Article
Publicly Available
Frontmatter
Published/Copyright:
October 12, 2018
Published Online: 2018-10-12
Published in Print: 2018-10-08
© 2018 by Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Artikel
- Situatedness and Translation Training: Scaffolding Skills and Progressive Methods
- Cultural mediation in New Zealand postcolonial translation
- German‑Arab encounters: A cross‑cultural Training approach
- An Empirical Study on Vocabulary Learning Strategies by Jordanian FFL University Students
- “The Unhappy Mistake”: An Analysis of the Spanish Translation
- Fachsprache in literarischen Texten: Analyse der Rechtssprache in Bernhard Schlinks Der Vorleser
- Aspectos ortográficos del anglicismo
- Estudio exploratorio de títulos de tesis doctorales redactados en lengua española
- Fingierte Mündlichkeit und Übersetzen
- Zur koreanischen Entsprechung für deutsche deverbale Substantivgruppen
- Rezensionen
- Mira Kadrić / Klaus Kaindl (Hrsg.): Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen. Utb 4454. Tübingen: Francke.
- Simon Zupan / Aleksandra Nuč (Hg.): Interpreting Studies at the Crossroads of Disciplines. Dörte Andres / Martina Behr / Larissa Schippel / Cornelia Zwischenberger (Hg.): Transkulturalität – Translation – Transfer, Band 32, Frank & Timme GmbH Berlin 2017. 198 S. ISBN 978-3-7329-0045-9, € 29,80
- Dörte Andres/Klaus Kaindl/Ingrid Kurz (Hg.) (2017): Dolmetscherinnen und Dolmetscher im Netz der Macht. Autobiographisch konstruierte Lebenswege in autoritären Regimen. Berlin: Frank & Timme. ISBN 978-3-7329-0336–8, 39,80 €.
- Hilke Effinghausen (2017): Zwischen Neutralität und Propaganda – Spanisch-Dolmetscher im Nationalsozialismus. Berlin: Frank & Timme 2017, 172 Seiten.
- Nachrufe
- In memoriam Erich Prunč
- In memoriam Prof. Dr. Günther Haensch
- In memoriam Susanne E. Göpferich-Görnert
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Artikel
- Situatedness and Translation Training: Scaffolding Skills and Progressive Methods
- Cultural mediation in New Zealand postcolonial translation
- German‑Arab encounters: A cross‑cultural Training approach
- An Empirical Study on Vocabulary Learning Strategies by Jordanian FFL University Students
- “The Unhappy Mistake”: An Analysis of the Spanish Translation
- Fachsprache in literarischen Texten: Analyse der Rechtssprache in Bernhard Schlinks Der Vorleser
- Aspectos ortográficos del anglicismo
- Estudio exploratorio de títulos de tesis doctorales redactados en lengua española
- Fingierte Mündlichkeit und Übersetzen
- Zur koreanischen Entsprechung für deutsche deverbale Substantivgruppen
- Rezensionen
- Mira Kadrić / Klaus Kaindl (Hrsg.): Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen. Utb 4454. Tübingen: Francke.
- Simon Zupan / Aleksandra Nuč (Hg.): Interpreting Studies at the Crossroads of Disciplines. Dörte Andres / Martina Behr / Larissa Schippel / Cornelia Zwischenberger (Hg.): Transkulturalität – Translation – Transfer, Band 32, Frank & Timme GmbH Berlin 2017. 198 S. ISBN 978-3-7329-0045-9, € 29,80
- Dörte Andres/Klaus Kaindl/Ingrid Kurz (Hg.) (2017): Dolmetscherinnen und Dolmetscher im Netz der Macht. Autobiographisch konstruierte Lebenswege in autoritären Regimen. Berlin: Frank & Timme. ISBN 978-3-7329-0336–8, 39,80 €.
- Hilke Effinghausen (2017): Zwischen Neutralität und Propaganda – Spanisch-Dolmetscher im Nationalsozialismus. Berlin: Frank & Timme 2017, 172 Seiten.
- Nachrufe
- In memoriam Erich Prunč
- In memoriam Prof. Dr. Günther Haensch
- In memoriam Susanne E. Göpferich-Görnert