Opposition 3: Complex Rhyme versus Ablaut. This opposition completes the possible permutations of comparisons. In light of the previous argumentation and evidence, it is reasonable to conjecture that the presence of a complex onset in rhyming would diminish the likeability of the rhyming template. We are interested in knowing the extent of any such diminishment, and whether similar effects would obtain for French and English. For both French and English, we might predict that ablaut would be preferred over complex rhyme, the latter being marked. At the same time, the number of permissible consonant clusters is arguably greater in English than in French,[5] thereby raising the possibility that speakers of the two languages might differ in the degree to which ablaut is preferred or, conceivably, a preference for complex rhyme over ablaut would be exhibited by speakers of English. Examples: English fev and fov versus fev and flev; French ni tive ni tave versus ni tive ni trive.
We investigate these three oppositions with an innovative psycholinguistic method for pairing nonsense sequences. Previous work (Birdsong 1979; Green and Birdsong 2018; Pinker and Birdsong 1979) looked at preferences for constituent order in pairings of nonce sequences exemplifying Cooper and Ross (1975)-type constraints. Thus, for example, in Green and Birdsong (2018), participants were asked to indicate their degree of preference for lisket-lasket versus lasket-lisket, the first nonce sequence conforming to the Cooper and Ross Vowel Quality constraint, the second sequence violating the constraint. The results were interpreted in terms of speakers’ sensitivities to each of the individual constraints. In the present study, we do not examine speaker preferences for constituent order; rather, our objective is to assess the relative strengths of Ablaut, Simple Rhyme and Complex Rhyme by pitting nonsense exemplars of these templates against one another in a pairwise fashion. Thus, for example, participants are asked to indicate their preference for Ablaut versus Simple Rhyme by rating the Ablaut sequence fiply-faply in opposition to the Simple Rhyme sequence fiply-biply. Similar pairings of nonsense sequences are developed to elicit preferences for Simple Rhyme versus Complex Rhyme and for Ablaut versus Complex Rhyme. Details follow.
In Experiment 1, for English and French, we apply these techniques to the elicitation and analysis of preferences for disyllabic nonce binomials that contain disyllabic terms, e.g., fiply-faply versus fiply biply. In Experiment 2, these techniques are applied to items with monosyllabic constituents, e.g., siff and saff versus siff and piff.
3 Experiment 1
3.1 Participants
Fifty native speakers of American English (31 f, mean age 21 years) and 51 native speakers of French (37 f, mean age 26.5 years) participated in Experiment 1. All the native speakers of French resided in France or Belgium. The English speakers were recruited primarily among undergraduate and graduate students from two American universities. Most of the French speakers were tested in Paris and were university students or working professionals; some (N = 16) were tested at the same two research sites as our English subjects. Almost all the participants in both groups were college educated and, as a consequence, had had some exposure to a second language. Candidate participants who considered themselves balanced French–English bilinguals were excluded. In the US and France, the testing conditions were identical: a quiet room, the same researcher, and instructions and interaction with the researcher (including solicitations of participation and email correspondence with participants) were exclusively in the language of testing, thereby minimizing the possibility of priming any other language.
3.2 Stimuli
As with earlier psycholinguistic work, the stimuli in Experiment 1 were specifically created nonsensical expressions, thereby enabling participants to focus solely on the form of the stimuli, without being distracted by meaning, word frequency or other factors. To the extent possible, our items are distinct from existing words in English or French. The stimuli in our experiments had been vetted by native speakers of French and English. They affirmed that our final set of stimuli were not real words and that they did not evoke strong associations with existing words.[6] Half of the items represent the conjoined condition (e.g., feblic and teblic), and the other half the reduplicative condition (e.g., fiply-faply); both conditions are typical of lexicalized binomials. Participants were tested on 30 pairs of experimental items, with 10 items instantiating each of the three oppositions identified above. All items are minimal pairs with disyllabic elements.
For Opposition 1, we developed English-like stimuli such as fiply-biply (Simple Rhyme) and fiply-faply (Ablaut) and French-like stimuli such as fudette-budette (Simple Rhyme) and fudette-fudotte (Ablaut). Examples of Opposition 2 for English: settip and gettip (Simple Rhyme) and settip and slettip (Complex Rhyme); for French: ni saglette ni paglette (Simple Rhyme) and ni saglette ni staglette (Complex Rhyme). Examples of Opposition 3 for English: gesky and gosky (Ablaut) and gesky and glesky (Complex Rhyme); for French: ni cougui ni cougua (Ablaut) and ni cougui ni crougui (Complex Rhyme).
The phonological features of the stimuli were controlled appropriately. For Simple Rhyme pairs, the onset in the first term is always a fricative and the second onset is always a stop (e.g., English: sipret-dipret; French: sagli-dagli). For Complex Rhyme pairs, the onset of the first term is either a fricative or a stop, and the second onset combines that same consonant with either an /r/, an /l/ or a /t/ (e.g., English: fipret-flipret; French: fabi-flabi). For Ablaut items, half are contrastive in vocalic height (e.g., English: fiply-faply; French: dabi-daba) and the other half contrast in vocalic advancement (e.g., gesky and gosky; French: cudette-cudotte). Although binomial contrasts in vocalic advancement are not as common as contrasts in vocalic height, they are nevertheless present in English and French binomials (e.g., English: hem and haw, by guess and by gosh; French: bique et bouc; pin-pon); see Oakeshott-Taylor (1984), who analyzes vocalic advancement as a factor in determining directionality in English binomials.
The terms of the English items are all stressed on the first syllable, reflecting the most common metrical pattern (trochaic) in binomials with disyllabic elements (e.g., hurly-burly). The French items are all stressed on the second syllable, consistent with the fact that polysyllabic words in French receive stress on their final syllable.[7] See Appendix 1 for items in Experiment 1.
To provide a context resembling ordinary speech, test items were inserted at the ends of carrier sentences. For English, for example, each nonsensical item appeared at the end of the sentence “He told me about…”. Male native speakers of French and English read aloud and recorded the sentences at a natural pace. To create the audio stimuli for the experimental task, individual target expressions were cropped from their carrier sentences. A trained phonetician listened to a sample of the recorded items and confirmed that they were natural-sounding and appropriate for the study.
3.3 Procedure
The study was approved by institutional review, and participants were provided with a consent form for participation in research before the experiment. The experiment was conducted in a quiet room. After a brief practice phase, the experimenter left the room and each participant completed the task individually. After the experiment, the participants were compensated and properly debriefed.
As shown in Figure 1, below, for each experimental item participants looked at two nonce binomial expressions on a laptop screen, while simultaneously listening through headsets to a recording of these expressions.[8] Beneath the expressions, a rating scale from 1 to 6 was displayed. Participants were instructed to indicate which of the expressions sounded more acoustically pleasing to them. If they preferred the nonce binomial that appeared on the right side of the screen, they clicked on either 6 (strong preference), 5 (moderate preference), or 4 (mild preference); if they preferred the expression appearing on the left side of the screen, they clicked on either 1 (strong preference), 2 (moderate preference), or 3 (mild preference).[9]

Laptop display of a sample item and accompanying rating scale, with the movable arrow indicating a hypothetical participant response.
For the audio presentation of each item, the two expressions were separated by a 700 ms interval.[10] The testing was not paced, and response times were not measured. Participants were not allowed to go back and review or change previously-answered items. The experiment was conducted and the responses were recorded with PsychoPy Software Package (Pierce 2007).
Potential ordering effects were minimized by counterbalancing within each Opposition. For example, for Opposition 1 half of the items represented Ablaut nonce binomials first and Simple Rhyme binomials second, and half were Simple Rhyme first and Ablaut second; a corresponding counterbalancing procedure was applied to binomial expressions in the other Oppositions. In addition, the order of presentation of the 30 items was randomized for each participant.
For each item, participants’ preferences were converted to values of −3, −2, −1, 1, 2, or 3. If participants aligned their preferences with the predicted pattern for a particular item, that item received a value (score) of either 1, 2 or 3, with 3 signifying the strongest positive valence. When participants selected the unpredicted pattern for a particular item, the values for that item were tagged with a negative sign, with −3 signifying the strongest negative valence. As an example, for the item in Figure 1, a value of 1 (signifying mild preference) was assigned, since our hypothesis was that Simple Rhyme (fiply-biply) would be preferred over Ablaut (fiply-faply) (see Jacobs et al. (2015) for an example of this same technique of assigning values to opposing preferences). Under this procedure, mean values at 0 indicate indifference.
Recall that our hypotheses for English and French were not exactly the same. Specifically, we anticipated that for both English and French, Simple Rhyme would be preferred to Ablaut on Opposition 1; and Simple Rhyme would be preferred to Complex Rhyme on Opposition 2. However, for Opposition 3, our hypotheses differed for French and English. For French, we predicted that Ablaut would be preferred over Complex Rhyme, but for English our prediction was that the Complex Rhyme would be preferred over Ablaut (see 2.1). Consequently, we adjusted the coding for English and French responses accordingly.
Keeping these hypotheses and our research objectives in mind, we conducted statistical analyses of the collected data, which allowed us to determine the following:
Are the means of each of the three Oppositions significantly different from the level of indifference (0 in our case)? If so, this would be considered evidence of subjects’ preference for a particular template within this Opposition.
Is there an effect for Condition (reduplicative vs. conjoined)? Reduplicative and conjoined binomials differ in terms of their origins (Malkiel 1959), but are similar in terms of the sound templates that they exploit (Birdsong 1979; Cooper and Ross 1975; Thun 1963). In the present study, we were able to test for a possible differential Condition effect on rhyming versus ablaut items; see the examples in (1). We note that, under a different experimental paradigm with nonce binomials that involved ordering preferences (as opposed to Oppositions in the present study), Green and Birdsong (2018) found no effect for Condition.
3.4 Experiment 1: results for native English speakers
Figure 2 below shows native English participants’ preferences for nonce binomials with disyllabic constituent terms. Simple Rhyme is preferred over Ablaut on Opposition 1 (M = 0.6, SD = 2.1). Simple Rhyme is also preferred over Complex Rhyme on Opposition 2 (M = 0.9, SD = 2.0). In contrast, participants’ sensitivities in Opposition 3 are at indifference, i.e., they exhibit no preference for Ablaut or Complex Rhyme (M = −0.03, SD = 2.1).

Native English speakers’ preferences for nonce binomials with disyllabic terms, by Opposition. Opposition 1: Simple Rhyme versus Ablaut; Opposition 2: Simple Rhyme versus Complex Rhyme; Opposition 3: Complex Rhyme versus Ablaut. Black dots and horizontal lines indicate preference means and standard errors; the dotted red line represents the level of indifference.
In the first analysis, we compared the means of the three oppositions to the level of indifference, defined as 0. We used a mixed effects model with a suppressed intercept, a fixed effect of opposition and two random effects, subject and item, each with a random intercept. (The suppressed intercept was needed to gauge the difference between the means and 0.) This analysis revealed that the means for two oppositions were statistically different from 0: Opposition 1 (t(33.5) = 2.7, p = 0.01) and Opposition 2 (t(33.5) = 3.9, p < 0.001). For Opposition 3, however, no significant difference from the level of indifference was observed (t(33.5) = −0.2, p = 0.88).
Recall that for Opposition 1 we anticipated that English speakers would prefer Simple Rhyme, and that in Opposition 2 Simple Rhyme would be preferred to Complex Rhyme. The analysis corroborated these two hypotheses. For Opposition 3 we predicted Complex Rhyme > Ablaut; this prediction was not confirmed.
In the second part of the analysis, our objective was to assess the effects of Opposition and Condition, as well as to check for a possible Condition × Opposition interaction. Using lmer and emeans packages in R, we applied a mixed effects model with a random intercept for fixed effects (Opposition × Condition) and a random intercept for each of the random effects (subject and item). The analysis revealed a main effect for Opposition (F(2,24) = 3.7, p = 0.04, partial eta squared = 0.24). A post-hoc Tukey test revealed a statistically significant difference between Opposition 2 and Opposition 3 (p = 0.03), but no other significant differences between oppositions. No main effect of Condition and no interaction of Opposition and Condition were found.
3.5 Experiment 1: results for native French speakers
French native participants’ preferences for nonce binomials with disyllabic terms are shown in Figure 3 below. A visual examination reveals general patterns, where Ablaut is preferred to Simple Rhyme on Opposition 1(M = −0.5, SD = 2.2) and to Complex Rhyme on Opposition 3 (M = 1.2, SD = 1.9). For Opposition 2, Simple Rhyme is preferred to Complex Rhyme, as hypothesized (M = 1, SD = 2). Note that the negative-valence mean for Opposition 1 indicates that our French subjects’ preferences were opposite to our initial hypothesis, as they preferred Ablaut to Simple Rhyme.

Native French speakers’ preferences for nonce binomials with disyllabic terms, by Opposition. Opposition 1: Simple Rhyme versus Ablaut; Opposition 2: Simple Rhyme versus Complex Rhyme; Opposition 3: Complex Rhyme versus Ablaut. Black dots and horizontal lines indicate preference means and standard errors; dotted red line represents level of indifference.
For French speakers, the first analysis revealed that the means for all three oppositions were significantly different from the level of indifference defined as 0: Opposition 1 (t(29.7) = −2.5, p = 0.02), Opposition 2 (t(29.7) = 5.04, p < 0.001) and Opposition 3 (t(29.7) = 6.5, p < 0.001).
We also looked for main effects of Opposition and Condition, and for an interaction of Opposition and Condition. The results were similar to English: a main effect of Opposition was found (F(2,24) = 4.63, p = 0.02, partial eta squared = 0.28), but no main effect of Condition was found, and no significant Condition × Opposition interaction was found. A post-hoc Tukey test revealed a significant difference between Opposition 1 and Opposition 3 (p = 0.02).
3.6 Discussion of Experiment 1
For nonce binomials with disyllabic constituent terms, the most prominent finding among English speakers is their general preference for Simple Rhyme, which is favored over both Ablaut and Complex Rhyme templates. Their preference for Simple Rhyme over Ablaut is in line with the high frequency of rhyming among English binomials (Thun 1963; see above) as well as with the frequency of rhyme across genres and varieties of expressive language; see above. English speakers’ preference for Simple Rhyme is also consistent with the paucity of ablaut alternations in recently lexicalized English reduplicatives (Minkova 2002). As we anticipated, Simple Rhyme was likewise preferred over Complex Rhyme, possibly due to the marked status of consonant clusters, and in keeping with the high ranking of *COMPLEX and DEP-BR constraints in some OT accounts (Section 2). Note that the English participants’ dispreference for Complex Rhyme items is observed relative to Simple Rhyme (Opposition 2). In the case of Opposition 3, however, there is no statistical difference in preferences between Ablaut and Complex Rhyme.
As might be predicted from the relative infrequency of consonant clusters in French (see Note 5), native speakers of that language preferred Simple Rhyme items over Complex Rhyme items. Both Simple Rhyme and Complex Rhyme templates exhibit weaker preference effects than the Ablaut template among French speakers. This result is opposite to that observed for English natives.
To summarize, for nonce binomials with disyllabic constituents, English speakers tend to prefer simple rhyming patterns over ablaut alternations and favor simple onsets over complex onsets. In contrast, for French speakers, ablaut alternations are preferred to rhymes with both simple and complex onsets. The only case where French results parallel those for English is in the comparison of Simple Rhyme with Complex Rhyme; here, speakers of both languages disfavor items with complex onsets.
Thus, for both French and English one can find evidence for *COMPLEX and DEP-BR in speakers’ dispreferences for complex onsets relative to simple onsets in binomials with disyllabic constituents. For English, the RHYME constraint of Yip (1999) is supported by results for Simple Rhyme items. No such support for RHYME is provided by the preferences of French speakers in this experiment. The relative strength of ablaut over both types of rhyme in French is not directly predictable from previous research, and is perhaps surprising given the frequency of rhyme across numerous genres, varieties and contexts of expressive language (e.g., rap, poetry, drama, song, nursery rhymes, slang, derogation, salutation), just as in English and other languages, e.g., German, Arabic, Portuguese, Polish, Spanish.
As noted in (2) and (3) above, Yip’s alliterate constraint licenses vocalic alternations. We pointed out that these are typically ablaut alternations, which are consistent with interest: br (Minkova 2002). Based on the results of Experiment 1, we are in a position to tentatively infer for binomials with disyllabic elements a relative strength hierarchy, with alliterate (interest: br) ranked over rhyme for French and rhyme over alliterate (interest: br) for English.
4 Experiment 2
4.1 Methods
Experiment 2 is a partial replication of Experiment 1, using different stimuli and with several design considerations in mind. First, to explore further the differences between French and English speakers’ preferences, all nonce binomial items in Experiment 2 are composed of monosyllabic terms. In Experiment 1 French speakers consistently preferred Ablaut over both types of Rhyme, whereas English speakers found Simple Rhyme preferable to Ablaut. A possible explanation for this result may relate to metrical differences between French and English, which come into play with the disyllabic items in Experiment 1. Recall that for the English items, stress was always assigned to the first syllable of each term, and that this syllable contained the targeted feature (rhyming or ablaut alternation). For the French items, it was not always possible to place the target segments within stressed syllables, since in French the tonic accent falls on the final syllable of polysyllabic words. Thus, in rhyming items such as s aubette- d aubette the stressed syllable does not contain the contrastive segments /s/ and /d/, while in saub e tte-saub o tte the stressed syllable does contain the targeted segments /ɛ/ and /ɔ/. To address the design confound of positional variation of the target feature that results from differences in the metrical structure of French versus English, we were motivated to examine English and French speakers’ preferences using nonce binomials composed of monosyllabic elements.
An additional motivation for testing with monosyllabic-constituent items is to confirm or disconfirm the findings in Experiment 1. For example, we would like to know whether English speakers’ preferences for Simple Rhyme over Ablaut apply to binomials with disyllabic terms as well as to binomials with monosyllabic terms, or whether their preferences are conditioned by syllable structure. Similarly, for French speakers, we would like to know if, in nonce binomials composed of monosyllabic terms, participants are inclined to favor Ablaut over Simple Rhyme and Complex Rhyme and to prefer Simple Rhyme over Complex Rhyme, as they are with binomials with disyllabic constituents.
As a second departure from Experiment 1, in Experiment 2 the nonsense items representing Ablaut, Simple Rhyme, and Complex Rhyme are repeated in their respective Oppositions. For example, for English participants siff and saff (Ablaut) appear in Opposition 1 and Opposition 3, siff and piff (Simple Rhyme) appear in Oppositions 1 and 2, and siff and sliff (Complex Rhyme) in Oppositions 2 and 3. Thus for each Opposition, the resulting juxtapositions in English are exemplified as follows: Opposition 1 (Ablaut vs. Simple Rhyme): siff and saff versus siff and piff; Opposition 2 (Simple Rhyme vs. Complex Rhyme): siff and piff versus siff and sliff; Opposition 3 (Ablaut vs. Complex Rhyme): siff and saff versus siff and sliff. For French, examples of juxtapositions under Opposition 1 (Ablaut vs. Simple Rhyme) include: ni piche ni pache versus ni piche ni siche; Opposition 2 (Simple Rhyme vs. Complex Rhyme): ni piche ni siche versus ni piche ni priche; Opposition 3 (Ablaut vs. Complex Rhyme): ni piche ni pache vs. ni piche ni priche. This element of consistency over Oppositions allows for more direct comparisons of participants’ respective preferences for Ablaut, Simple Rhyme and Complex Rhyme between Oppositions, and reinforces the reliability of the results.
Likewise in the interest of consistency, all items were constructed in the conjoined condition. We justified this decision based on the results in Experiment 1, which revealed that binomial form (i.e., reduplicative vs. conjoined) was not a significant factor for English or French in any of the oppositions tested (see 3.4 and 3.5).
Finally, recalling the findings of Green and Birdsong (2018), where French participants preferred nonsense sequences whose first term contained a relatively more obstruent initial consonant than the second, in Experiment 2 the French nonsense items exemplifying Simple Rhyme are sequenced accordingly; thus, ni t ide ni f ide, ni p effe ni s effe, etc. (See Appendix 2 for items in Experiment 2).
Experiment 2 was approved by Institutional Review, and participants provided consent prior to testing. The procedure was identical to that of Experiment 1. English participants were recruited from among the students of a major American university, while French participants, similarly to Experiment 1, were recruited mostly in Paris, with some (N = 15) recruited in the U.S., among the exchange students at an American university. Fifty native English speakers (26 f, mean age 20.5 years) and fifty native French speakers (31 f, mean age 25 years) participated in Experiment 2. All French speakers were born in Europe and considered themselves native speakers of French; all English speakers were born in the U.S. and considered themselves native speakers of American English. Participants’ backgrounds in terms of education and exposure to a second language were similar to Experiment 1 and self-assessed balanced bilinguals were excluded.
In Experiment 2 the testing procedures, verification of the naturalness of the stimuli, and counterbalancing and randomization measures were all identical to those employed in Experiment 1.
In light of the results of Experiment 1, we revisited the research hypotheses for the Experiment 2. Recall that in Experiment 1 we had anticipated that Simple Rhyme would be preferred to Ablaut in Opposition 1 by both French speakers and English speakers, but French speakers in fact preferred Ablaut. Therefore, we anticipate that in Experiment 2 French participants should prefer Ablaut over Simple Rhyme. For English speakers in Experiment 1, on Opposition 3 Ablaut was preferred over Complex Rhyme, contrary to our prediction. However, we decided to retain our original hypothesis for Experiment 2 because the observed difference was not statistically significant.
4.2 Experiment 2: results for native English speakers
English participants’ preferences for nonce binomials with monosyllabic constituent terms are shown in Figure 4 below. Visual examination reveals the prevalence of Ablaut when opposed to both Simple Rhyme (M = −0.3, SD = 2.1) and Complex Rhyme (M = −0.9, SD = 1.9). In addition, Simple Rhyme wins out over Complex Rhyme in Opposition 2 (M = 0.7, SD = 1.9).

Native English speakers’ preferences for nonce binomials with monosyllabic terms, by Opposition. Opposition 1: Simple Rhyme versus Ablaut; Opposition 2: Simple Rhyme versus Complex Rhyme; Opposition 3: Complex Rhyme versus Ablaut. Black dots and horizontal lines indicate preference means and standard errors; dotted red line represents level of indifference.
For native speakers of English, the first mixed-effect analysis for Experiment 2 comparing opposition means to the level of indifference yielded results for monosyllabic terms that were inconsistent with those for disyllabic terms in Experiment 1. Unlike Opposition 1 in Experiment 1, the direction of English preference in Experiment 2 is Ablaut > Simple Rhyme, with the difference approaching significance (t(34.6) = −1.9, p = 0.07). For Opposition 2, the results are consistent with Experiment 1, as Simple Rhyme is preferred over Complex Rhyme, with the difference being significant (t(34.6) = 4.6, p < 0.001). As for Opposition 3, recall that in Experiment 1 there was no difference in English natives’ preference between Ablaut and Complex Rhyme; in the case of Experiment 2, Ablaut is significantly preferred over Complex Rhyme (t(34.6) = −5.6, p < 0.001).
Since Experiment 2 does not have Condition as one of the predictors (i.e., the items do not include reduplicatives, only conjoined terms), we used a model with only one fixed effect, Opposition (with a random intercept), and two random effects, Subject and Item, each with a random intercept. The overall effect of Opposition was significant (F(2, 26.9) = 4.2, p = 0.03, partial eta squared = 0.24). A post-hoc Tukey test revealed a significant difference between Opposition 1 and Opposition 3 (p = 0.02).
To summarize, for native speakers of English, our replication of Experiment 1, using items with monosyllabic constituents and repeated exemplars of phonetic templates across oppositions, yields divergent results. In Experiment 2 Ablaut is significantly preferred over Complex Rhyme (Opposition 3), whereas there was no statistical difference in Experiment 1. For Opposition 1, English participants demonstrated a non-significant preference (p = 0.07) for Ablaut over Simple Rhyme in Experiment 2, whereas in Experiment 1 there was a significant preference for Simple Rhyme over Ablaut. For Opposition 2, the preference in Experiment 2 (Simple Rhyme > Complex Rhyme) is consistent with that of Experiment 1 and is statistically significant in both experiments.
4.3 Experiment 2: results for native French speakers
For the native speakers of French in Experiment 2, preferences for nonce binomials with monosyllabic constituents are displayed below in Figure 5. We discern here the general directions of preferences: Ablaut over Simple Rhyme for Opposition 1 (M = 0.5, SD = 2.1); Ablaut over Complex Rhyme for Opposition 3 (M = 0.6, SD = 2.1); Simple Rhyme over Complex Rhyme for Opposition 2 (M = 0.3, SD = 2.1). These preference directions align broadly with those of French speakers in Experiment 1, which involved binomials with disyllabic elements.

Native French speakers’ preferences for nonce binomials with monosyllabic terms, by Opposition. Opposition 1: Simple Rhyme versus Ablaut; Opposition 2: Simple Rhyme versus Complex Rhyme; Opposition 3: Complex Rhyme versus Ablaut. Black dots and horizontal lines indicate preference means and standard errors; dotted red line represents level of indifference.
Comparing opposition means to the level of indifference with the same suppressed intercept model as in the previous experiments, we find that Opposition 1 (Ablaut > Simple Rhyme) is significant (t(51.1) = 2.99, p < 0.01), as is Opposition 3 (Ablaut > Complex Rhyme) (t(51.1) = 3.7, p < 0.001). As for Opposition 2, the observed difference is in the predicted direction (Simple Rhyme > Complex Rhyme), but falls short of statistical significance (t(51.1) = 1.7, p = 0.1). Finally, the second analysis did not reveal a main effect of Opposition.
4.4 Discussion of Experiment 2, with reference to Experiment 1
The findings from Experiments 1 and 2 are summarized in Table 1.
Summary of results from Experiments 1 and 2. ENS = English native speaker participants; FNS = French native speaker participants; ABL = Ablaut; SR = Simple Rhyme; CR = Complex Rhyme. Preferences indicated by > are significant at p < 0.05 except where noted.
| Opposition 1 | Opposition 2 | Opposition | ||
|---|---|---|---|---|
| ENS | SR > ABL | SR > CR | ABL = CR | |
| Experiment 1 | ||||
| FNS | ABL > SR | SR > CR | ABL = CR | |
| ENS | ABL > SR (p = 0.07) | SR > CR | ABL = CR | |
| Experiment 2 | ||||
| FNS | ABL > SR | SR > CR (p = 0.1) | ABL = CR |
For French speakers, the directions of preferences in Experiment 2 align with those of Experiment 1. Specifically, for nonce binomials with both disyllabic and monosyllabic constituents, Ablaut is preferred over Simple Rhyme and Complex Rhyme, and Simple Rhyme is preferred to Complex Rhyme. However, this last preference falls short of statistical significance (p = 0.1).
For English participants, the preference in Experiment 1 for Simple Rhyme over Complex Rhyme (Opposition 2) is maintained in Experiment 2. For Opposition 1, the direction of preference is reversed, with Simple Rhyme preferred over Ablaut in Experiment 1 and Ablaut over Simple Rhyme (approaching significance) in Experiment 2. For Opposition 3, the results of Experiment 1 (Ablaut = Complex Rhyme) and Experiment 2 (Ablaut > Complex Rhyme) are dissimilar as well.
We note that in Experiment 2 the English participants and French participants display similar directional preferences for each of the three Oppositions: Ablaut > Simple Rhyme (Opposition 1); Simple Rhyme > Complex Rhyme (Opposition 2); Ablaut > Complex Rhyme (Opposition 3). Thus for nonce binomials with monosyllabic constituents, but not for nonce binomials with disyllabic terms, the preferences of native speakers of English generally resemble those of native speakers of French.
In reflecting on these results, we first recall the design features of the two experiments. For French, the nonsense items in Experiment 2 were different in two ways from those of Experiment 1. First, all items in Experiment 2 contained monosyllabic terms, with the effect that stress now coincides with the targeted contrast. Second, for Simple Rhyme items in Experiment 2, the directionality of the constituent terms in the items was altered to reflect speakers’ preferences for more obstruent initial consonants in the first term. Crucially, these changes in Experiment 2 did not result in meaningful departures from the findings of Experiment 1 for French participants.
For English on the other hand, the use of monosyllabic-term items in Experiment 2 turns out to be consequential. Not only is SR > CR the sole preference that is maintained from Experiment 1 to Experiment 2, but now, unlike Experiment 1, the preferences for English native speakers effectively align with those of French natives: ABL > SR; SR > CR; ABL > CR. These results lead us to suggest that syllable number, with its corresponding metrical structure, is a key factor in English speakers’ intuitions for phonetic form in binomials.
Our English monosyllabic items ended in a strong syllable (e.g., liss and lass), while the English disyllabic items ended in a weak syllable (e.g., kiply-kaply; kettip and kottip). The acoustic correlates of stress in English are known to be intensity, duration and pitch (e.g., Delattre 1963; Fry 1955; Lehiste 1970). Although researchers differ in their assessments of the relative prominence of these features, stressed syllables in English reliably differ from unstressed syllables by their overall greater length as well as by the longer duration of the vocalic nuclei (e.g., Crystal and House 1988; Lehiste 1970). Syllable lengthening is also an acoustic correlate of phrase structure, with final syllables (both stressed and unstressed) in a variety of phrasal domains being measurably longer than corresponding phrase-internal syllables, e.g., Klatt (1975). We note that with monosyllabic ablaut sequences like liss and lass or shiz and shaz (v. spick and span, zig and zag) the second monosyllabic term contains an inherently longer (and lower) vowel /æ/ than the vowel /ɪ/ in first term. This longer vowel is further lengthened by its occurrence phrase finally and in a stressed syllable. Data from Crystal and House (1988) show for /ɪ/ a mean duration of 75 ms and 53 ms in stressed and unstressed syllables, respectively; for /æ/ the corresponding mean durations are 159 ms and 71 ms. Similar length differences for these vowels are attested by Toivonen et al. (2014) and Umeda (1975). These three factors – stress, phrase-finality and inherent vowel duration – conspire to create a distinctly longer second syllable in Experiment 2 English items.
In this context we note that, of the phonological determinants of word order in binomials, researchers have identified short-before-long as the most general ordering principle; see Birdsong 1979 for an overview and discussion. The short-before-long generalization applies not only to ablaut alternations, but also to syllable number (fewer syllables in the first term, more in the second term), onset complexity (fewer initial consonants in the first term relative to the second), and coda complexity (fewer final consonants in the first term).
We revisit our previous discussion of the relevance of our psycholinguistic findings to Optimality Theory (see Section 3.6). With evidence from Experiment 1, we were able at that time to cautiously infer a relative strength hierarchy of alliterate (interest: br) over rhyme for French disyllabic items and rhyme over alliterate (interest: br) for English disyllabic items. Based on participants’ preferences in Experiment 2, we can now tentatively suggest a strength hierarchy of alliterate (interest: br) over rhyme for monosyllabic-term binomials in both French and English.
As in Experiment 1, in Experiment 2 we find evidence to support *complex and dep-br in both English and French speakers’ dispreferences for complex onsets relative to simple onsets. This result is consistent with the fact that complex onsets are cross-linguistically marked.[11]
These considerations, along with speaker preferences for the oppositions we tested, allow us to propose the following OT hierarchies for reduplicatives in English and French.
| English, disyllabic terms: *complex >> rhyme >> alliterate (interest) |
| English, monosyllabic terms: *complex >> alliterate (interest) >> rhyme |
| French, disyllabic terms: *complex >> alliterate (interest) >> rhyme |
| French, monosyllabic terms: *complex >> alliterate (interest) >> rhyme |
We suggest that a contribution of this tentative proposal is its incorporation of syllable number in constituent terms as a phonological feature, thereby allowing OT theory to meaningfully distinguish reduplicatives across languages, in this case, English and French.
5 Looking further at ablaut and rhyme, monosyllabic versus disyllabic terms in English
English speakers’ preference for Ablaut in items with monosyllabic constituents and Rhyme with disyllabic-term items leads us to investigate more broadly the syllabic structure of existing reduplicatives. Recall our earlier suggestion that the English data for Ablaut in Experiment 2 may reflect their preference for the weak-strong (iambic) structure of the stimuli. However, the metrical structure of existing monosyllabic-term binomials is more complex. In conjoined binomials like spick and span the stress pattern is the same as our items (also conjoined) in Experiment 2 viz., (strong)-weak-strong, e.g., sitch and satch. At the same time, many monosyllabic-term reduplicative binomials bear the stronger stress on the first syllable (e.g., mish-mash), while some exhibit more or less equal stress on both syllables (e.g., snip-snap). Thun writes that comparing stress patterns given by various dictionaries for the same expressions yields a picture “of bewildering complexity” (205). Not only there is little unanimity among lexicographers, but potential distinctions between ‘strong stress’, ‘medium stress’ and ‘weak stress’ make the analysis of metrical patterns in binomials all the more challenging.
Since the results that we obtained in English Experiment 2 are based on the strong-weak-strong stress pattern of our nonce items, we are motivated to find out whether existing English binomials, which have various stress patterns, would align with our results. Specifically, we would want to examine the corpora of English reduplicatives to determine the relative distribution of rhyme and ablaut across reduplicatives with disyllabic versus monosyllabic terms.
With the understanding that, overall, lexicalized rhyming reduplicatives outnumber ablaut reduplicatives in English (Dienhart 1999; Merlini Barbaresi 2008; Thun 1963), we examine English rhyming reduplicatives to see if they are predominantly disyllabic-term or monosyllabic-term in structure. Following this logic, if relatively more rhyming binomials with disyllabic constituents are attested, such a finding would align with our English participants’ strong preferences for disyllabic-term rhyming items over Ablaut in Experiment 1, and with English participants’ favoring of Ablaut over Rhyme for the monosyllabic-term items in Experiment 2. To this end, we conducted an analysis of material from the Thun (1963) corpus, which lists about 2,000 English reduplicative expressions.
Our analysis of the Thun (1963) corpus was conducted within the following parameters:
We included only rhythmically symmetrical expressions with monosyllabic and disyllabic constituents. Thus, hipperty-hopperty was excluded because the constituents are trisyllabic, while clickety-clack was also excluded because the constituents have a different number of syllables, an asymmetrical rhythmical pattern.
Copy reduplicatives (e.g., tick-tick) were excluded.
Bolo words (e.g., wehee, boho) were excluded, since our experimental items did not resemble typical bolo words. Also, it is debatable if bolo words should be included in the category of binomials. A few words that were not listed as bolo words, but whose phonetic shape strongly resembled bolo words, were excluded (e.g., tra-ra).
European loan words were excluded, since we are primarily interested in English words.
Reduplicative phrases that correspond to our definition of conjoined binomials, were included (e.g., tug and rug) and along with expressions with any monosyllabic linking element, such as knick-a-knock and razz-ma-tazz.
Entries that have two or more variants were treated as follows:
Only the main variants, as identified by Thun, were considered. For example, under the entry rat-tat Thun identifies rat-a-tat, and rat-tat-tat, all three expressions having the same meaning of a sharp rapping noise. Only rat-tat and rat-a-tat were deemed primary by Thun and thus included in our analysis.
All main variants were included. For example, under the entry plish-plash, there were three main variants listed: plish-plash, plish-for-plash and plitch-platch. Each variant was counted, because they differ in pronunciation.
Variants that are spelled differently, but whose pronunciation is identical – for example, one variant may be spelled with a hyphen, and the other one without – are counted only once. Other examples include variants such as hirdy-girdy and hurdy-gurdy.
Entries with the same phonetic form, but different meanings were counted only once. (e.g., clish-clash is listed in the corpus with two meanings: clash of weapons and gossip; it was counted only once).
Only expressions with two main constituents were included. For example, rounce robble hobble was excluded.
Expressions that are used only in plural were included (e.g., frip-fraps), but expressions that occur only in a gerund form were excluded (e.g., flantitanting).
On the rare occasions where a particular expression exists in two different orders (e.g., willy-nilly and its archaic variant nilly-willy), both variants are included in our analysis.
Generally, Thun’s corpus excludes compound words with a fixed head and a modifier; however, a few of them were found; we excluded them from our subcorpus since they don’t correspond to our definition of binomials (e.g., cellar smellar; skirt-nert).
We excluded from our analysis Chapter 13 of Thun’s corpus, “Minor groups and varia”. All other chapters (from 3 to 12 inclusive) were analyzed.
Under these procedures, we identified 834 reduplicative expressions for analysis. Of this total, some 322 (38.6 %) are composed of monosyllabic terms, while 512 (61.4 %) contain disyllabic constituents. The most common phonetic template is Ablaut, comprising some 44.6 % of all tokens, followed by Simple Rhyme (40.9 %) and Complex Rhyme (14.5 %). The frequency of rhyming binomials (with both simple and complex onsets) in our subset of the Thun corpus is consistent with the overall prevalence of rhyme in the entire corpus, as noted above. Additional breakouts of the data are displayed in Table 2, below.
Analysis of the Thun (1963) corpus of English binomials: Number and percentage of tokens exemplifying each sound template, by syllable type. Total tokens N = 834; monosyllabic tokens N = 322; disyllabic tokens N = 512.
| Sound template | Ablaut | Simple Rhyme | Complex Rhyme | Ablaut | Simple Rhyme | Complex Rhyme |
|---|---|---|---|---|---|---|
| constituent terms syllable type | mono-syllabic | mono-syllabic | mono-syllabic | disyllabic | disyllabic | disyllabic |
| Token count (% of total count) | 171 (20.5 %) | 92 (11 %) | 59 (7 %) | 201 (24.1 %) | 249 (29.9 %) | 62 (7.4 %) |
| (% By Syllable type) | (53.1 %) | (28.6 %) | (18.3 %) | (39.3 %) | (48.6 %) | (12.1 %) |
Of particular interest in Table 2 is the bottom row, which reveals an asymmetry in the distribution of Ablaut and Simple Rhyme templates over syllable types. Among binomials whose constituent terms are monosyllabic, Ablaut (53.1 %) tokens are more frequently attested than Simple Rhyme (28.6 %) and Complex Rhyme (18.3 %) together. This pattern is not maintained in binomials whose elements are disyllabic, where Ablaut tokens (39.3 %) are less frequent than Simple Rhyme tokens (48.6 %), with Complex Rhyme tokens making up 12.1 % of the disyllabic expressions. Crucially, this corpus-based pattern aligns with the asymmetry in our experimental work, where English speakers preferred Simple Rhyme over Ablaut for the disyllabic-term items in Experiment 1, and Ablaut over Simple Rhyme for the monosyllabic-term items in Experiment 2.
Thus based on converging corpus and psycholinguistic evidence, we have exposed a differential distribution of Ablaut versus Rhyme templates in English binomials as a function of the syllable structure of constituent terms. Related evidence comes from Kentner’s (2017) analysis of 94 rhyme and 61 ablaut reduplicative expressions in German, a language whose word-level and phrase-level syllable stress patterns are quite similar to those of English (Delattre 1963; Markus 2006). Kentner reports that among the monosyllabic-term tokens in his corpus, only 5 were rhyming expressions, while 24 exemplified ablaut. The pattern is reversed for disyllabic-term expressions, with 89 rhyming and 37 ablaut tokens.[12] Kentner (2017: 248) suggests that the prevalence of rhyme in disyllabic-term binomials represents a prosodic (metrical) template: “Rhyme reduplications exhibit a strong bias towards disyllabic trochees as the constituting feet.”
These findings represent additional evidence to support our earlier suggestion that, at least concerning English and French (and potentially to other languages), Optimality Theory accounts of binomials should incorporate the conditioning factor of syllable structure. Of further relevance to OT as it relates to English are our findings concerning complex onsets in rhyming binomials in English. In our psycholinguistic work, syllable structure makes a difference in the comparison of Ablaut to Complex Rhyme. For nonce items composed of disyllabic elements (Experiment 1), English speakers display equal preferences for Ablaut and Complex Rhyme, whereas Ablaut receives significantly higher ratings than Complex Rhyme when the terms are monosyllabic (Experiment 2). Looking again at the third row of Table 2, we see a somewhat tidier pattern in Thun (1963). First, we observe that binomials exhibiting complex rhyme are attested less frequently than ablaut for both monosyllabic-term and disyllabic-term binomials. In the Thun data, we further note, that for both disyllabic- and monosyllabic-term binomials, a lower incidence of complex onsets than simple rhyme, with the difference in frequency being much greater for disyllabic-type binomials. Similarly, in both experiments, complex onset items are disfavored relative to simple rhyme items, with the difference being statistically significant. To summarize, the convergence of evidence from English speakers’ preferences for targeted nonce sequences with data from the Thun sample provides theory-external support for the OT constraints DEP-BR and *COMPLEX, which militate against complex onsets for both monosyllabic-term and disyllabic-term rhyming binomials.
Concerning the observed correlation between corpus frequencies and speaker preferences, we may give thought to the possible sources of this relationship. For example, English speaker preferences in our psycholinguistic experimentation might reflect their sensitivity to statistical distributions in the lexicon – the relative frequency of, for example, Ablaut in monosyllabic-term binomials versus Ablaut in disyllabic-term binomials. This is a reasonable conjecture since we know from prior research (e.g., Onnis et al. 2018; Saffran 2003) that learners can induce grammatical patterns by tracking the frequencies, distributions and transitional probabilities of constituents in the input. The relative statistical frequencies of various sequences of sounds in corpora of conventionalized constructions – and thus a potential source of relative preferences in experimentation – conform to Bybee’s (2002: 220) observation that “the more often particular elements occur together, the tighter the constituent structure” (cited in Diessel 2015; see also Fillmore and Kay 1999; Goldberg 2006).[13]
Theory-neutrally, one could imagine that speakers of a given language possess a set of constraints similar to those postulated by Cooper and Ross (1975). Constraints of this nature would govern the conventionalization and eventual lexicalization of new binomial sequences (and, presumably, the maintenance or obsolescence of extant binomials). In experimental contexts, the constraints would guide speaker preferences for phonetic and phonological properties of the nonsense sequences they are asked to judge (similarly to judgments of sentence acceptability). On this view, it is not surprising to find a correspondence between observed distributions in the Thun corpus with speakers’ intuitions for “what sounds better” in nonsense binomials (Cherry 1966; Crystal 1995). This line of speculation does not exclude the idea that speakers are sensitive to frequency distributions as they acquire and use the lexicon of a given language. That is, statistical evidence from the input could both drive and progressively reinforce the notational properties of the constraints.
As for the origins of such constraints on binomial sequencing, the pervasive pattern of short-before-long – whereby terms with fewer syllables, fewer consonants, or shorter vowels are ordered before terms with more syllables, more consonants, or longer vowels – is consistent with functional accounts of conventionalized language under which simpler information (i.e., shorter phonetically, “old” or “given” discourse-semantically, or unmarked morphologically, phonologically or semantically) occurs before more complex information (i.e., longer phonetically, “new” discourse-semantically, or marked morphologically, phonologically or semantically) to promote ease of processing (Birdsong 1979; Bock 1982). In this regard, we note that initial consonants of lexicalized rhyming binomials tend to exemplify the simple-before-complex pattern for both consonant sonority (less obstruent before more obstruent consonant, e.g., huff and puff) and consonant number (fewer before more consonants, e.g., fair and square).
6 Conclusions
In keeping with our objectives of investigating sound templates for binomials in English and French, we elicited speakers’ preferences for contrasting sound patterns in nonce binomials. We found that English native speakers prefer Ablaut over Simple Rhyme and Complex Rhyme when the constituent terms of nonce binomials are monosyllabic, and they prefer Simple Rhyme over Ablaut in nonce binomials composed of disyllabic terms. In contrast, French speakers significantly prefer Ablaut over Simple and Complex Rhyme in both the disyllabic and the monosyllabic conditions. In our two experiments covering both monosyllabic-term and disyllabic-term of binomials, French and English speakers prefer Simple Rhyme over Complex Rhyme.
These experimental findings are of relevance to Optimality Theory as it pertains to English and French, as they allow us to propose constraint rankings that differ between the two languages as a function of syllable number; see (5).
We relate our experimental results for English speakers to our analysis of patterns found in the Thun (1963) corpus of English reduplicatives. The preference of English speakers for Simple Rhyme over Ablaut for the disyllabic-term items in Experiment 1 aligns with Thun’s documentation of more disyllabic-term rhymes than disyllabic ablaut alternations in English reduplicatives. For nonce English binomials with monosyllabic terms in Experiment 2, we observe the opposite preference (Ablaut over Simple Rhyme), which likewise corresponds to Thun’s corpus data.
Funding source: Julia Walther Scholarship
Acknowledgments
The authors express their gratitude to Dr. Marzena Watorek and her colleagues at the research unit Structures Formelles du Language in Paris, France, for their invaluable help with collecting data. We also thank the volunteers who participated in the study and the anonymous reviewers for their thoughtful feedback.
-
Data availability statement: The data underlying this article are available in the Zenodo repository. The data and the analysis code can be accessed through the following link: https://zenodo.org/records/7938959.
Appendix 1: Experiment 1 items, by language and opposition
English
Opposition 1: Simple Rhyme versus Ablaut
1. fiply-biply, fiply-faply 2. feckil-deckil, feckil-fockil 3. sipret-dipret, sipret-sapret 4. serish-derish, serish-sorish 5. siglow-kiglow, siglow-saglow 6. feblic and keblic, feblic and foblic 7. sitlen and pitlen, sitlen and satlen 8. fettip and bettip, fettip and fottip 9. sipoth and bipoth, sipoth and sapoth 10. fesky and tesky, fesky and fosky.
Opposition 2: Simple Rhyme versus Complex Rhyme
1. siply-tiply, siply-sliply 2. seckil-beckil, seckil-steckil 3. fipret-tipret, fipret-flipret 4. ferish-terish, ferish-flerish 5. figlow-biglow, figlow-fliglow 6. feblic and teblic, feblic and fleblic 7. fitlen and kitlen, fitlen and fritlen 8. settip and gettip, settip and slettip 9. fipoth and dipoth, fipoth and flipoth 10. sesky and kesky, sesky and slesky.
Opposition 3: Complex Rhyme versus Ablaut
1. kiply-kriply, kiply-kaply 2. teckil-treckil, teckil-tockil 3. bipret-blipret, bipret-bapret 4. kerish-klerish, kerish-korish 5. tiglow-triglow, tiglow-taglow 6. deblic and dreblic, deblic and doblic 7. ditlen and dritlen, ditlen and datlen 8. kettip and krettip, kettip and kottip 9. tipoth and tripoth, tipoth and tapoth 10. gesky and glesky, gesky and gosky.
French
Opposition 1: Simple Rhyme versus Ablaut
1. sabi-cabi, sabi-saba 2. fudette-budette, fudette-fudotte 3. sagli-dagli, sagli-sagla 4. saubette-daubette, saubette-saubotte 5. chadi-tadi, chadi-chada 6. ni fupette ni cupette, ni fupette ni fupotte 7. ni sougui ni dougui, ni sougui ni sougua 8. ni faglette ni taglette, ni faglette ni faglotte 9. ni faprige ni gaprige, ni faprige ni faprage 10. ni fontec ni pontec, ni fontec ni fontoc.
Opposition 2: Simple Rhyme versus Complex Rhyme
1. fabi-gabi, fabi-flabi 2. sudette-pudette, sudette-studette 3. fagli-tagli, fagli-fragli 4. faubette-gaubette, faubette-flaubette 5. sadi-gadi, sadi-sladi 6. ni supette ni gupette, ni supette ni slupette 7. ni fougui ni pougui, ni fougui ni flougui 8. ni saglette ni paglette, ni saglette ni staglette 9. ni saprige ni caprige, ni saprige ni claprige 10. ni sontec ni bontec, ni sontec ni stontec.
Opposition 3: Complex Rhyme versus Ablaut
1. dabi-drabi, dabi-daba 2. cudette-cludette, cudette-cudotte 3. pagli-pragli, pagli-pagla 4. paubette-plaubette, paubette-paubotte 5. padi-pladi, padi-pada 6. ni tupette ni trupette, ni tupette ni tupotte 7. ni cougui ni crougui, ni cougui ni cougua 8. ni daglette ni draglette, ni daglette ni daglotte 9. ni baprige ni blaprige, ni baprige ni baprage 10. ni gontec ni grontec, ni gontec ni gontoc.
Appendix 2: Experiment 2 items, by language and opposition
English
Opposition 1: Simple Rhyme versus Ablaut
1. shiz and kiz, shiz and shaz 2. fep and kep, fep and fop 3. siff and piff, siff and saff, 4. sem and tem, sem and som 5. sitch and kitch, sitch and satch 6. fev and kev, fev and fov 7. siz and piz, siz and saz 8. thep and tep, thep and thop 9. sith and tith, sith and sath 10. feth and teth, feth and foth.
Opposition 2: Simple Rhyme versus Complex Rhyme
1. shiz and kiz, shiz and shriz 2. fep and kep, fep and flep 3. siff and piff, siff and sliff 4. sem and tem, sem and slem 5. sitch and kitch, sitch and smitch 6. fev and kev, fev and flev 7. siz and piz, siz and stiz 8. thep and tep, thep and threp 9. sith and tith, sith and slith 10. feth and teth, feth and fleth.
Opposition 3: Complex Rhyme versus Ablaut
1. shiz and shriz, shiz and shaz 2. fep and flep, fep and fop 3. siff and sliff, siff and saff 4. sem and slem, sem and som 5. sitch and smitch, sitch and satch 6. fev and flev, fev and fov 7. siz and stiz, siz and saz 8. thep and threp, thep and thop 9. sith and slith, sith and sath 10. feth and fleth, feth and foth.
French
Opposition 1: Simple Rhyme versus Abalut
1. ni tide ni fide, ni tide ni tade 2. ni peffe ni seffe, ni peffe ni poffe 3. ni kibe ni chibe, ni kibe ni kabe 4. ni paique ni faique, ni paique ni pauque 5. ni piche ni siche, ni piche ni pache 6. ni taigue ni faigue, ni taigue ni taugue 7. ni tive ni tave, ni tive ni sive 8. ni caipe ni faipe, ni caipe ni caupe 9. ni pide ni chide, ni pide ni pade 10. ni paide ni chaide, ni paide ni paude.
Opposition 2: Simple Rhyme versus Complex Rhyme
1. ni tide ni fide, ni tide ni tride 2. ni peffe ni seffe, ni peffe ni pleffe 3. ni kibe ni chibe, ni kibe ni klibe 4. ni paique ni faique, ni paique ni plaique 5. ni piche ni siche, ni piche ni priche 6. ni taigue ni faigue, ni taigue ni traigue 7. ni tive ni sive, ni tive ni trive 8. ni caipe ni faipe, ni caipe ni claipe 9. ni pide ni chide, ni pide ni plide 10. ni paide ni chaide, ni paide ni praide.
Opposition 3: Complex Rhyme versus Ablaut
1. ni tide ni tride, ni tide ni tade 2. ni peffe ni pleffe, ni peffe ni poffe 3. ni kibe ni klibe, ni kibe ni kabe 4. ni paique ni plaique, ni paique ni pauque 5. ni piche ni priche, ni piche ni pache 6. ni taigue ni traigue, ni taigue ni taugue 7. ni tive ni trive, ni tive ni tave 8. ni caipe ni claipe, ni caipe ni caupe 9. ni pide ni plide, ni pide ni pade 10. ni paide ni praide, ni paide ni paude.
References
Abraham, Richard D. 1950. Fixed order of coordinates. Modern Language Journal 34. 276–287. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1950.tb06011.x.Search in Google Scholar
Algeo, John. 1978. What consonant clusters are possible? Word 29(3). 206–224. https://doi.org/10.1080/00437956.1978.11435661.Search in Google Scholar
Arleo, Andy. 2009. Pif paf poof: Ablaut reduplication in children counting-out rhymes. In Jean-Louis Aroui & Andy Arleo (eds.), Towards a typology of poetic forms: From language to metrics and beyond, 307–323. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/lfab.2.15arlSearch in Google Scholar
Barry, William & Bistra Andreeva. 2001. Cross-language similarities and differences in spontaneous speech patterns. Journal of the International Phonetic Association 31(1). 51–66. https://doi.org/10.1017/s0025100301001050.Search in Google Scholar
Benor, Sarah & Roger Levy. 2006. The chicken or the egg? A probabilistic analysis of English binomials. Language 82(2). 233–278. https://doi.org/10.1353/lan.2006.0077.Search in Google Scholar
Birdsong, David. 1979. Psycholinguistic perspectives on the phonology of frozen word order. Cambridge, MA: Harvard University dissertation.Search in Google Scholar
Birdsong, David. 1995. Iconicity, markedness, and processing constraints in frozen locutions. In Marge E. Landsberg (ed.), Syntactic iconicity and linguistic freezes: The human dimension. (Studies in anthropological linguistics 9), 31–45. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110882926.31Search in Google Scholar
Bock, Kathryn. 1982. Toward a cognitive psychology of syntax: Information processing contributions to sentence formulation. Psychological Review 89(1). 1–46. https://doi.org/10.1037/0033-295x.89.1.1.Search in Google Scholar
Bybee, Joan. 2002. Sequentiality as the basis of constituent structure. In Talmy Givón & Bertram F. Malle (eds.), The evolution of language out of pre-language, 109–132. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/tsl.53.07bybSearch in Google Scholar
Cabrera, Juan. 2017. Continuity and change: On the iconicity of ablaut reduplication (AR). In Angelika Zirker, Matthias Bauer, Olga Fischer & Christina Ljungberg (eds.), Dimensions of iconicity, 63–84. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Search in Google Scholar
Campbell, Mary Ann & Lloyd B. Anderson. 1976. Hocus pocus nursery rhymes. In Papers from the twelfth regional meeting, Chicago Linguistic Society, 72–95. Chicago: Chicago Linguistic Society.Search in Google Scholar
Carlisle, Robert. 1997. The modification of onsets in a markedness relationship: Testing the Interlanguage Structural Conformity Hypothesis. Language Learning 47(2). 327–361. https://doi.org/10.1111/0023-8333.101997010.Search in Google Scholar
Cherry, Colin. 1966. On human communication, 2nd edn. Cambridge, MA: MIT Press.Search in Google Scholar
Chyung, Seung Youn, Katherine Roberts, Leva Swanson & Andrea Hankinson. 2017. Evidence-based survey design: The use of a midpoint on the Likert scale. Performance Improvement 56(10). 15–23. https://doi.org/10.1002/pfi.21727.Search in Google Scholar
Cooper, William & John Robert Ross. 1975. World order. In Robin E. Grossman, L. James San & Timothy J. Vance (eds.), Papers from the parasession on functionalism, 63–111. Chicago, IL: Chicago Linguistic Society.Search in Google Scholar
Cooper, William E. & Gayle V. Klouda. 1995. The psychological basis of syntactic iconicity. In Marge E. Landsberg (ed.), Syntactic iconicity and linguistic freezes: The human dimension (Studies in Anthropological Linguistics 9), 331–341. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110882926.331Search in Google Scholar
de Cornulier, Benoît. 2005. Gainsbourg et Gainsbarre, Renaud et Renard, contre-rimes vocaliques. In Injoo Choi-Jonin, Myriam Bras, Anne Dagnac & Magali Rouquier (eds.), Questions de classification en linguistique: Méthodes et descriptions (sciences de la communication 78), 127–132. Bern: Peter Lang.Search in Google Scholar
Crystal, David. 1995. Phonaesthetically speaking. English Today 42(2). 8–12. https://doi.org/10.1017/s026607840000818x.Search in Google Scholar
Crystal, Thomas & Arthur House. 1988. The duration of American-English vowels: An overview. Journal of Phonetics 16(3). 263–284. https://doi.org/10.1016/s0095-4470(19)30500-5.Search in Google Scholar
Delattre, Pierre. 1963. Comparing the prosodic features of English, German, Spanish and French. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 1(3). 193–210. https://doi.org/10.1515/iral.1963.1.1.193.Search in Google Scholar
Dell, François. 1995. Consonant clusters and phonological syllables in French. Lingua 95. 5–26. https://doi.org/10.1016/0024-3841(95)90099-3.Search in Google Scholar
Dienhart, John. 1999. Stress in reduplicative compounds: Mish-mash or hocus-pocus? American Speech 74. 3–37.Search in Google Scholar
Diessel, Holger. 2015. Usage-based construction grammar. In Ewa Dabrowska & Dagmar Divjak (eds.), Handbook of cognitive linguistics, 296–322. Berlin & Boston: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110292022-015Search in Google Scholar
Fenk-Oczlon, Gertraud. 1989. Word frequency and word order in freezes. Linguistics 27(3). 517–556. https://doi.org/10.1515/ling.1989.27.3.517.Search in Google Scholar
Fillmore, Charles J. & Paul Kay. 1999. Construction grammar. Berkeley, CA: University of California Press.Search in Google Scholar
Fry, Dennis B. 1955. Duration and intensity as physical correlates of linguistic stress. Journal of the Acoustic Society of America 27. 765–768. https://doi.org/10.1121/1.1908022.Search in Google Scholar
Goldberg, Adele E. 2006. Constructions: A Construction Grammar approach to argument structure. Chicago, IL: University of Chicago Press.Search in Google Scholar
Green, Viola & David Birdsong. 2018. Intuitions for phonological constraints in binomials: A psycholinguistic investigation. Language Sciences 66. 116–134. https://doi.org/10.1016/j.langsci.2018.02.004.Search in Google Scholar
Harmon, William. 1987. Rhyme in English verse: History, structures, functions. Studies in Philology 84(4). 365–393.Search in Google Scholar
Van Hoof, Henri. 2008. Rime et allitération dans les langues française et anglaise. Meta: Translators’ Journal 53(4). 899–906. https://doi.org/10.7202/019654ar.Search in Google Scholar
Jacobs, Arthur, Melissa Võ, Benny Briesemeister, Markus Conrad, Markus Hofmann, Lars Kuchinke, Jana Lüdtke & Mario Braun. 2015. 10 years of BAWLing into affective and aesthetic process in reading: What are the echoes? Frontiers in Psychology 6. 714. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2015.00714.Search in Google Scholar
Klatt, Dennis. 1975. Vowel lengthening is syntactically determined in a connected discourse. Journal of Phonetics 3. 129–140. https://doi.org/10.1016/s0095-4470(19)31360-9.Search in Google Scholar
Kentner, Gerrit. 2017. On the emergence of reduplication in German morphophonology. Zeitschrift für Sprachwissenschaft 36(2). 233–277. https://doi.org/10.1515/zfs-2017-0010.Search in Google Scholar
Lehiste, Ilse. 1970. Suprasegmentals. Cambridge, MA: MIT Press.Search in Google Scholar
Lohmann, Arne. 2012. A processing view on the order in reversible and irreversible binomials. Views 21. 25–50.Search in Google Scholar
Lohmann, Arne. 2014. English coordinate constructions: A processing perspective on constituent order. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139644273Search in Google Scholar
Malkiel, Yakov. 1959. Studies in irreversible binomials. Lingua 8. 113–160. https://doi.org/10.1016/0024-3841(59)90018-x.Search in Google Scholar
Malkiel, Yakov. 1968. Essays on linguistic themes. Oxford: Basil Blackwell.Search in Google Scholar
Makkai, Adam. 1972. Idiom structure in English. The Hague: Mouton.10.1515/9783110812671Search in Google Scholar
Marchand, Hans. 1969. The categories and types of present-day English word formation, 2nd edn. Munich: C.H. Beck.Search in Google Scholar
Markus, Manfred. 2006. English and German prosody: A contrastive comparison. In Yuji Kawaguchi, Ivan Fónagy & Tsunekazu Moriguchi (eds.), Prosody and syntax: Cross‐linguistic perspectives, 103–124. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/ubli.3.07marSearch in Google Scholar
McCarthy, John & Alan Prince. 1994. The emergence of the unmarked: Optimality in prosodic morphology. In Mercé González (ed.), NELS 24: Proceedings of the North-East Linguistic Society, 333–379. Amherst, MA: Graduate Linguistic Student Association.Search in Google Scholar
McCarthy, John J. & Alan Prince. 1995. Faithfulness and reduplicative identity. In Jill Beckman, Suzanne Urbanczyk & Laura W. Dickey (eds.), University of Massachusetts Occasional Papers in Linguistics 18: Papers in Optimality Theory, 249–384. Amherst, MA: GLSA Publications.Search in Google Scholar
Merlini Barbaresi, Lavinia. 2008. Extra-grammatical morphology: English reduplicatives. In John Douthwaite & Domenico Pezzini (eds.), Words in action: Diachronic and synchronic approaches to English discourse: Studies in honour of Ermanno Barisone, 228–241. Genoa: ECTS.Search in Google Scholar
Minkova, Donka. 2002. Ablaut reduplication in English: The criss-crossing of prosody and verbal art. English Language and Linguistics 6(1). 133–169. https://doi.org/10.1017/s1360674302001077.Search in Google Scholar
Mollin, Sandra. 2012. Revisiting binomial order in English: Ordering constraints and reversibility. English Language and Linguistics 6(1). 81–103. https://doi.org/10.1017/s1360674311000293.Search in Google Scholar
Morgan, Emily & Roger Levy. 2016. Abstract knowledge versus direct experience in processing of binomial expressions. Cognition 157. 384–402. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2016.09.011.Search in Google Scholar
Nadler, Joel, Rebecca Weston & Elora Voyles. 2015. Stuck in the middle: The use and interpretation of mid-points in items on questionnaires. The Journal of General Psychology 142(2). 71–89. https://doi.org/10.1080/00221309.2014.994590.Search in Google Scholar
Oakeshott-Taylor, John. 1984. Phonetic factors in word order. Phonetica 41. 226–237. https://doi.org/10.1159/000261729.Search in Google Scholar
Onnis, Luca, Ee Chun Win & Matthew Lou-Magnuson. 2018. Improved statistical learning abilities in adult bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition 21(2). 427–433. https://doi.org/10.1017/s1366728917000529.Search in Google Scholar
Perre, Laetitia, Daisy Bertrand & Johannes C. Ziegler. 2011. Literacy affects spoken language in a non-linguistic task: An ERP study. Frontiers in Psychology 2. 274. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2011.00274.Search in Google Scholar
Pierce, Jonathan. 2007. PsychoPy – psychophysics software in Python. Journal of Neuroscience Methods 162(1/2). 8–13. https://doi.org/10.1016/j.jneumeth.2006.11.017.Search in Google Scholar
Pinker, Steven & David Birdsong. 1979. Speakers’ sensitivities to rules of frozen word order. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 18. 497–508. https://doi.org/10.1016/s0022-5371(79)90273-1.Search in Google Scholar
Prince, Alan & Paul Smolensky. 1993. Optimality Theory: Constraint interaction in Generative Grammar. Rutgers University Center for Cognitive Science and Computer Science Department, University of Colorado at Boulder. Technical Report.Search in Google Scholar
Ross, John Robert. 1975. Me first. Massachusetts Institute of Technology Unpublished manuscript.Search in Google Scholar
Ross, John Robert. 1976a. Myopia. Massachusetts Institute of Technology Unpublished manuscript.Search in Google Scholar
Ross, John Robert. 1976b. What’s in a name? A rose by any other name would smell as sweet. Massachusetts Institute of Technology Unpublished manuscript.Search in Google Scholar
Ross, John Robert. 1982. The sound of meaning. In the Linguistic Society of Korea (eds.), Linguistics in the morning calm, 275–290. Seoul: Hanshin Publishing Company.Search in Google Scholar
Saffran, Jenny. 2003. Statistical language learning: Mechanisms and constraints. Current Directions in Psychological Science 12(4). 110–114. https://doi.org/10.1111/1467-8721.01243.Search in Google Scholar
Schwaiger, Thomas. 2015. Reduplication. In Peter O. Müller, Ingeborg Ohnheiser, Susan Olsen & Franz Rainer (eds.), Word-formation: An international handbook of the languages of Europe 1, 467–484. Berlin & Boston: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110246254-027Search in Google Scholar
Seidenberg, Mark S. & Michael K. Tanenhaus. 1979. Orthographic effects on rhyme monitoring. Journal of Experimental Psychology: Human Learning and Memory 5(6). 546–554. https://doi.org/10.1037//0278-7393.5.6.546.Search in Google Scholar
Tanz, Christine. 1971. Sound symbolism in words relating to proximity and distance. Language and Speech 14. 266–276. https://doi.org/10.1177/002383097101400307.Search in Google Scholar
Taft, Marcus, Anne Castles, Chris Davis, Goran Lazendic & Minh Nguyen-Hoan. 2008. Automatic activation of orthography in spoken word recognition: Pseudohomograph priming. Journal of Memory and Language 5(2). 366–379. https://doi.org/10.1016/j.jml.2007.11.002.Search in Google Scholar
Thun, Nils. 1963. Reduplicative words in English: A study of formations of the types tick-tick, hurly-burly and shilly-shally. Lund: Carl Bloms.Search in Google Scholar
Toivonen, Ida, Lev Blumenfeld, Andea Gormley, Leah Hoiting, John Logan, Nalini Ramlakhan & Adam Stone. 2014. Vowel height and duration. In Ulrike Steindl, Thomas Borer, Huilin Fang, Alfredo García-Pardo, Peter Guekguezian, Brian Hsu, Charlie O’Hara & Iris Chuoying Ouyang (eds.), Proceedings of WCCFL 32, 64–71. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.Search in Google Scholar
Umeda, Noriko. 1975. Vowel duration in American English. Journal of the Acoustic Society of America 16. 434–445. https://doi.org/10.1121/1.380688.Search in Google Scholar
Wang, Shih-ping. 2005. Corpus-based approaches and discourse-analysis in relation to reduplication and repetition. Journal of Pragmatics 3. 505–540. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2004.08.002.Search in Google Scholar
Yip, Moira. 1999. Reduplication as alliteration and rhyme. GLOT International 4. 1–7.Search in Google Scholar
© 2024 the author(s), published by De Gruyter, Berlin/Boston
This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Metaphor forces argument overtness
- Binomials in English and French: ablaut, rhyme and syllable structure
- The interpretation of animate nouns in child and adult Mandarin: from the Universal Grinder to syntactic structure
- Geographic structure of Chinese dialects: a computational dialectometric approach
- Spanish lower and upper bounded change of state verbs: focusing on transitive experiencer object verbs
- Constructional sources of durational shortening in discourse markers
- An alternative view of the English alternative embedded passive
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Metaphor forces argument overtness
- Binomials in English and French: ablaut, rhyme and syllable structure
- The interpretation of animate nouns in child and adult Mandarin: from the Universal Grinder to syntactic structure
- Geographic structure of Chinese dialects: a computational dialectometric approach
- Spanish lower and upper bounded change of state verbs: focusing on transitive experiencer object verbs
- Constructional sources of durational shortening in discourse markers
- An alternative view of the English alternative embedded passive