Startseite How metaphors facilitate intercultural health communication: insights from traditional Chinese medicine doctors in UK clinics
Artikel Open Access

How metaphors facilitate intercultural health communication: insights from traditional Chinese medicine doctors in UK clinics

  • Amily Wang Guenier EMAIL logo , Binhua Wang , Min Li und Minjie Xing
Veröffentlicht/Copyright: 26. September 2025
Journal of World Languages
Aus der Zeitschrift Journal of World Languages

Abstract

This study examines the use of metaphors in Traditional Chinese Medicine (TCM) within the context of health communication in the United Kingdom (UK). By analyzing the narratives collected through interviews with eleven TCM practitioners in UK clinics, this research investigates how metaphors facilitate the expression of complex medical concepts and bridge cultural gaps between Chinese medicine and Western medicine. The metaphors employed in describing conditions such as pain, emotion, infertility, cancer, and obesity in both Chinese and English are analyzed, and the findings suggest that the use of metaphors can enhance the description of medical conditions and improve health communication. This result is encouraging in that it highlights the importance of metaphorical language in mediating health experiences, improving diagnosis, support, self-management, and overall patient empowerment. The study also underscores the need for healthcare practitioners to be aware of their metaphor use and the cultural implications of their communication strategies. It can also enrich the repertoire of metaphorical language available to Western healthcare professionals and patients, fostering a more holistic and culturally sensitive approach to medical treatment.

1 Introduction

Metaphorical language plays a pivotal role in health communication, shaping our understanding of health, illness, and clinical realities. Metaphors can enhance positive experiences and quality of care by offering a means to interpret health experiences through emotional and conceptual lenses. When effectively utilized, metaphorical language improves the provision of information, diagnosis, support, self-management, and self-esteem, ultimately empowering both patients and healthcare professionals. However, understanding metaphors presents unique challenges, as their interpretation or misinterpretation depends on individuals’ prior experiences and is highly context specific. A substantial body of work examines illness metaphors in various medical contexts, including dementia (Castaño 2019), stroke recovery (Boylstein et al. 2007), pain (Loftus 2011), death (Demjén et al. 2016), mental illness (Lazard et al. 2016), cancer (Hansen 2018), and COVID-19 (Felepchuk and Finley 2021; Rushforth et al. 2021; Semino 2021).

Despite this extensive research, the use of metaphorical language in Traditional Chinese Medicine (TCM hereafter), particularly in Western healthcare settings, remains underexplored. TCM, a holistic medical system with roots in ancient Chinese philosophy, encompasses practices such as acupuncture, herbal medicine, and qigong. Over recent decades, TCM has gained global recognition, with increasing integration into healthcare systems worldwide (World Health Organization 2019). In the United Kingdom (UK), TCM has grown in popularity, partly due to rising public interest in complementary and alternative medicine (CAM) and the establishment of professional regulatory bodies such as the British Acupuncture Council. However, as TCM operates within a fundamentally different epistemological framework from Western biomedicine, its communication, particularly the use of metaphors, may pose unique challenges in cross-cultural clinical interactions.

Given the increasing presence of TCM in the UK, understanding how metaphorical language functions in these contexts is both timely and necessary. Metaphors in TCM often draw from naturalistic and symbolic concepts, for example “气” (qi, ‘flow’), “湿” (shi, ‘dampness’), or “水火平衡” (shuihuo pingheng, ‘fire and water balance’), which may not directly align with biomedical explanations. Investigating these metaphors can shed light on how patients and practitioners negotiate meaning, bridge cultural gaps, and facilitate or hinder therapeutic outcomes. This study thus explores the role of metaphorical language in TCM consultations within the UK, addressing a critical gap in health communication research while contributing to broader discussions on intercultural healthcare practices.

2 Literature review

Metaphors permeate daily life, serving as a foundational framework that shapes perceptions, thoughts, and actions (Lakoff and Johnson 1980). In healthcare, metaphors play a critical role in shaping professional practice and patient understanding. Research demonstrates that subtle linguistic nuances, including metaphorical language, influence how healthcare professionals conceptualize and deliver care (Demjén and Semino 2020). The choice of metaphors to describe illness can significantly impact the well-being of vulnerable individuals, either fostering clarity or exacerbating distress. When used effectively, metaphors bridge communication gaps, enabling patients to articulate complex or subjective experiences through relatable analogies (Demjén and Semino 2020).

2.1 Metaphor theory in health communication

Since the publication of Metaphors We Live By (Lakoff and Johnson 1980), Conceptual Metaphor Theory (CMT) has gained significant influence, demonstrating how metaphors shape human cognition by mapping familiar, concrete concepts (source domains) onto more abstract or complex ones (target domains) (Landau et al. 2018). In the context of healthcare, such metaphorical mappings are especially powerful. For instance, describing cancer treatment as a “battle” evokes notions of conflict, courage, and endurance, thereby framing how patients interpret and cope with their experiences. Metaphors play a vital role in facilitating communication between patients and clinicians, particularly when addressing emotionally sensitive or subjective aspects of illness and health – whether physical or psychological (Demjén and Semino 2017, 2020).

Metaphors also serve as a strategic tool in clinical communication, reducing barriers between practitioners and patients. Notably, patients themselves employ metaphors to express otherwise ineffable aspects of their illness, sometimes using contradictory analogies to reconcile disrupted identities (Gibbs and Franks 2002).

Beyond verbal metaphors, visual metaphors – defined as image-based analogies that communicate meaning non-verbally – play a significant role in enhancing comprehension in healthcare contexts by conveying complex ideas through imagery rather than words (Forceville 1996, 2008). For instance, diagrams depicting “blocked energy” in pain management leverage visual analogies to improve patient engagement (Forceville 2008). While Western medicine frequently employs metaphors like the “war on cancer” (Sontag 1978), culturally specific metaphors, such as those in TCM, remain underexplored. TCM’s theoretical framework is inherently metaphorical, relying on analogies like Qi (气, ‘energy flow’) and Yin-Yang (阴-阳) balance, which align with its holistic epistemology (Fang and Jia 2015; Jiang and Zhang 2015).

2.2 Metaphors in TCM

TCM’s theoretical foundation is deeply metaphorical, employing analogies like “Qi stagnation” (blocked energy) to explain health and disease (Jiang and Zhang 2015). Shi and Yue (2024) insightfully pointed out that TCM uses a thinking pattern of figuring out the interior by observing the exterior or learning one thing through the knowledge of another thing. In terms of Yin and Yang in the human body, the external is Yang, and the internal is Yin, the back is Yang, and the abdomen is Yin. In terms of Yin and Yang concerning the Zangfu-organs, the Zang-organs pertain to Yin, and the Fu-organs to Yang. Therefore, the liver, heart, spleen, lung, and kidney are all Yin, while the gallbladder, stomach, large intestine, small intestine, bladder, and Sanjiao (Triple-Energizer) are all Yang.

These metaphors are rooted in natural phenomena and reflect the process-oriented worldview of TCM (Fang and Jia 2015; Shi and Yue 2024). For instance, orientations toward the sun are associated with Yang, while those away from it signify Yin. Consequently, “fire” is used to represent inflammation, and “dampness” denotes sluggish metabolism. Emotional distress is metaphorically framed as Qi stagnation – an obstruction of energy flow analogous to a blocked river – while illness is often conceptualized as a Yin-Yang imbalance, indicating a disruption in the dynamic interplay of complementary forces (Li 2016).

Despite extensive research on metaphors in Western medicine, few studies examine their use in TCM clinical communication, particularly in intercultural settings like the UK. Existing work (e.g. Huang et al. 2025; Liu 2022; Shi and Yue 2024; Wang et al. 2011; Zhao and Mao 2025) focuses on intracultural contexts (e.g. China), neglecting how TCM metaphor’s function where patients lack familiarity with TCM concepts. This gap is critical, as metaphors that resonate in one culture may confuse or alienate in another (Ma and Jia 2012; Wang 2006).

2.3 Metaphors and intercultural health communication

Intercultural communication refers to the exchange of information between individuals with differing cultural norms, values, and linguistic frameworks (Piller 2017). In healthcare, metaphors act as double-edged swords: while they can clarify complex ideas (e.g. “immune defence as an army”), they may also perpetuate cultural misunderstandings if sources (e.g. Qi) are unfamiliar (Lazard et al. 2016).

Research on the intercultural communication of TCM in the UK has largely centred on two areas: (1) the translation of TCM classical texts and (2) the development of communication strategies. From a metaphorical perspective, studies on TCM text translation can be divided into two approaches of general metaphor translation strategies and text-specific metaphor analysis.

For general metaphor translation strategies, scholars have categorized TCM culture-loaded words into orientational, ontological, and structural metaphors, proposing strategies such as retaining, substituting, or omitting figurative images. Key principles include preserving TCM’s metaphorical characteristics through literal translation, explanatory annotations, or metaphor transformation. For text-specific metaphor analysis, studies on works like Huangdi Neijing (黄帝内经, ‘Inner Canon of the Yellow Emperor’) examine translation strategies (e.g. equivalence, transformation, alienation) and methods (e.g. literal translation, free translation, transliteration with annotation). These works classify metaphors into orientational, ontological, structural, and social relationship types, comparing different English versions to assess translation styles and effectiveness.

With Python, Jiang and Zhang (2015) put forward the constructive communication strategies such as strengthening the research on the evaluation methods of acupuncture efficacy, increasing the research on the safety of TCM, actively responding to the concerns of the public about animal medicine, learning from the communication experience of Chinese Kung Fu, and making good use of the communication platform of Confucius Institutes, so as to solve the current communication problems and difficulties.

The intercultural communication of acupuncture of TCM in the UK mainly puts forward the relevant suggestions on the intercultural communication path of acupuncture culture of TCM. The article points out that in order to effectively improve the communication effect of acupuncture culture of TCM in the UK, the intercultural communication practice of acupuncture of TCM should make good use of the common parts of Chinese and Western cultures, and remove the cultural discount of TCM culture; As for the theory, it shall promote the standardization of acupuncture terminology translation; As for the education, it shall carry out the practice of “TCM + language” for the localized talent cultivation. However, previous research on TCM’s intercultural communication in the UK primarily focus on development contexts, strategy analyses, and text translations, with less attention to topics like the current metaphorical status of TCM’s diagnosis and communication language, and the characteristics of metaphor use in contemporary UK.

2.4 Research gaps

The gap in the literature is the lack of empirical study to investigate the actual example of metaphor of TCM clinical health communication in the UK context. This study hope to fill this gap to enhance patience’ understanding of complex medical concepts to patients in a more comprehensible way with TCM metaphors such as “Qi stagnation”, “Yin-Yang imbalance”. The understanding of TCM metaphors in health communication will also facilitate intercultural communication, enabling General Practitioners to better understand and respect the beliefs and customs of patients from different cultural background. TCM emphasize the interconnection and balance among the body’s systems, which can encourage Western practitioners to adopt a more comprehensive approach to treatment, focusing on the patients’ overall health. The use of easily understandable metaphors can enhance patients’ understanding of and participation in the treatment process, thereby improving treatment efficacy and patient satisfaction.

Metaphors in TCM are sometimes used to express emotional and psychological states, which are crucial for providing comprehensive patient care, including emotional and psychological support. In summary, metaphors in TCM can provide new perspectives and tools for Western medicine, helping practitioners to communicate, understand, and care for patients better in their treatment practices. For TCM practitioners in the UK, metaphors serve as tools to translate TCM concepts for Western patients, e.g. explaining “dampness” as “fluid buildup”; negotiate meaning when cultural frameworks clash, e.g. reconciling “Yin-Yang” with biomedical diagnoses; and empower patients by validating culturally rooted health beliefs (Hansen 2018). However, empirical studies on TCM metaphors in intercultural settings remain scarce. Most research prioritizes Western biomedical contexts (e.g. cancer, mental health), neglecting how TCM’s metaphorical language impacts patient understanding, trust, or adherence in multicultural societies like the UK.

This study addresses three key gaps: lack of empirical data: Prior works (e.g. Shi and Yue 2024) analyse TCM metaphors theoretically but omit real-world examples from UK clinics; intercultural focus: no studies systematically compare how TCM metaphors are interpreted by patients of diverse cultural backgrounds in the UK, and practical implications: The literature offers few guidelines for clinicians using TCM metaphors cross-culturally. By analyzing authentic TCM consultations in the UK, this paper identifies common TCM metaphors and their communicative functions, examines how patients with varying cultural fluency interpret these metaphors, and proposes evidence-based strategies for optimizing metaphor use in intercultural TCM practice.

3 Methods

This study explores the metaphors used by TCM doctors in clinical settings in the UK. While metaphors have been widely researched in various health-related topics, this study specifically examines how TCM doctors communicate culturally sensitive or TCM-specific terms during daily clinical interactions with patients. Methodologically, this study employs metaphor-led discourse analysis to systematically identify and analyse metaphors. The data comprises narratives from eleven British TCM doctors about their communication with patients. We identified 88 metaphors related to pain, emotion, infertility, cancer, and obesity.

3.1 Data collection

Participants were recruited via purposive sampling through professional Chinese medicine practitioner networks. Recruitment emails briefly introduced the research topic and invited participation. Of the 21 practitioners initially contacted, 11 responded affirmatively and were interviewed, resulting in a response rate of approximately 52 %. All participants met the inclusion criteria: being ethnically Chinese, aged over 30, and having more than three years of TCM clinical experience in the UK.

Eight of them were female, and three were male, ages 39–67. The researchers used a semi-structured interview protocol that allowed the participants to tell their stories about their experiences and understandings of the metaphors and intercultural health communication. After the participants signed the Institutional Review Board (IRB) consent forms, they talked about their understandings of the differences between the China and UK medical systems, intercultural health communication and metaphors they use in their daily communication with patients. Then the researchers moved to ask two central questions: (1) how do participants deal with Chinese medical terms in communication with their patients, when there is no equivalent concept of these terms in the Western medical system; (2) how do participants describe their communication strategy (i.e. use of metaphors) based on their medical practices. We used semi-structured interviews to elicit both structured data and spontaneous metaphorical language in clinical narratives. This format allowed for open-ended responses while ensuring consistency across interviews. Interviews were conducted between February and April 2023, either face-to-face or via Zoom, depending on participant availability and pandemic-related constraints. Each interview lasted approximately 50 min on average, ranging from 30 to 65 min. All interviews were audio-recorded with participant consent, and subsequently transcribed verbatim in the original Chinese language with some code-switching. The study received Ethical Approval from Lancaster University’s Research Ethics Committee (grant number: FASSLUMS-2025-5235-RECR-2). Informed consent was obtained from all participants prior to data collection. Participants were assured of confidentiality, and pseudonyms were used in all reporting.

3.2 Data analysis

In order to identify and analyse metaphors in the transcribed case rounds, the researchers followed the inductive steps connected to metaphor-led discourse analysis (Cameron et al. 2009). A bottom-up approach was used, and the analysis consisted of multiple phases, going from identification, over coding to investigating patterns, in accordance with the steps laid out in the methodological framework. After transcription, the researchers began identifying instances of metaphorically used language and indicating vehicle terms, namely the words or phrases that can be justified as somehow anomalous, incongruent, or “alien” in the ongoing discourse, when they have some other meaning that is more basic in some way and that contributes to the meaning in context through comparison (Cameron et al. 2009). In connection with this initial stage, all authors discussed criteria for inclusion and exclusion. To ensure reliability, the investigator triangulation (Creswell 2014) was followed, and the researchers first independently coded the whole transcript for the first case round before discussing any differences and cases of doubt, and criteria for inclusion and exclusion. For the subsequent transcripts, each transcript was coded by two researchers individually. For any discrepancies, all authors of this paper discussed thoroughly until an agreement was reached. We acknowledge that metaphor identification can be interpretively complex and potentially subjective. To mitigate this, we employed investigator triangulation (Creswell 2014), where two researchers independently coded each transcript for metaphorical language and then met to reconcile differences. Cases of ambiguity were discussed collaboratively until consensus was reached. We also relied on Cameron et al.’s (2009) framework to guide consistent application of inclusion criteria. Challenges included distinguishing between idiomatic and metaphorical expressions, and interpreting culture-specific analogies unfamiliar to non-native speakers.

4 Findings and discussion

With half metaphors extracted from TCM discourse and half from Western medicine discourse in relation to five health related situations, including pain, emotion, infertility, cancer, and obesity, eighty-eight metaphors were identified, among which fourteen metaphor examples for pain metaphors twenty-two emotion metaphor twelve examples for infertility metaphor, 24 cancer metaphor examples and sixteen examples for obesity metaphor. The focus on five key health domains – pain, emotion, infertility, cancer, and obesity – emerged inductively from the data. These topics appeared most frequently and richly in participants’ responses, revealing both the communicative salience and metaphorical richness of these conditions. We did not pre-define categories but allowed themes to emerge organically during iterative coding.

Regarding the communication strategies and especially the use of metaphors, the TCM practitioners shared a wide range of expressions as strategies to communicate the subtle TCM terms to their culturally different customers. Below is a detailed categorization according to the five health situations: pain, emotion, infertility, cancer, and obesity.

4.1 Pain metaphors in health communication

In Western medicine, the pain metaphor often utilizes the “sharp” and “fire” metaphors, emphasizing the intensity and subjective experience of pain. Words such as “sharp”, “fire”, and “burning” are used to depict the sharpness and impact of pain. On the other hand, in TCM, the pain metaphor tends to use milder vocabulary such as “裹” (guo, ‘wrapped’), “隐” (yin, ‘hidden’), and “绞” (jiao, ‘twisted’), focusing on conveying the objective sensations and external manifestations of pain (see Table 1).

Table 1:

Examples of pain metaphor in Western medicine and TCM.

Western medicine TCM
1. […] just had a sharp pain go right down the bottom of leg! 1. 拧着疼绞着疼还是胀着疼? [Is it a twisting pain, a throbbing pain, or a bloating pain?]
2. […] the pain evoked by stepping on a sharp object 2. 胀痛、 刺痛、 冷痛、 灼痛、 绞痛、 坠痛、 隐痛等。 [Aching pain, stabbing pain, cold pain, burning pain, twisting pain, sinking pain, hidden pain, etc.]
3. […] pain as swords on fire 3. 头痛如劈, 腹痛如绞。 [Headache like splitting, abdominal pain like twisting.]
4. Pain is fire that can devour the whole body 4. 头痛如裹。 [Headache like being wrapped.]

4.2 Emotion metaphors in health communication

In Western medicine, the emotion metaphor is primarily used to describe depressive emotions. On one hand, the pressure metaphor is often employed, using words such as “pressure”, “weight”, and “burden” to reflect the heaviness of depressive emotions. On the other hand, directional metaphors are frequently utilized, with words and phrases like “at the bottom of”, “under”, and “sink into” to convey a sense of downward orientation, highlighting the negative nature and detrimental effects of depressive emotions. Container metaphors are also used, with phrases like “all doors are closed”, “was safe in this bubble”, and “be trapped in a ‘container of depression’” to convey the characteristics of depression, such as internal confinement and self-isolation (see Table 2).

Table 2:

Examples of emotion metaphor in Western medicine and TCM.

Western medicine TCM
1. […] constantly pressured to put up with emotions 1. 潜意识如同蕴藏本能欲火的 “火山岩浆”, 积聚着强烈而活跃的观念, 时刻等待着迸发的机会和出口, 却被长期压抑而封存在内心深处。 [The sub-consciousness is like a volcanic magma that harbors instinctive desires. It accumulates strong and active ideas, constantly waiting for opportunities and outlets to erupt. However, it is often suppressed and sealed deep within the innermost being.]
2. […] the weight of the world is on my shoulders 2. 心理疾病常常是如影随形的侵袭者。 [Mental illness often acts as an ever-present invader.]
3. I felt like I was at the bottom of a deep well 3. 情绪, 像股票, 到了最高点就下跌。 [Emotions, like stocks, decline after reaching their peak.]
4. Honestly, I couldn’t move. If I’d gone like that it would have burst the bubble and I was safe in this bubble. So that’s what I did 4. 自我封堵情绪宣泄的出口, 最终会造成积聚的压力如火山爆发。 [The act of self-blocking the outlet for emotional release ultimately leads to accumulated pressure that erupts like a volcanic explosion.]
5. […] trapped in a “container of depression” – a container that is an inanimate shell 5. 人意志消沉如坠深渊。 [One’s will sinking like falling into an abyss.]

In contrast, in TCM, emotion metaphors are mainly reflected in the descriptions of depression and anxiety. In the description of depression, TCM also likes to use spatial metaphors, such as “One’s will sinking like falling into an abyss” using spatial words like “坠” (zhui, ‘falling’) to convey the experience of depression as being low and negative. The sentence “Emotions, like stocks, decline after reaching their peak.” applies the law of motion in Chinese philosophy, “物极必反 ” (wuji bifan, ‘what goes up must come down’), to emotions by comparing them to stocks. It metaphorically suggests that emotions, like stocks, rise to their peak to symbolize excitement and exhilaration, and decline like stocks to signify depression and despondency. On the other hand, when describing anxiety disorders, TCM tends to use fire metaphors more frequently, using terms related to “自然之火” (ziran zhihuo, ‘wildfire’) such as “太阳” (taiyang, ‘sun’), “火山” (huoshan, ‘volcano’), and “火山岩浆” (huoshan yanjiang, ‘volcanic magma’) to depict the restless and agitated experience of anxiety. By associating anxiety disorders with natural phenomena, such as wildfire, it is hoped to break down people’s inherent biases towards anxiety disorders and encourage them to embrace and address anxiety with a more positive attitude, seeing it as a more natural and common symptom.

4.3 Infertility metaphors in health communication

In Western medicine, metaphors for infertility often focus on describing the symptoms and frequently use nature metaphors. For instance, phrases like “Because a tree has shadows and fruits. People gather and pick the fruits. We are constantly excluded since we are fruitless […]” use the metaphor of being fruitless to describe the experience of infertility. Another example is “You know, you buy a ticket if you won. Infertility is also something like that.” which metaphorically represents the cure for infertility by comparing it to winning a lottery ticket (see Table 3).

Table 3:

Examples of infertility metaphor in Western medicine and TCM.

Western medicine TCM
1. You feel pain as how you feel when the spines of the cactus prick your hands. It also causes suffering. It looks like a flower because you feel like you entered a flower garden if it has a happy ending, when pregnancy occurs and when a child comes into the world 1. 风、 寒、 暑、 湿、 燥、 火六淫中, 其中以寒、 热、 湿三邪更易导致不孕的产生。 [Among the six pathogenic factors of wind, cold, heat, dampness, dryness, and fire, it is the cold, heat, and dampness that are more likely to cause infertility.]
2. […] because a tree has shadows and fruits. People gather and pick the fruits. We are constantly excluded since we are fruitless 2. 治疗不孕的温补肾阳法有如春风化雨, 万物资生, 即所谓天地氤氲, 万物化醇。 [The method of nourishing the kidney Yang to treat infertility is like the spring breeze that brings rain, nourishing all things. It is often referred to as the blending of heaven and earth, the transformation of all things into essence.]
3. You know, you buy a ticket if you won. Infertility is also something like that 3. 子宫本身就是气血比较充沛的地方, 如果气机不畅, 瘀血就多半会先出现在这里。 就好像堵车都是发生在车流量最大的地方, 此时只要有一辆车停下, 后面就会造成严重路堵。 [The uterus itself is a place with abundant Qi and blood. If the Qi circulation is not smooth, blood stasis is likely to occur here. It’s like traffic congestion often happens in the busiest areas where there is heavy traffic. If one car stops, it can cause serious traffic jams behind it.]

The use of metaphors in TCM to describe infertility primarily focuses on the analysis of causes and treatments, with a predominant use of nature metaphors. For example, the use of the metaphor “The method of nourishing the kidney Yang to treat infertility is like the spring breeze that brings rain, nourishing all things. It is often referred to as ‘the blending of heaven and earth, the transformation of all things into essence’” metaphorically describes the infertility treatment of warming and nourishing kidney Yang as the nurturing spring wind and rain that nourishes all things. However, there are currently no documented cases of using gambling metaphors in TCM to describe infertility.

4.4 Cancer metaphors in health communication

The metaphorical expressions commonly used in Western medicine to describe cancer include the war metaphor and the journey metaphor. In the war metaphor, cancer is often seen as an invading enemy, and the process of the body’s immune system fighting against it and chemotherapy is likened to military actions to combat and eliminate the enemy, thus highlighting the strong harm of cancer to the human body. In the journey metaphor, cancer treatment is often portrayed as a long journey, emphasizing the stubbornness of cancer (see Table 4).

Table 4:

Examples of cancer metaphor in Western medicine and TCM.

Western medicine TCM
1. After the cancer’s invasion of the body, the immune system launches an offensive to beat the disease. The army of killer cells and stealth viruses fight the tumour cells. However, this is not enough to wipe out or eradicate the invader completely, especially if it has spread throughout the body becoming lethal. Thus, a bigger arsenal of weapons, consisting of magic bullets and blunt instruments, target the enemy 1. 其实肺癌的病因病机也不外乎正虚和邪实两个方面。 [The etiology and pathogenesis of lung cancer can be attributed to two main aspects: deficiency of the righteous vital energy and excess of pathogenic factors.]
2. If the cancer is still resistant to the cancer-fighting tools, other weapons are injected to attack the disease or to boost the body’s own defenses. This attack may eventually lead to defeating the disease although it also involves serious side-effects as healthy cells are also destroyed by the weapons 2. 偏于体表或者与外界相通部位的肿瘤多属火。 [The attribute of tumors located on the surface of the body or in areas connected to the external environment is fire.]
3. […] understanding cancer in the context of a longer life journey 3. 与神经相关肿瘤疾病的症状 – 震颤表现为肌肉或肢体的不自主运动, 其运动类同于大自然的风, 因此将其归于风动, 这种风不是外风, 而是内风, 通常为血虚风动、 阴虚风动或肝风内动。 [The symptom of tremor associated with neurogenic tumor diseases manifests as involuntary movements of muscles or limbs, resembling the movement of wind in nature. Therefore, it is classified as “wind movement”. This type of wind is not external wind but internal wind, which is often caused by blood deficiency, Yin deficiency, or manifesting as liver wind internal movement.]
4. […] the chemotherapy is the “chemo veteran” 4. 重病需用重锤敲, 治疗肺癌也非白花蛇舌草、 半枝莲所能胜任, 要选用壁虎、 蟾皮等才能有较好疗效。 [For severe illnesses, a heavy hammer is needed, and the treatment of lung cancer cannot be effectively carried out with just white snake tongue grass or half-leaf lotus, but requires the use of geckos, toad skins and so on, to achieve better results.]

In TCM, the metaphorical expressions used to describe cancer mainly involve the use of nature metaphors and social relationship metaphors. In the nature metaphor, symptoms related to neurological tumors, such as tremors, are often seen as movements of wind, while tumors located on the surface or connected to the external environment are compared to natural fires. The use of social relationship metaphors in this context often involves representing the interconnection between two organs through a specific social relationship and the allocation of responsibilities. For example, “膀胱经和肾经的关系就像一对东家和掌柜, 相辅相成” (‘The relationship between the bladder meridian and the kidney meridian is likened to that of a master and a steward, complementing each other’). In this sentence, by using the social relationship and the allocation of rights and responsibilities between a master and a steward, it reflects the connection between the bladder meridian and the kidney meridian.

4.5 Obesity metaphors in health communication

In Western medicine, the metaphorical use of war, addiction, and religious metaphors is prevalent when discussing obesity. In the war metaphor, Western medicine either views obesity as a military opponent or portrays the food industry as a military opponent. Strategies for weight loss, such as sugar tax, are seen as weapons in this battle. As for the addiction metaphor, Western medicine mainly considers unhealthy diets, such as junk food, as addictive drugs. In the religious metaphor, obesity is viewed as a sin, and foods that are likely to cause weight gain are demonized (see Table 5).

Table 5:

Examples of obesity metaphor in Western medicine and TCM.

Western metaphor TCM
1. But again, coming back to the sugar tax I think sugar tax is a great idea because you know, like, especially combating obesity 1. 还有的患者瘦得跟柴火似的, 而且腹中紧绷着、 不放松, 四肢还无力。 [Some patients become extremely thin, as if they were firewood, with a tight and tense abdomen and weak limbs.]
2. Obesity is a military opponent in the war domain 2. 白胖胖受寒多一些, 黄胖胖体内湿气多一些, 黑胖胖瘀血多一些等。 [White and fat refers to individuals who are more prone to feeling cold, yellow and fat refers to individuals with a higher accumulation of dampness in the body, and black and fat refers to individuals with a higher concentration of stagnant blood.]
3. Junk food could be addictive “like heroin” 3. 他们对于食物有点如饥似渴, 像上瘾一样。 他们一天五餐, 有时候还要再来顿消夜, 平时也是零食不离身。 [They have an insatiable hunger for food, akin to an addiction. They eat five meals a day, and sometimes even have a late-night snack. Snacks are a constant companion for them throughout the day.]
4. Being fat is sinful 4. 水产品就像深水炸弹, 爆炸之前它绝对是阴寒的, 但到了水域中的一定深度, 达到爆炸极限后就会爆炸, 产生热量。 [Seafood is compared to a “deep-water bomb”. Prior to the explosion, it is completely “cold in nature”, but once it reaches a certain depth within the water, and reaches its explosive threshold, it will explode, generating heat.]

The obesity metaphor in TCM is similar to that in Western medicine, as it primarily utilizes the metaphors of war and addiction. An example of the war metaphor is the analogy of seafood being compared to deep-sea bombs. The corresponding example sentence is: Seafood is compared to a “deep-water bomb”. Prior to the explosion, it is completely “cold in nature”, but once it reaches a certain depth within the water, and reaches its explosive threshold, it will explode, generating heat”. The addiction metaphor is mainly reflected in the description of uncontrolled eating habits, viewing it as an addictive behaviour.

It can be seen from the results above that the analytical emphasis on metaphor unveils a unique aspect of intercultural health communication that extends beyond the typical categorization of challenging doctor-patient interactions, including delivering difficult news, fostering behavioral changes, and navigating emotional exchanges. While these scenarios are present in our data, the qualitative and linguistic insights offered by this research bring a nuanced understanding of the micro-dynamics inherent in intercultural communication challenges. This approach not only deepens our comprehension of culturally significant medical terms like Yin-Yang but also enriches our perspective on broader intercultural communication issues.

The above analysis also illustrates that metaphorical language can be recognized as a potent tool for expressing emotions and facilitating sense-making in complex emotional situations, such as infertility and miscarriage. Unlike prior studies that primarily focus on patients and their families, the investigation of this research highlights how TCM doctors utilize metaphors to clarify health conditions and enhance doctor-patient interactions. This metaphorical perspective allows us to access underlying emotions that may otherwise not explicitly articulated, revealing how metaphors shape the healthcare dialogue.

5 Discussion

Our study has demonstrated that TCM doctors in the UK used a wide range of metaphors when communicating with local British and international customers. More specifically, we identified 88 metaphors in relation to pain, emotion, infertility, cancer, and obesity. According to Hofstede’s cultural dimensions theory (Hofstede et al. 2010), the differences between cultures can be divided into six dimensions: power distance, individualism versus collectivism, masculinity versus femininity, uncertainty avoidance, long-term versus short-term, and indulgence versus restraint. Semino (2021) also criticized the excessive use of war metaphors in COVID-19 discourse. This article analyses the similarities and differences in disease metaphors between Western medicine and TCM across these dimensions and provides guiding insights for developing metaphor use in Western medicine.

5.1 Power distance

Power distance can be defined as the extent to which the weaker members of institutions and organizations within a country (or region) expect and accept unequal distribution of power. In Western medicine, to represent power distance, disease metaphors mainly focus on the use of verbs that reflect power relationships. Metaphors in TCM not only use relevant verbs and adjectives to directly reflect power consciousness but also convey power relationships indirectly through different responsibilities allocation.

(1)
假如胃是一个食堂的话, 脾就像是它的分发员。 它把胃中的水谷精微运送到身体的各个器官。 [If the stomach is a canteen, the spleen is like its distributor. It transports the essence of food and drink from the stomach to various organs of the body.]

In Example (1), the metaphor delicately reflects the unequal power relationship between the stomach and the spleen through the different responsibilities allocated to the canteen and the distributor.

Direct expressions of power can create a sense of being enslaved and generate resistance from patients. Therefore, for better communication, Western medicine can also consider using indirect ways to express unequal power dynamics by explaining specific role assignments, rather than directly indicating power distance. This approach not only facilitates effective transmission of metaphorical information, but also helps to avoid the sense of distance and oppression that power distance may bring to patients.

5.2 Individualism versus collectivism

Individualistic society is a social form where individual interests outweigh collective interests, while in collectivist societies, collective interests take precedence over individual ones. Individualism emphasizes personal time, freedom, and challenges, whereas collectivism places greater value on training, material conditions, and the application of skills. Based on our analysis, the number of Chinese medical disease metaphors reflecting collectivist tendencies (22 cases) is much higher than that of Western medical disease metaphors (10 cases), highlighting a stronger emphasis on collectivist concepts in TCM discourse (Semino 2021).

According to Hofstede’s three dimensions for measuring collectivism – training, material conditions, and skill utilization – the most common representation of collectivism in Western medicine is the utilization of skills. For example, the sentence “It feels like an ice-cream headache – the sharp deep freeze of eating or drinking too much of a cold substance too quickly.” conveys the skill of triggering an ice-cream headache – the sharp deep freeze – by explicitly pointing out the act of eating or drinking too much of a cold substance too quickly, thus embodying a collective consciousness. Another sentence, “But again, coming back to the sugar tax I think sugar tax is a great idea because you know, like, especially combating obesity”. This sentence emphasizes that the sugar tax possesses the skill and function to combat obesity, which also reflects collectivist ideals through the application of skills. The specific implementation of the sugar tax involves raising taxes and prices on sugary products, creating a higher price barrier to suppress people’s desire to purchase and limit consumption. As a result, the purchase of sugary products, which is one of the causes of obesity, decreases, leading to a reduction in the occurrence of obesity.

On the contrary, in the disease metaphors of TCM, the primary manifestation of collectivism is focused on the utilization of material conditions and skills. Example (2) reflects a strong collectivist ideology by suggesting that the spleen and stomach are interdependent on each other as material conditions. Example (3) illustrates that Qi and blood serve as the material conditions for the energetic potential of the heart-mind, highlighting a collectivist orientation.

(2)
脾胃好像连体婴, 一个挂了, 另一个基本也不能独活。 [The spleen and stomach are like conjoined twins, if one is impaired, the other one can hardly function independently.]
(3)
气血就如照耀精神的太阳, 当人体的气血畅旺时, 心性能量有了物质储备, 就会达到 “积精全神” 的精力充沛状态, 反之, 则容易陷入抑郁的情绪。 [Qi and blood are like the sun that illuminates the spirit. When the Qi and blood in the human body are abundant, the energy of the heart and mind has material reserves, and it will reach a state of energetic and vigorous “accumulating essence and full of spirit”. On the contrary, it is easy to fall into a state of depressed emotions.]

Example (4), which reflects the concept of collectivism through the application of the skill of blood nourishment and activation via Xuehai (‘sea of blood’), conveys a positive affirmation of collectivism.

(4)
血海穴属于脾经, 是足太阴脉气所聚集处, 如同气血归集之海, 所以穴名 “血海”, 按摩此穴能治所有与血有关的疾病, 当然也包括肥胖。 [The Xuehai acupoint belongs to the spleen meridian and is the gathering place of Qi in the Taiyin meridian of the foot. It is named “Xuehai” because it is like a sea where Qi and blood converge. Massaging this point can treat all diseases related to blood, including obesity.]

The use of material conditions to convey a collectivist tendency is a paradigm that TCM offers for Western medicine to draw inspiration from in disease metaphors. In practical terms, Western medicine can pay more attention to the connection between relevant symptoms and the external environment, as well as the interdependence between different organs and cells. By doing so, Western medicine can explore the material environmental basis that causes or treats related diseases, as well as the material conditions for the survival and development of a particular organ or cell. These findings can then be reflected in the discourse of disease metaphors as introductory background material, enhancing the collective consciousness and information capacity within the discourse of disease metaphors.

5.3 Masculinity versus femininity

Masculinity is characterized by a strong and assertive temperament, emphasizing income, recognition, competition, and challenges. Femininity, on the other hand, is characterized by a soft and nurturing temperament, with a focus on relationships, cooperation, community, and job security. According to my analysis and compilation, it can be observed that the number of cases in which Chinese and Western medical disease metaphors exhibit masculine qualities is similar, with 13 cases and 15 cases respectively. Therefore, the representation of masculine qualities in Western and Chinese medical disease metaphors is generally consistent. Specifically speaking, in representing masculine traits, disease metaphors in Western medicine often use war metaphors to represent masculine traits. Terms like “invaders”, “enemy”, “war”, “bullet”, and “military opponent” are all source domains used in war metaphors to depict masculine features. Verbs like “defeat”, “destroy”, “beat”, and “combat” are also commonly used in war metaphors to convey masculine qualities. In contrast, disease metaphors in TCM mainly use source domains that have masculine qualities and proactive characteristics, such as “sun” (太阳, taiyang), “volcanic magma” (火山岩浆, huoshan yanjiang), “stocks” (股票, gupiao), and “fire” (火, huo).

War is characterized by aggression and destruction, and it is associated with memories of disasters and suffering for people around the world. Therefore, it is not advisable to use war metaphors excessively in disease metaphors. Too many war metaphors can burden patients with heavy and negative experiences. Semino criticized the excessive use of war metaphors in describing COVID-19, pointing out that war metaphors inappropriately portray the virus and disease as malicious enemies. This implies that those who died from the disease did not try hard enough in their “battle” against the virus, leading to excessive anxiety among people. Furthermore, it may also legitimize the implementation of authoritarian policies (Semino 2021). To avoid excessive use of war metaphors while representing masculine traits, Western medicine disease metaphors can learn from traditional Chinese medicine’s use of source domains that have proactive characteristics. This approach will not trigger stereotypical impressions of war in patients and can effectively reflect masculine qualities. It can also provide patients with positive motivation to actively accept treatment and overcome obstacles.

The term “uncertainty avoidance” was first introduced by Cyert and March (1963) in The Behavioural Theory of the Firm. Subsequently, Hofstede (2010) defined it as the extent to which members of a culture feel threatened by uncertain or unknown situations. This feeling is expressed through a sense of tension and a need for predictability – a demand for both written and unwritten rules. Based on our analysis, the acceptance level of uncertainty in the metaphorical representation of diseases in Chinese medicine (8 cases) is significantly higher than in Western medicine (3 cases). Therefore, Western medical metaphors tend to demonstrate a stronger tendency to avoid uncertainty.

In specific terms, to convey an accepting attitude towards uncertainty, Western medicine disease metaphors often convey an attitude of accepting uncertainty through the use of vocabulary that indicates possibility. For example, in the phrase “You could possibly describe the pain as swords on fire”, the word “possibly” highlights the potential for different interpretations. Similarly, in the statement “This attack may eventually lead to defeating the disease although it also involves”, the word “may” acknowledges the uncertainty of the outcome. In the phrase “junk food could be addictive ‘like heroin’”, the phrase “could be” suggests that there is a possibility of addiction but does not assert it as an absolute fact.

In this aspect, Chinese medicine disease metaphors employ various approaches. The use of questioning tone, omission of words, comparative terms, or words indicating possibility are all ways in which it reflects an attitude of inclusiveness towards uncertainty.

5.4 Long-term versus short-term

Long-term orientation means cultivating and encouraging virtues that are oriented towards future rewards, such as perseverance and frugality. In contrast, short-term orientation means cultivating and encouraging virtues that are focused on the past and present, such as respecting tradition, maintaining face, and fulfilling social obligations. TCM metaphors demonstrated more significant long-term orientation (7 cases) in comparison to short-term orientation. On the other hand, Western medicine disease metaphors tend to prioritize short-term orientation and rarely exhibit clear long-term orientation (3 cases).

In Western medicine, the long-term in disease metaphors is mainly reflected in the metaphors of emotion and cancer. Moreover, most of the metaphors that demonstrate long-term belong to the journey metaphor, such as “Understanding cancer in the context of a longer life journey” and “This is not a short road”. These metaphors use the concept of a journey or road to represent the long-term. By contrast, in terms of the dimension of long-term and short-term, TCM often uses continuous verbs or phrases such as “accumulate” (积累, jilei), “gather” (积聚, jiju), and “as age increases” (随着年龄的增长, suizhe nianling de zengzhang) to convey the long-term in various metaphorical descriptions of diseases.

(5)
痰湿在体内积累的时间长了会郁积而发热, 就好比一堆垃圾, 长时间不处理的话, 就会发酵而产生热量, 这种湿与热合并在一起的状态, 就是 “湿热”。 因为痰湿也是引起肥胖的主要原因。 [The accumulation of phlegm-dampness in the body for a long time can lead to stagnation and fever, just like a pile of garbage that, if not dealt with for a long time, will ferment and generate heat. This combined state of dampness and heat is called “damp-heat”. Because phlegm-dampness is also a major cause of obesity.]

In Example (5), the use of the verb “accumulate” (积累, jilei) reflects the long-term in the development of “damp-heat” (湿热, shire) and the onset of obesity.

It is evident that Western medicine disease metaphors need to expand the range of expressions for long-term and draw from the characteristics of TCM disease metaphors, which often use continuous verbs and phrases. This is important in order to demonstrate long-term in a wider range of disease metaphors. Particularly when explaining the pathogenesis to patients, the use of continuous verbs and phrases can make the explanation more vivid, realistic, and improve the patient’s trust in the physician, thereby enhancing the effectiveness of diagnosis and treatment.

5.5 Indulgence versus restraint

Indulgence is characterized by the freedom to act, consume, socialize with friends, or engage in leisure and entertainment activities according to one’s own desires. On the opposite end, restraint manifests as the constraints imposed on one’s behaviour by various social norms and prohibitions. According to my analysis and compilation, it is evident that the number of cases with distinct tendencies towards constraint in Chinese and Western medical disease metaphors is nearly equal, with 4 cases and 5 cases respectively. Therefore, it can be concluded that Western and Chinese medical disease metaphors exhibit homogeneity in terms of their expression of constraint.

People tend to desire freedom more than constraints. Therefore, using excessively restrictive modal verbs and imperative verbs may give patients a negative experience of feeling suppressed, confined, and losing their autonomy. As a result, when expressing constraint in Western medical metaphors, it is necessary to learn from TCM and use more gentle modal verbs, such as “should”, “ought to”, “could”, etc., to soften the inherent constraint in metaphorical discourse and give patients a greater sense of freedom and agency, thereby improving the effectiveness of diagnosis and treatment communication.

6 Conclusions

This study has explored the use of metaphors in TCM within the context of health communication in the UK. The research results highlight that the framing of health communication topics, such as pain, emotion, infertility, cancer, and obesity, significantly influences how people perceive and respond to health issues, thereby impacting their medical decisions and behaviors, including decisions to consult a doctor or to pursue specific treatments.

Three key findings emerged from the interviews. Firstly, TCM metaphors such as Qi stagnation, Yin-Yang imbalance, and analogies drawn from nature (e.g. fire, wind, dampness) offer emotionally resonant alternatives to the dominant Western war and battle metaphors. This is particularly impactful in emotionally sensitive domains like infertility and cancers, where such metaphors support patient trust, reduce anxiety, and affirm holistic understandings of health. This has practical relevance for clinicians seeking culturally responsive communication strategies. Secondly, metaphor usage in TCM reflects deeper cultural orientations – including collectivism, tolerance of uncertainty, and long-termism – which contrast with the more individualistic, power-hierarchical framing common in Western biomedical discourse. These contrasts offer fresh insights for medical educators and cross-cultural practitioners interested in diversifying narrative approaches to illness and care. Thirdly, this study highlights metaphors’ role in empowering patients: by translating unfamiliar TCM concepts (e.g. “dampness” as fluid retention or “blocked Qi” as emotional stagnation), practitioners enable patients from diverse cultural backgrounds to participate more actively in their own care. This is especially valuable for multilingual and multicultural patient populations navigating unfamiliar medical frameworks. Ultimately, this research provides evidence that metaphor is not merely decorative but foundational to meaning-making across cultural and clinical contexts. Future training programs for both TCM and Western healthcare professionals should include metaphor awareness and intercultural literacy to improve communication efficacy and patient outcomes.

Consequently, professionals engaged in health communication should recognize their role in influencing medical decision-making. Additionally, TCM practitioners need to understand how local British customers perceive health issues within their social contexts to effectively communicate with. While this research does not cover communication aids, future research could develop tools to assist stakeholders and users who create and interpret health and illness metaphors. Researchers should persist in analyzing the contextual narratives where health metaphors are used, as understanding these contexts enriches the rhetoric of intercultural health communication for various health concerns. Furthermore, this study underscores the importance of integrating metaphor awareness into the training of health practitioners. By familiarizing them with the use of culturally relevant metaphors and encouraging them to be mindful of their own metaphorical language, we can equip them with the skills to engage more effectively with patients from diverse backgrounds. Such training not only helps practitioners navigate the complexities of intercultural communication but also opens up new avenues for thinking and interacting within the clinical setting. Ultimately, our research contributes significantly to the understanding of the subtle yet impactful dynamics of communication challenges faced by health professionals, an area often neglected in mainstream discourse.


Corresponding author: Amily Wang Guenier, School of Global Affairs, Lancaster University, Lancaster, UK, E-mail:

  1. Research ethics: The study received Ethical Approval from Lancaster University’s Research Ethics Committee (grant number: FASSLUMS-2025-5235-RECR-2).

  2. Informed consent: Informed consent was obtained from all individuals included in this study.

References

Boylstein, Craig, Maude Rittman & Ramon Hinojosa. 2007. Metaphor shifts in stroke recovery. Health Communication 21(3). 279–287. https://doi.org/10.1080/10410230701314945.Suche in Google Scholar

Cameron, Lynne, Robert Maslen, Zazie Todd, John Maule, Peter Stratton & Stanley Neil. 2009. The discourse dynamics approach to metaphor and metaphor-led discourse analysis. Metaphor and Symbol 24(2). 63–89. https://doi.org/10.1080/10926480902830821.Suche in Google Scholar

Castaño, Emilia. 2019. Discourse analysis as a tool for uncovering the lived experience of dementia: Metaphor framing and well-being in early-onset dementia narratives. Discourse & Communication 14(2). 115–132. https://doi.org/10.1177/1750481319890385.Suche in Google Scholar

Creswell, John W. 2014. Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches, 4th edn. London: Sage.Suche in Google Scholar

Cyert, Richard M. & James G. March. 1963. A behavioral theory of the firm. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.Suche in Google Scholar

Demjén, Zsófia & Elena Semino. 2017. Using metaphor in healthcare: Physical health. In Elena Semino & Zsófia Demjén (eds.), The Routledge handbook of metaphor and language, 403–417. London: Routledge.Suche in Google Scholar

Demjén, Zsófia & Elena Semino. 2020. Communicating nuanced results in language consultancy: The case of cancer and the violence metaphor. In Louise Mullany (ed.), Professional communication: Consultancy, advocacy, activism, 191–210. London: Palgrave Macmillan.10.1007/978-3-030-41668-3_10Suche in Google Scholar

Demjén, Zsófia, Elena Semino & Veronika Koller. 2016. Metaphors for “good” and “bad” deaths: A health professional view. Metaphor and the Social World 6(1). 1–19.10.1075/msw.6.1.01demSuche in Google Scholar

Fang, Xinsheng & Chunhua Jia. 2015. You Yijing qieru Huangdi Neijing tantao yu zhongyi lilun siwei zhi xiangguanxing [Using the Book of Changes to explore traditional Chinese medicine theoretical thinking in relation to the Inner Canon of the Yellow Emperor]. Shijie Zhongyiyao [World Chinese Medicine] 10(5). 706–709.Suche in Google Scholar

Felepchuk, Erin & Ben Finley. 2021. Playing the changes: Improvisation, metaphor, and COVID-19. Critical Studies in Improvisation 14(1). 1–13.10.21083/csieci.v14i1.6510Suche in Google Scholar

Forceville, Charles. 1996. Pictorial metaphor in advertising. London: Routledge.10.4324/9780203272305Suche in Google Scholar

Forceville, Charles. 2008. Metaphor in pictures and multimodal representations. In W. Gibbs Raymond Jr (ed.), The Cambridge handbook of metaphor and thought, 462–482. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511816802.028Suche in Google Scholar

Gibbs, Raymond W. Jr. & Heather Franks. 2002. Embodied metaphor in women’s narratives about their experiences with cancer. Health Communication 14(2). 139–165.10.1207/S15327027HC1402_1Suche in Google Scholar

Hansen, Per K. 2018. Illness and heroics: On counter-narrative and counter-metaphor in the discourse on cancer. Frontiers of Narrative Studies 4(s1). s213–s228. https://doi.org/10.1515/fns-2018-0039.Suche in Google Scholar

Hofstede, Geert. 2010. Cultures and organizations: Software of the mind, 3rd edn. New York: McGraw-Hill.Suche in Google Scholar

Hofstede, Geert, Antonio Virgílio Bittencourt Garibaldi de Hilal, Sigmar Malvezzi, Betania Tanure & Henk Vinken. 2010. Comparing regional cultures within a country: Lessons from Brazil. Journal of Cross-Cultural Psychology 41(3). 336–352. https://doi.org/10.1177/0022022109359696.Suche in Google Scholar

Huang, Huimin, Nina Marie V. C. Lee & Jinung Kim. 2025. Korean emotional metaphors in psychological counseling and casual conversation: Focusing on anger and sadness. Journal of World Languages. https://doi.org/10.1515/jwl-2024-0066.Suche in Google Scholar

Jiang, Jibiao & Jianbin Zhang. 2015. Yinyu shijiao xia de shuxue mingming yingyi yanjiu [Research on the English translation of acupoints’ names from the perspective of metaphor]. Zhongguo Zhongyi Jichu Yixue Zazhi [Journal of Basic Chinese Medicine] 21(3). 350–351, 357.Suche in Google Scholar

Lakoff, George & Mark Johnson. 1980. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.Suche in Google Scholar

Landau, Mark J., Jamie Arndt & Linda D. Cameron. 2018. Do metaphors in health messages work? Exploring emotional and cognitive factors. Journal of Experimental Social Psychology 74. 135–149. https://doi.org/10.1016/j.jesp.2017.09.006.Suche in Google Scholar

Lazard, Allison J., Benita A. Bamgbade, Jennah M. Sontag & Carolyn Brown. 2016. Using visual metaphors in health messages: A strategy to increase effectiveness for mental illness communication. Journal of Health Communication 21(12). 1260–1268. https://doi.org/10.1080/10810730.2016.1245374.Suche in Google Scholar

Li, Xiaoying. 2016. Gainian hecheng lilun kuangjia zhong Huangdi Neijing qinggan yinyu de yiyi jiangou [Emotional metaphors in the Inner Canon of the Yellow Emperor from the perspective of conceptual blending theory]. Waiyu Xuekan [Foreign Language Research] (3). 59–62.Suche in Google Scholar

Liu, Yanmei. 2022. Investigating the translation of metaphors used in diagnosis and treatment in Chinese medicine classics Neijing and Shanghan Lun. New South Wales: Western Sydney University PhD thesis.Suche in Google Scholar

Loftus, Stephen. 2011. Pain and its metaphors: A dialogical approach. Journal of Medical Humanities 32(3). 213–230. https://doi.org/10.1007/s10912-011-9139-3.Suche in Google Scholar

Ma, Zimi & Chunhua Jia. 2012. Quxiang bilei – zhongguo shi yinyu renzhi moshi [Image analogy: A Chinese metaphor cognitive model in traditional medicine]. Shijie Kexue Jishu (Zhongyiyao Xiandaihua) [Modernization of Traditional Chinese Medicine and Materia Medica – World Science and Technology] 14(5). 2082–2086.Suche in Google Scholar

Piller, Ingrid. 2017. Intercultural communication: A critical introduction, 2nd edn. Edinburgh, UK: Edinburgh University Press.10.1515/9781474412926Suche in Google Scholar

Rushforth, Alex, Emma Ladds, Sietse Wieringa, Sharon Taylor, Laiba Husain & Trisha Greenhalgh. 2021. Long Covid – The illness narratives. Social Science & Medicine 286. 114326. https://doi.org/10.1016/j.socscimed.2021.114326.Suche in Google Scholar

Semino, Elena. 2021. “Not soldiers but fire-fighters”: Metaphors and Covid-19. Health Communication 36(1). 50–58. https://doi.org/10.1080/10410236.2020.1844989.Suche in Google Scholar

Shi, Yong & Feng Yue. 2024. Metaphorical thinking of traditional Chinese medicine and its features. World Journal of Traditional Chinese Medicine 10(4). 535–547. https://doi.org/10.4103/wjtcm.wjtcm_71_24.Suche in Google Scholar

Sontag, Susan. 1978. Illness as metaphor. New York, NY: Farrar, Straus and Giroux.Suche in Google Scholar

Wang, Jiong. 2006. Zhongyi de quxiang bilei yu biyu [Quixiang bilei and metaphor in traditional Chinese medicine]. Yangzhou Daxue Xuebao [Journal of Yangzhou University (Humanities & Social Sciences)] (2). 73–75.Suche in Google Scholar

Wang, Dongshuo, Jinghui Wang & Minjie Xing. 2011. Metaphorical thinking in English and Chinese languages. Asian Culture and History 3(2). 9–19. https://doi.org/10.5539/ach.v3n2p9.Suche in Google Scholar

World Health Organization. 2019. WHO global report on traditional and complementary medicine 2019. https://www.who.int/publications/i/item/978924151536 (accessed 20 July 2025).Suche in Google Scholar

Zhao, Yue & Yansheng Mao. 2025. Patient questioning in Chinese online medical consultations: An interactional speech act approach. Journal of World Languages. https://doi.org/10.1515/jwl-2024-0065.Suche in Google Scholar

Received: 2024-09-10
Accepted: 2025-06-20
Published Online: 2025-09-26

© 2025 the author(s), published by De Gruyter and FLTRP on behalf of BFSU

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Heruntergeladen am 23.10.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/jwl-2025-0025/html
Button zum nach oben scrollen