Home Developing shared communication practices: A study of BELF in multinational team meetings
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Developing shared communication practices: A study of BELF in multinational team meetings

  • Tone Holt Nielsen EMAIL logo
Published/Copyright: October 12, 2020

Abstract

A growing number of Multinational Corporations (MNCs) adopt English as their official corporate language. Research on English used as a business lingua franca (BELF) in such contexts shows how its use is negotiated, context dependent, and influenced by cultural and linguistic diversity. Multinational teams (MNTs) are legion within MNCs, and need to find efficient ways of communicating across their diversity, in particular in demanding and complex interactions such as meetings. This case study uses non-participant observation and interviews to study how one MNT has developed shared BELF communication practices for meetings. It examines the BELF communication practices in both the MNC context and at the team level. The analysis of the data shows that team members were highly aware of the challenges posed by cultural and linguistic diversity, and how they developed their local communication practices by processes of developing common ground, building trust, and good leadership.

Sammendrag

Et økende antall multinasjonale selskaper bruker engelsk som sitt offisielle konsernspråk. Forskning på bruk av engelsk som lingua franca i næringslivet (BELF), viser hvordan bruken er gjenstand for forhandling, er kontekstavhengig, og er påvirket av et kulturelt og språklig mangfold. Multinasjonale team er vanlige i multinasjonale selskaper, og disse trenger å finne kommunikasjonsmåter som tar hensyn til dette mangfoldet, særlig i forbindelse med krevende og kompleks samhandling som for eksempel i møter. Dette case-studiet bruker ikke-deltakende observasjon og intervjuer for å undersøke hvordan et multinasjonalt team har utarbeidet delt BELF-kommunikasjonspraksis både for konsernkonteksten og på team-nivå. Analysen av dataene viser hvordan deltakerne i teamet var veldig klare over de utfordringene som kulturelt og språklig mangfold fører med seg. Analysen viser også hvordan de utviklet sin lokale kommunikasjonspraksis gjennom prosesser som innebar utvikling av et felles referansegrunnlag, tillitsbygging og god ledelse.


Corresponding author: Tone Holt Nielsen, Department of Teacher Education and School Research, University of Oslo, Oslo, Norway; Oslo Business School, Oslo Metropolitan University, PO Box 4, St. Olavs plass, 0130 Oslo, Norway, E-mail:

Appendix 1

Observation form with summary of findings. Study of English lingua franca use at a meeting.

FocusObservations
Lexis: “tribal language,” specific technical/professional terms, use of other languages
  1. Use of financial terms like “KPI”, “commoditized services”, “diversified portfolio” etc., and terms specific to the company

  1. Some use of Norwegian between those in the room, as well as Norwegian words like “ja” (‘yes’) and “altså” (‘that is’) while speaking English

  1. Quite a lot of idiomatic English was used, e. g. “local flavour”, “shoot from the hip”

  1. Jokes about language were made, e. g. “make this business great again”, and the use of the word “shall” as being “marching orders”

Accommodation: strategies to enhance understanding and adjust to others
  1. The four in the room spoke to each other in Norwegian, seemingly to get clarification

  1. They used a lot of positive affirmation, e. g. “that’s a great idea”, and backchanneling, e. g. “yeah”, “uhm”, when others said/suggested something

  1. They asked for confirmation from others and invited comments, e. g. “that’s my action, right?”

  1. Potential criticism was expressed carefully, e. g. “I really like graphs, I don’t understand exactly what is going on?”

Interaction: turn taking, participation, potential problems to articulate/lack of nuance in language
  1. The team leader, “Bart,” chaired the meeting, introduced the agenda, asked for comments, e. g. “shooting over to ‘Theo’ and ‘Søren’”, expressed affirmations and summed up who would do what

  1. They looked at a PowerPoint together much of the time

  1. Polite interaction, yet informal address

  1. Gestures and gaze, e. g. to indicate confusion, were not verbalized, thus only reached those present at HQ

  1. Some technical problems with the computers affected interaction

  1. There was a good flow in the conversation, and turn taking seemed to work

  1. There were side conversations, one in the room in Norwegian, and one online in English

Appendix 2

Interview guide for follow-up interviews after observation of the meeting:

  1. Name, age, nationality, mother tongue, education, role/title at company

Questions on the specific meeting that I have observed:

  1. Thoughts about this meeting?

    1. Goals achieved? Using English in this meeting?

  2. BELF characteristics

    1. The use of specific terms/company speak

    2. The use of other languages/linguacultural elements

    3. Accommodation

  3. Interaction/participation

    1. What do you think about your own participation in this meeting? Turn taking? Did you find the words and expressions needed / express what you wanted to?

Questions on English in these types of meetings in general

  1. Shared enterprise and repertoire; the “B” of BELF: What would you say you have in common / share with the other participants in these meetings?

  2. Personal experience with the use of BELF in these types of meetings; thoughts about using English, how well do you think you manage. Advice to me about the use of English in these meetings if I was a recently hired employee here?

  3. Thoughts on

    1. English use in this business?

    2. With Norwegians?

References

Aichhorn, Nathalie & Jonas Puck. 2017. “I just don’t feel comfortable speaking English”: Foreign language anxiety as a catalyst for spoken-language barriers in MNCs. International Business Review 26. 749–763. https://doi.org/10.1016/j.ibusrev.2017.01.004.Search in Google Scholar

Baker, Will. 2016. Culture and language in intercultural communication, English as a lingua franca and English language teaching: Points of convergence and conflict. In Prue Holmes & Fred Dervin (eds.), The cultural and intercultural dimensions of English as a lingua franca, 70–92. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781783095100-007Search in Google Scholar

Blommaert, Jan. 2010. The sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511845307Search in Google Scholar

Brown, Penelope & Stephen C. Levinson. 1987. Politeness – Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511813085Search in Google Scholar

Cogo, Alessia. 2016. “They all take the risk and make the effort”: Intercultural accommodation and multilingualism in a BELF community of practice. In Lucilla Lopriore & Enrico Grazzi (eds.), Intercultural communication: New perspectives from ELF, 365–383. Roma: Roma TrE-Press.Search in Google Scholar

Cogo, Alessia. 2018. ELF and multilingualism. In Jennifer Jenkins, Will Baker & Martin Dewey (eds.), The Routledge handbook of English as a lingua franca, 357–368. Abingdon and New York: Routledge.10.4324/9781315717173-30Search in Google Scholar

Cohen, Louis, Lawrence Manion & Keith Morrison. 2007. Research methods in education, 6th edn. London and New York: Routledge.10.4324/9780203029053Search in Google Scholar

Dörnyei, Zoltán. 2007. Research methods in applied linguistics. Quantitative, qualitative, and mixed methodologies. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Ehrenreich, Susanne. 2010. English as a business lingua franca in a German multinational corporation: Meeting the challenge. Journal of Business Communication 47. 408–431. https://doi.org/10.1177/0021943610377303.Search in Google Scholar

Ehrenreich, Susanne. 2018. Communities of practice and English as a Lingua Franca. In Jennifer Jenkins, Will Baker & Martin Dewey (eds.), The Routledge handbook of English as a lingua franca, 37–50. Abingdon & New York: Routledge.10.4324/9781315717173-4Search in Google Scholar

Einola, Katja & Mats Alvesson. 2019. The making and unmaking of teams. Human Relations 52(1). 1–29. https://doi.org/10.1177/0018726718812130.Search in Google Scholar

Eisenhardt, Kathleen M. & Melissa E. Graebner. 2007. Theory building from cases: Opportunities and challenges. The Academy of Management Journal 50(1). 25–32. https://doi.org/10.5465/amj.2007.24160888.Search in Google Scholar

Franceschi, Valeria. 2017. Plurilingual resources as an asset in ELF business interactions. Journal of English as a Lingua Franca 6(1). 57–81. https://doi.org/10.1515/jelf-2017-0003.Search in Google Scholar

Fredriksson, Riikka, Wilhelm Barner-Rasmussen & Rebecca Piekkari. 2006. The multinational corporation as a multilingual organization: The notion of a common corporate language. Corporate Communications: An International Journal 11(4). 406–423. https://doi.org/10.1108/13563280610713879.Search in Google Scholar

Gunnarson, Britt-Louise. 2009. Professional discourse. London & New York: Continuum.Search in Google Scholar

Harzing, Anne-Wil & Markus Pudelko. 2013. Language competencies, policies and practices in multinational corporations: A comprehensive review and comparison of Anglophone, Asian, Continental and Nordic MNCs. Journal of World Business 48. 87–97. https://doi.org/10.1016/j.jwb.2012.06.011.Search in Google Scholar

Hellekjær, Glenn Ole. 2012. A survey of English use and needs in Norwegian export firms. Hermes – Journal of Language and Communication in Business 48. 7–18. https://doi.org/10.7146/hjlcb.v25i48.97390.Search in Google Scholar

Jenkins, Jennifer. 2015. Repositioning English and multilingualism in English as a lingua franca. Englishes in Practice 2(3). 49–85. https://doi.org/10.1515/eip-2015-0003.Search in Google Scholar

Jenkins, Jennifer, Alessia Cogo & Martin Dewey. 2011. Review of developments in research into English as a lingua franca. Language Teaching 44(3). 281–315. https://doi.org/10.1017/S0261444811000115.Search in Google Scholar

Kankaanranta, Anne & Brigitte Planken. 2010. BELF competence as business knowledge of internationally operating Business Professionals. Journal of Business Communication 47(4). 380–407. https://doi.org/10.1177/0021943610377301.Search in Google Scholar

Kankaanranta, Anne, Leena Louhiala-Salminen & Päivi Karhunen. 2015. English in multinational companies: Implications for teaching “English” at an international business school. Journal of English as a Lingua Franca 4(1). 125–148.10.1515/jelf-2015-0010Search in Google Scholar

Karhunen, Päivi, Anne Kankaanranta, Leena Louhiala-Salminen & Rebecca Piekkari. 2018. Let’s talk about language: A review of language-sensitive research in international management. Journal of Management Studies 55(6). 980–1013. https://doi.org/10.1111/joms.12354.Search in Google Scholar

Kassis Henderson, Jane. 2005. Language diversity in international management teams. International Studies of Management and Organization 35(1). 66–82. https://doi.org/10.1080/00208825.2005.11043722.Search in Google Scholar

Kassis Henderson, Jane & Leena Louhiala-Salminen. 2011. Does language affect trust in global professional contexts? Perceptions of international business professionals. Rhetoric, Professional Communication and Globalization 2(1). 15–33.Search in Google Scholar

Komori-Glatz, Miya. 2018. Conceptualising English as a business lingua franca. European Journal of International Management 12(1–2). 46–61. https://doi.org/10.1504/EJIM.2018.089043.Search in Google Scholar

Kvale, Steinar & Svend Brinkmann. 2015. Interviews: Learning the craft of qualitative research interviewing, 3rd edn. Los Angeles, London, New Dehli, Singapore: SAGE.Search in Google Scholar

Louhiala-Salminen, Leena, Mirjaliisa Charles & Anne Kankaanranta. 2005. English as a lingua franca in Nordic corporate mergers: Two case companies. English for Specific Purposes 24. 401–421. https://doi.org/10.1016/j.esp.2005.02.003.Search in Google Scholar

Mayer, Roger C., James H. Davis & F. David Schoorman. 1995. An integrative model of organizational trust. Academy of Management Review 20(3). 709–734. https://doi.org/10.5465/AMR.2007.24348410.Search in Google Scholar

Neeley, Tsedal B. 2013. Language matters: Status loss and achieved status distinctions in global organizations. Organization Science 24(2). 476–497. https://doi.org/10.1297/orsc.1120.0739.Search in Google Scholar

Piekkari, Rebecca, Denice E. Welch & Lawrence S. Welch. 2014. Language in international business: The multilingual reality of global business expansion. Cheltenham: Edward Elgar.10.4337/9781784710996Search in Google Scholar

Poncini, Gina. 2004. Discursive strategies in multicultural business meetings. Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien: Peter Lang.Search in Google Scholar

Räisänen, Tiina. 2012. Processes and practices of enregisterment of business English, participation and power in a multilingual workplace. Sociolinguistic Studies 6(2). 309–331. https://doi.org/10.1558/sols.v6i2.309.Search in Google Scholar

Rogerson-Revell, Pamela. 2008. Participation and performance in international business meetings. English for Specific Purposes 27. 338–360. https://doi.org/10.1016/j.esp.2008.02.003.Search in Google Scholar

Rogerson-Revell, Pamela. 2010. “Can you spell that for us nonnative speakers?” – Accommodation strategies in international business meetings. Journal of Business Communication 47(4). 432–454. https://doi.org/10.1177/0021943610377304.Search in Google Scholar

Spencer-Oatey, Helen & Wenying Jiang. 2003. Explaining cross-cultural pragmatic findings: moving from politeness maxims to sociopragmatic interactional principles (SIPs). Journal of Pragmatics 35. 1633–1650. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(03)00025-0.Search in Google Scholar

Strauss, Anselm & Juliet Corbin. 1998. Basics of qualitative research – Techniques and procedures for developing grounded theory, 2nd edn. Thousand Oaks, London, New Dehli: Sage.Search in Google Scholar

Takino, Miyuki. 2017. Power in international business communication and linguistic competence: Analyzing the experiences of nonnative business people who use English as a business lingua franca (BELF). International Journal of Business Communication. https://doi.org/10.1177/2329488417714222 (accessed 19 November 2019).Search in Google Scholar

Tenzer, Helene & Markus Pudelko. 2017. The influence of language differences on power dynamics in multinational teams. Journal of World Business 52. 45–61. https://doi.org/10.1016/j.jwb.2016.11.002.Search in Google Scholar

Tenzer, Helene, Markus Pudelko & Anne-Wil Harzing. 2014. The impact of language barriers on trust formation in multinational teams. Journal of International Business Studies 45. 508–535. https://doi.org/10.1057/jibs.2013.64.Search in Google Scholar

Tenzer, Helene, Siri Terjesen & Anne-Wil Harzing. 2017. Language in international business: A review and agenda for future research. Management International Review 57. 815–854. https://doi.org/10.1007/s11575-017-0319.Search in Google Scholar

Wenger, Étienne. 1998. Communities of practice – Learning, meaning and identity. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511803932Search in Google Scholar

Published Online: 2020-10-12
Published in Print: 2020-10-25

© 2020 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 18.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/jelf-2020-2029/html
Scroll to top button