Home Linguistics & Semiotics The role of noun phrases in misunderstandings in Brunei English in ELF settings
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

The role of noun phrases in misunderstandings in Brunei English in ELF settings

  • Ishamina Athirah

    Ishamina Athirah is a PhD research student in the Faculty of Arts and Social Sciences, Universiti Brunei Darussalam. Her research focuses on the intelligibility of Brunei English. Her previous publications include “Identification of Bruneian ethnic groups from their English pronunciation,” published in South East Asia: A Multidisciplinary Journal (11: 37–45).

    EMAIL logo
    and David Deterding

    David Deterding is a Professor in the Faculty of Arts and Social Sciences, Universiti Brunei Darussalam. His research focuses on the description of varieties of English in Southeast Asia and also the acoustic description of speech. His most recent books are Brunei English: A New Variety in a Multilingual Society (together with Salbrina Sharbawi), published by Springer, and Misunderstandings in English as a Lingua Franca: An Analysis of ELF Interactions in South-East Asia, published by Mouton de Gruyter.

Published/Copyright: August 14, 2015

Abstract

Innovative usage of noun phrases is among the most widely reported features of new varieties of English throughout the world and also in discourse in ELF settings, but its effect on intelligibility has not been extensively investigated. In an attempt to remedy this, ten conversations in English between Bruneians and people from elsewhere were recorded, and a total of 153 tokens were identified in which the non-Bruneians did not understand the Bruneian speakers. In twenty of these tokens, the grammar of a noun phrase may be one factor in giving rise to the misunderstanding, involving added or absent articles, innovative use of plurals, and the unexpected gender of a pronoun. Further analysis suggests that non-standard grammar was probably the main factor in just four of these tokens, two involving an added article before a proper noun, one with a spurious -s on the end of other, and one in which she was used to refer to a male. There were many instances of non-standard grammar in noun phrases throughout the conversations, but this rarely caused a problem, which suggests that the innovative structure of noun phrases seldom impacts on the intelligibility of Brunei English in ELF settings.

Abstrak

Penggunaan inovatif frasa kata nama adalah antara ciri-ciri varieti baru Bahasa Inggeris yang paling banyak dilaporkan di seluruh dunia dan juga dalam wacana dalam konteks Bahasa Inggeris sebagai bahasa perantaraan (ELF), namun kesannya terhadap kebolehfahaman belum disiasat secara meluas. Dalam usaha untuk memperbaiki sebahagian perkara ini, 10 perbualan dalam Bahasa Inggeris diantara orang-orang Brunei dan orang asing telah dirakam, dan sebanyak 153 token telah didapati di mana orang-orang bukan rakyat Brunei tidak memahami pembicaraan orang Brunei. Dalam 20 token tersebut, tatabahasa yang digunakan dalam frasa kata nama mungkin menjadi satu faktor yang menimbulkan salah fahaman, yang melibatkan penambahan atau ketiadaan artikel, penggunaan inovatif perkataan jamak, dan pemberian jantina yang tidak dijangka kepada kata ganti. Analisis lebih lanjut menunjukkan bahawa tatabahasa yang tidak standard mungkin menjadi faktor utama dalam empat token sahaja, dua melibatkan penambahan artikel sebelum kata nama khas, satu menggunakan –s palsu pada hujung perkataan other, dan satu menggunakan kata ganti she untuk merujuk kepada seorang lelaki. Terdapat banyak contoh tatabahasa tidak standard yang digunakan dalam frasa-frasa kata nama sepanjang perbualan-perbualan, tetapi ianya jarang menyebabkan masalah. Ini mengusulkan bahawa struktur inovatif frasa kata nama jarang mempunyai kesan terhadap kebolehfahaman Inggeris Brunei dalam konteks ELF.

About the authors

Ishamina Athirah

Ishamina Athirah is a PhD research student in the Faculty of Arts and Social Sciences, Universiti Brunei Darussalam. Her research focuses on the intelligibility of Brunei English. Her previous publications include “Identification of Bruneian ethnic groups from their English pronunciation,” published in South East Asia: A Multidisciplinary Journal (11: 37–45).

David Deterding

David Deterding is a Professor in the Faculty of Arts and Social Sciences, Universiti Brunei Darussalam. His research focuses on the description of varieties of English in Southeast Asia and also the acoustic description of speech. His most recent books are Brunei English: A New Variety in a Multilingual Society (together with Salbrina Sharbawi), published by Springer, and Misunderstandings in English as a Lingua Franca: An Analysis of ELF Interactions in South-East Asia, published by Mouton de Gruyter.

Acknowledgments

We are grateful for the detailed and helpful comments and suggestions made by the two reviewers.

Appendix: transcription conventions

The transcription conventions are based on those outlined in VOICE (2007), with the addition of underlined/bold font to indicate misunderstood words and italics to highlight non-standard usage that was not misunderstood.

<1>, </1>

overlapping speech

:

lengthened sounds

@

laughter

?

rising intonation

(.)

short pause

<tsk>

tutting sound (alveolar click)

<spel>, </spel>

individual letters spelled out

italicised

non-standard usage that does not cause misunderstanding

underlined and bold words or phrases that are misunderstood
Ø

omitted article

omitted speech

k-

incomplete word

CAPS

unexpected prominence on a syllable

References

Bitchener, John, Stuart Young & Denise Cameron. 2005. The effect of different types of corrective feedback on ESL student writing. Journal of Second Language Writing 14. 191–205.10.1016/j.jslw.2005.08.001Search in Google Scholar

Cane, Graeme. 1996. Grammatical simplification and creativity in spoken Brunei English. In Peter W. Martin, Conrad Ożóg & Gloria Poedjosoedarmo (eds.), Language use & language change in Brunei Darussalam, 209–222. Athens, OH: Ohio University Center for International Studies.Search in Google Scholar

Cogo, Alessia & Martin Dewey. 2006. Efficiency in ELF communication: From pragmatic motives to lexico-grammatical innovation. Nordic Journal of English Studies 5(2). 59–94.10.35360/njes.12Search in Google Scholar

Cogo, Alessia & Martin Dewey. 2012. Analysing English as a lingua franca: A corpus-driven investigation. London: Continuum.Search in Google Scholar

Cruttenden, Alan. 2014. Gimson’s pronunciation of English, 8th edn. London: Routledge.10.4324/9780203784969Search in Google Scholar

Deterding, David. 2007. Singapore English. Edinburgh: Edinburgh University Press.10.3366/edinburgh/9780748625444.001.0001Search in Google Scholar

Deterding, David. 2013. Misunderstandings in English as a lingua franca: An analysis of ELF interactions in South-East Asia. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110288599Search in Google Scholar

Deterding, David & Salbrina Sharbawi. 2013. Brunei English: A new variety in a multilingual society. Dordrecht: Springer.10.1007/978-94-007-6347-0Search in Google Scholar

Firth, Alan. 1996. The discursive accomplishment of normality: On “lingua franca” English and conversational analysis. Journal of Pragmatics 26. 237–259.10.1016/0378-2166(96)00014-8Search in Google Scholar

Honey, P. J. 1987. Vietnamese speakers. In Michael Swan & Bernard Smith (eds.), Learner English: A teacher’s guide to interference and other problems, 238–251. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Hülmbauer, Cornelia. 2013. From within and without: The virtual and the plurilingual in ELF. Journal of English as a Lingua Franca 2(1). 47–73.10.1515/jelf-2013-0003Search in Google Scholar

Hussainmiya, B. A. 2006. Brunei, revival of 1906: A popular history. Bandar Seri Begawan: Brunei Press Sdn Bhd.Search in Google Scholar

Jenkins, Jennifer. 2000. The phonology of English as an international language. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Jenkins, Jennifer. 2009. World Englishes: A resource book for students, 2nd edn. London: Routledge.Search in Google Scholar

Jenkins, Jennifer, Alessia Cogo & Martin Dewey. 2011. Review of developments in research into English as a lingua franca. Language Teaching 44(3). 281–315.10.1017/S0261444811000115Search in Google Scholar

Jones, Gary M. 2012. Language planning in its historical context in Brunei Darussalam. In Ee-Ling Low & Azirah Hashim (eds.), English in Southeast Asia: Features, policy and language use, 175–187. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/veaw.g42.15jonSearch in Google Scholar

Kaur, Jagdish. 2010. Achieving mutual understanding in World Englishes. World Englishes 29(2). 192–208.10.1111/j.1467-971X.2010.01638.xSearch in Google Scholar

Kirkpatrick, Andy. 2010. English as a lingua franca in ASEAN: A multilingual model. Hong Kong: Hong Kong University Press.10.5790/hongkong/9789888028795.001.0001Search in Google Scholar

Kirkpatrick, Andy & David Deterding. 2011. World Englishes. In James Simpson (ed.), The Routledge handbook of applied linguistics, 373–387. London: Routledge.Search in Google Scholar

Krashen, Stephen D. 1987. Principles and practice in second language acquisition. New York: Prentice-Hall.Search in Google Scholar

Maddieson, Ian. 1984. Patterns of sounds. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511753459Search in Google Scholar

Martin, Peter W. & Gloria Poedjosoedarmo. 1996. Introduction: An overview of the language situation in Brunei Darussalam. In Peter W. Martin, Conrad Ożóg & Gloria Poedjosoedarmo (eds.), Language use & language change in Brunei Darussalam, 1–23. Athens, OH: Ohio University Center for International Studies.Search in Google Scholar

Mauranen, Anna. 2006. Signaling and preventing misunderstandings in English as lingua franca communication. International Journal of Sociology of Language 177. 123–150.10.1515/IJSL.2006.008Search in Google Scholar

McLellan, James & Noor Azam Haji-Othman. 2012. Brunei English. In Ee-Ling Low & Azirah Hashim (eds.), English in Southeast Asia: Features, policy and language use, 75–90. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/veaw.g42.08mclSearch in Google Scholar

Mesthrie, Rajend & Rakesh M. Bhatt. 2008. World Englishes: The study of linguistic varieties. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511791321Search in Google Scholar

Mortensen, Janus. 2013. Notes on English used as a lingua franca as an object of study. Journal of English as a Lingua Franca 2(1). 25–46.10.1515/jelf-2013-0002Search in Google Scholar

Ożóg, Conrad. 1996. The unplanned use of English: The case of Brunei Darussalam. In Peter W. Martin, Conrad Ożóg & Gloria Poedjosoedarmo (eds.), Language use & language change in Brunei Darussalam, 156–172. Athens, OH: Ohio University Center for International Studies.Search in Google Scholar

Pitzl, Marie-Luise. 2005. Non-understanding in English as a lingua franca: Examples from a business context. Vienna English Working Papers 12(2). 50–71.Search in Google Scholar

Pitzl, Marie-Luise, Angelika Breiteneder & Theresa Klimpfinger. 2008. A world of words: Processes of lexical innovation in VOICE. Vienna English Working Papers 17(2). 21–46.Search in Google Scholar

Poedjosoedarmo, Gloria. 2004. English in Brunei Darussalam: Portrait of a vital language with an elusive role. RELC 35(3). 359–370.10.1177/0033688205052148Search in Google Scholar

Roach, Peter. 2001. Phonetics. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Seidlhofer, Barbara. 2001. Closing a conceptual gap: The case for a description of English as a lingua franca. International Journal of Applied Linguistics 11(2). 133–158.10.1111/1473-4192.00011Search in Google Scholar

Seidlhofer, Barbara. 2004. Research perspectives on teaching English as a lingua franca. Annual Review of Applied Linguistics 24. 209–239.10.1017/S0267190504000145Search in Google Scholar

Seidlhofer, Barbara. 2011. Understanding English as a lingua franca. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

VOICE. 2007. Voice transcription conventions [2.1]. http://www.univie.ac.at/voice/documents/VOICE_mark-up_conventions_v2-1.pdf (accessed 21 November 2014).Search in Google Scholar

Wells, John C. 2008. Longman pronunciation dictionary, 3rd edn. Edinburgh: Pearson Education Limited.Search in Google Scholar

Published Online: 2015-8-14
Published in Print: 2015-9-1

©2015 by De Gruyter Mouton

Downloaded on 23.1.2026 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/jelf-2015-0021/html
Scroll to top button