Abstract
This article deals with the simplification of administrative documents addressed to people affected by intellectual disabilities in French language, by looking at the FALC (français Facile À Lire et à Comprendre) version of seven texts published on the website of the French Ministry of Europe and Foreign Affairs. The analysis takes into consideration both the European guidelines for easy and simple texts, and the French national recommendations published in the Charte d’accessibilité des services de l’État, in order to verify whether these rules are respected during the process of writing texts in FALC in the corpus, and which type of inclusion they show. The second objective of this research consists in examining the elements which allow a text to be more gender-inclusive as far as person nouns are concerned. This study will demonstrate that it is possible to adopt specific strategies with the aim of producing documents in FALC that are respectful of inclusion also at the level of gender identity. To this end, the analysis takes into account forms and levels of “neutralisation discursive” starting from the morphological domain (nouns and pronouns). By examining the corpus, some suggestions will be presented for improving documents written in FALC also regarding gender, contributing to a more inclusive simplified language.
Abstract
Cet article aborde la simplification des textes administratifs pour des personnes en situation de handicap intellectuel en français métropolitain, à partir de la version en français Facile À Lire et à Comprendre (FALC) de sept textes en FALC publiés dans le site du ministère français de l’Europe et des Affaires étrangères. L’analyse qui est présentée s’intéresse tant aux règles européennes en matière de simplification langagière qu’aux suggestions nationales contenues dans la Charte d’accessibilité des services de l’État, pour vérifier le respect de ces règles dans les textes du corpus en FALC ainsi que le type d’inclusion qui est visé par ce type de publications en français et, plus en général, par une langue simplifiée. Cette étude porte également sur une rédaction égalitaire et non discriminatoire au niveau des formulations langagières utilisées pour se référer à des identités sexuelles différentes. Elle voudrait démontrer qu’il est possible d’adopter des démarches langagières spécifiques, dans le but de produire des documents en FALC qui seraient également respectueux d’une inclusion au niveau de l’identité de sexe. Seront ainsi détaillées les démarches d’un processus de « neutralisation discursive » via les formes et les niveaux que cette inclusion peut prendre. Pour ce faire, nous nous intéresserons à la morphologie nominale et pronominale, en signalant ce qui pourrait être utile, ainsi que facile à lire et à comprendre également pour les destinataires d’une rédaction en FALC. Ces démarches pourraient représenter une méthodologie à adopter pour un langage simplifié plus inclusif au sein des documents en FALC.
Références
Adam, Jean-Michel (1987): Types de séquences élémentaires. Pratiques 56, 54–79. https://doi.org/10.3406/prati.1987.1461.10.3406/prati.1987.1461Search in Google Scholar
Brauer, Markus/Landry, Michaël (2008): Un ministre peut-il tomber enceinte? L’impact du générique masculin sur les représentations mentales. L’Année Psychologique 108(2), 243–272. https://doi.org/10.4074/S0003503308002030.10.4074/S0003503308002030Search in Google Scholar
Bredel, Ursula/Maaß, Christiane (2016): Leichte Sprache. Theoretische Grundlagen, Orientierung für die Praxis. Berlin: Duden.Search in Google Scholar
Canut, Emmanuelle/Delahaie, Juliette/Husianycia, Magali (2020): Vous avez dit FALC? Pour une adaptation linguistique des textes destinés aux migrants nouvellement arrivés. Langage et Société 171(3), 171–201. https://doi.org/10.3917/ls.171.0171.10.3917/ls.171.0171Search in Google Scholar
Charaudeau, Patrick (2018): L’écriture inclusive au défi de la neutralisation en français. Le Débat 199(2), 13–31. https://doi.org/10.3917/deba.199.0013.10.3917/deba.199.0013Search in Google Scholar
Charaudeau, Patrick (2021): La langue n’est pas sexiste. D’une intelligence du discours de féminisation. Lormont: Le Bord de l’eau.Search in Google Scholar
Délégation générale à la langue française et aux langues de France (1998): Rapport de la commission générale de terminologie et de néologie sur la féminisation des noms de métier, fonction, grade ou titre. https://www.culture.gouv.fr/content/download/93489/file/rapport_1988_feminisation-cogeter_def.pdf (15 juin 2025).Search in Google Scholar
Fernbach, Nicole (2003): Le mouvement international pour la simplification des communications officielles. Montréal: Centre international de lisibilité.Search in Google Scholar
Gala, Nuria/François, Thomas/Javourey-Drevet, Ludivine/Ziegler, Johannes Christoph (2018): La simplification de textes, une aide à l’apprentissage de la lecture. Langue Française 199(3), 123–131. https://doi.org/10.3917/lf.199.0123.10.3917/lf.199.0123Search in Google Scholar
Gautier, Laurent/Noonan, Will (2024): Le français Facile À Lire et à Comprendre (FALC), une démarche inclusive qui questionne le rapport à la langue. The Conversation. https://theconversation.com/le-francais-facile-a-lire-et-a-comprendre-falc-une-demarche-inclusive-qui-questionne-le-rapport-a-la-langue-223661 (15 juin 2025).10.64628/AAK.mks6m65m5Search in Google Scholar
Haddad, Raphaël (2019) (Éd.): Manuel d’écriture inclusive. Faites progresser l’égalité femmes/hommes par votre manière d’écrire. Mots-clés. https://web.lmd.jussieu.fr/~crisi/egalite_diversite/Manuel-decriture.pdf (15 juin 2025).Search in Google Scholar
Haddad, Raphaël/Sebagh, Chloé (2018): Postface. In: Viennot, Éliane: Le langage inclusif: Pourquoi, comment. Donnemarie-Dontilly: Éditions iXe, 111–126.Search in Google Scholar
Inclusion Europe (2009): L’information pour tous. Règles européennes pour une information facile à lire et à comprendre. https://www.inclusion-europe.eu/wp-content/uploads/2017/06/FR_Information_for_all.pdf (15 juin 2025).Search in Google Scholar
Krieg-Planque, Alice (2020): Quand la communication publique travaille son expression. Les administrations à la recherche d’un “langage clair”. Politiques de Communication 14(1), 3–34. https://doi.org/10.3917/pdc.014.0003.10.3917/pdc.014.0003Search in Google Scholar
Maaß, Christiane (2020): Easy Language – Plain Language – Easy Language Plus. Balancing comprehensibility and acceptability. Berlin: Frank & Timme.10.26530/20.500.12657/42089Search in Google Scholar
Paveau, Marie-Anne (2017): L’analyse du discours numérique. Dictionnaire des formes et des pratiques. Paris: Hermann.Search in Google Scholar
Petit, Michel (2010): Le discours spécialisé et le spécialisé du discours: Repères pour l’analyse du discours en anglais de spécialité. E-rea. Revue électronique d’Études sur le Monde Anglophone 8(1). https://doi.org/10.4000/erea.1400.10.4000/erea.1400Search in Google Scholar
Première Ministre (2022): Charte d’accessibilité de la communication de l’État. https://www.info.gouv.fr/upload/media/content/0001/12/83591f3585c69b362127e2f3f6021fe4e5711967.pdf (15 juin 2025).Search in Google Scholar
Raus, Rachele/Tonti, Michela (2025): Intelligence artificielle, corpus et diversité linguistique: Enjeux et perspectives. Introduction. Langages 237(1), 7–20. https://doi.org/10.3917/lang.237.0007.10.3917/lang.237.0007Search in Google Scholar
Saggion, Horacio (2017): Automatic text simplification. Synthesis lectures on human language technologies. Cambridge: University Press.10.1007/978-3-031-02166-4Search in Google Scholar
Vetere, Guido (2023): Elaborazione automatica dei linguaggi diversi dall’inglese: Introduzione, stato dell’arte e prospettive. De Europa Special Issue. Multilinguisme et variétés linguistiques en Europe à l’aune de l’intelligence artificielle, Multilinguismo e variazioni linguistiche in Europa nell’era dell’intelligenza artificiale, Multilingualism and language varieties in Europe in the age of artificial intelligence. Turin/Milan: Università degli Studi di Torino, Ledizioni LediPublishing, 69–87. Search in Google Scholar
Viennot, Éliane (2018): Le langage inclusif: Pourquoi, comment. Donnemarie-Dontilly: Éditions iXe.Search in Google Scholar
Viennot, Éliane (2021a): Nommer l’humaine. De la « féminisation des noms » à la démasculinisation de la langue. In: Aleksandrova, Angelina/Meyer, Jean-Paul (eds.), Nommer l’humain. Descriptions, catégorisations, enjeux. Paris: L’Harmattan, 363–374.Search in Google Scholar
Viennot, Éliane (2021b): « Iel » trouve sa place dans la langue égalitaire. L’Humanité du 29 novembre 2021. https://www.elianeviennot.fr/Articles/Viennot-LHuma-iel.pdf (20 décembre 2025).Search in Google Scholar
Corpus (consulté le 15 juin 2025)
Présentation du ministère. https://www.diplomatie.gouv.fr/fr/le-ministere-et-son-reseau/missions-organisation/Search in Google Scholar
Le Centre de crise et de soutien. https://www.diplomatie.gouv.fr/fr/le-ministere-et-son-reseau/le-centre-de-crise-et-de-soutien/Search in Google Scholar
Préparer son expatriation – Santé. https://www.diplomatie.gouv.fr/fr/services-aux-francais/preparer-son-expatriation/sante/Search in Google Scholar
Ce que le consulat peut faire pour vous. https://www.diplomatie.gouv.fr/fr/services-aux-francais/ce-que-le-consulat-peut-faire-pour-vous/Search in Google Scholar
Formalités administratives. https://www.diplomatie.gouv.fr/fr/conseils-aux-voyageurs/informations-pratiques/preparer-son-depart/formalites-administratives/Search in Google Scholar
Quel permis faut-il pour conduire à l’étranger? https://www.diplomatie.gouv.fr/fr/services-aux-francais/documents-officiels-a-l-etranger/article-permis-de-conduireSearch in Google Scholar
Recrutement des personnes en situation de handicap. https://www.diplomatie.gouv.fr/fr/emplois-stages-concours/personnes-en-situation-de-handicap/Search in Google Scholar
© 2026 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston