Home ‘We don’t speak the same language:’ language choice and identity on a Tunisian internet forum
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

‘We don’t speak the same language:’ language choice and identity on a Tunisian internet forum

  • Karen McNeil ORCID logo EMAIL logo
Published/Copyright: November 8, 2022

Abstract

The linguistic situation in the Arab world is in an important state of transition, with the “spoken” vernaculars increasingly functioning as written languages as well. While this fact is widely acknowledged and the subject of a growing body of qualitative literature, there is little quantitative research detailing the process in action. The current project examines this development as it is occurring in Tunisia: I present the findings from a corpus study comparing the frequency of Tunisian Arabic–Standard Arabic equivalent pairs in online forum posts from 2010 with those from 2021. The findings show that the proportion of Tunisian lexical items, compared to their Standard Arabic equivalents, increased from a minority (19.7%) to a majority (69.9%) over this period. At the same time, metalinguistic comments on the forum reveal that, although its status is still contentious, Tunisian has become unmarked as a written language. These changes can be attributed to major developments in Tunisian society over the period of study – including internet access and the 2011 revolution. These findings suggest destabilization of the diglossic language situation in Tunisia and a privileging of national identity vis-à-vis the rest of the Arab world.


Corresponding author: Karen McNeil, Arabic and Islamic Studies, Georgetown University, Washington, DC, USA, E-mail:

Funding source: American Institute for Maghrib Studies (AIMS)

  1. Research funding: This work was funded by American Institute for Maghrib Studies (AIMS).

Appendix A: Equivalent terms in four varieties

Word Tunisian Arabic Romanized Tunisian Standard Arabic French
IPA Orthography (Arabizi)a IPA Orthography
a little ʃwayya شوية، شويا، شويه chwaya, chweya qaliːl(an) قليل، فليلا un peu
also zada زادا، زادة، زاده zeda, zada, zede aydan ايضا aussi
always diːma ديما dima, dayma, deyma daːʔiman دائما toujours
be able to ynejjim تنجم، اتنجم، ينجم، ننجم، نجم tnajem, tnajim, tnejem, nejem, najim, najem, ynajem … yastatˤiːʕu تستطيع، يستطيع، استطيع peux, peut
brother xu خو، خويا، خوك 5ouya, 5ouk, khouya, khouk, khou, 5ou ʕax اخ، اخي، اخك frère
come yji تجي، يجي، نجي yji, tji, nji taʔtiː تاتي، تجيء، ياتي، يجيء، اتي، اجيء viens, vient
good bahi باهي، باهية behi, bahi, bahia, bahya jayyid جيد، جيدة bien
he has ʕandu عندو 3andou, andou, 3ando ʕandahu عنده il a
himself ruːħu روحو ro7o, ro7ou, roho, rou7o, rou7ou, rouhou nafsahu نفسه la même
how much qaddɛːʃ قداش kaddech, kadech, qaddech, 9adech … kam كم combien
like kiːma كيما kima miθla مثل comme
like that hakka هكا، هكة haka, hakeka, heka haːkaða هكذا comme ça
man raːjil راجل، الراجل rajel, rajil rajul رجل، الرجل homme
not/is not muːʃ مش، موش، مانيش، ماهوش، ماهاش، ماناش، ماكش moch, mosh, mouch, mouche, moush, much, mahich … laysa ليست، ليس، لست، لسنا، ليسوا pas
now tawwa تو، توا، توه، توى، توة tawa, taw, twa alaːn الان maintenant
see yʃuːf تشوف، نشوف، يشوف tchouf, nchouf, ychouf yara ترى، يرى، ارى vois, voit
should laːzim لازم، يلزمني، يلزمو، يلزمه، يلزمها، يلزمنا lazem, lazemna, lazmou, lezem, lezemha, yelzemha … yajib يجب devrait
talk yɛħkiː تحكي، نحكي، يحكي tahki, tehki, ta7ki, te7ki, nahki, nehki, na7ki … yatakallam تتكلم، يتكلم، اتكلم parles, parle
that (dem pron) haːka/haðaːka هاك، هذاكا hadhaka, hathaka, hatheka, hedhaka, hedheka ðalika/ðaːk ذلك، ذاك cette, cet
them huːma هوما houma, homa humma هم ils
there ɣaːdiː غادي ghadi, 8adi, gadi hunaːk هناك là bas
this haːðiː هاذي، هذي hedhi, hethi, hathi, hadi, hedhe, hadhi, hédhi haːðihi هذه ça
very, a lot barʃa/yaːssir برشا، برشة، برشه، برشى، بارشا، ياسر barcha, barsha, yasar, yaser, yasser, yeser, yesr, yesser jiddan/kaθiːran جدا، كثيرا beaucoup
we naħna نحنا، احنا a7na, ahna naħnu نحن nous
what (interrog) aʃ/ʃnuwwa شنوا، شنوة، شنو، شنوه، اشنوه، اشنوا، شنية، شنيا، اشنية، اش ech, éch, ach, esh, chnawa, chnewa, chneya, chnoua … maːða ماذا quoi
what (rel pron) illi الي، اللي eli, elli, ili, illi allaːðiː الذي، التي، الذين qui
where wayn وين win, wen ayna اين
why ʕalɛːʃ علاه، علاش 3lech, 3leh, a3lih, alech, 3lach limaːða لماذا pourquoi
will bɛːʃ, mɛːʃ باش، بش، ماش bech, bch, mech, mch, mche, bach, besh … sawfa سوف je vais
with mʕaː- معاه، معاك، معاها، معاي m3ah, m3ak, m3aha, m3aya, m3eya maʕ- معه، معها، معك، معي avec
  1. aThe Arabizi had many variable spellings; variable spellings more than three lines here are truncated, indicated by ‘…’.

Appendix B: Quantitative results

Occurrences per million words in the TunisiaSat corpus, ordered by descending frequency.

Word Tunisian Arabic freq Standard Arabic freq Arabizi freq French freq Tunisian proportion
2010 2021 2010 2021 2010 2021 2010 2021 2010 2021
what (rel pron) 1,074 5,680 5,154 3,389 196 3 1,426 92 13.7% 62.0%
will 554 4,037 237 157 199 15 56 5 53.0% 95.8%
(is) not 435 2,721 1,065 947 134 9 2,066 161 11.8% 70.9%
this 135 763 2,170 1,536 30 1 287 40 5.2% 32.6%
very, a lot 259 1,319 770 607 79 2 172 12 20.2% 68.0%
now 212 1,376 563 549 93 3 113 9 21.6% 71.0%
brother 339 576 1,692 917 125 3 56 3 15.3% 38.4%
that (dem pron) 39 357 1,489 1,078 6 0 626 38 1.8% 24.2%
what (interrog) 256 1,276 196 153 77 2 153 19 37.5% 88.0%
like 96 609 560 495 41 2 439 35 8.4% 53.4%
should 114 637 474 477 28 1 43 2 17.2% 57.1%
be able to 185 851 241 147 24 1 731 46 15.7% 81.5%
why 117 746 184 139 21 0 78 11 29.3% 83.2%
with 110 512 400 281 40 1 1,310 96 5.9% 57.6%
also 58 353 511 445 26 1 348 18 6.1% 43.2%
he has 102 599 66 135 39 1 107 10 32.5% 80.3%
there 12 121 600 609 4 0 2 0 1.9% 16.5%
talk 93 582 55 92 25 0 50 5 41.6% 85.7%
good 71 430 205 189 20 0 598 44 7.9% 64.7%
them 39 319 230 294 20 0 207 21 7.9% 50.3%
we 99 340 311 229 25 0 458 22 11.1% 57.4%
where 69 398 219 168 35 10 109 6 16.0% 68.3%
come 61 376 155 122 8 0 75 5 20.4% 74.8%
see 52 357 253 136 10 0 43 3 14.6% 72.0%
a little 86 386 69 82 16 0 75 4 34.9% 81.7%
always 93 303 217 129 44 1 164 13 17.9% 68.1%
man 58 233 347 195 7 0 20 3 13.5% 54.0%
like that 72 313 90 85 24 1 20 2 34.9% 78.1%
himself 32 194 238 180 11 0 41 3 9.9% 51.4%
how much 44 225 129 101 12 1 45 4 19.2% 68.0%

References

Aboelezz, Mariam. 2012. We are young. We are trendy. Buy our product! The use of Latinized Arabic in edited printed press in Egypt. United Academics Journal of Social Sciences 2. 48–72.Search in Google Scholar

Achour Kallel, Myriam. 2011. Choix langagiers sur la radio Mosaïque FM, dispositifs d’invisibilité et de normalisation sociales. Langage et société 4(138). 77–96. https://doi.org/10.3917/ls.138.0077.Search in Google Scholar

Achour Kallel, Myriam. 2015. “Ici on parle tunisien”. Écriture du politique et politique de l’écriture ou qui ne peut pas être passeur ? In Myriam Achour Kallel (ed.), Le social par le langage. La parole au quotidien, 95–118. Paris: IRMC-Karthala.Search in Google Scholar

Achour Kallel, Myriam. 2016. «La Rolls et la Volkswagen»: Écrire en tunisien sur Facebook en 2016. Journal of Arabic and Islamic Studies 16. 253–272.10.5617/jais.4751Search in Google Scholar

Alkhamees, Abdulrahman, Rasha Elabdali & Keith Walters. 2019. Destabilizing Arabic diglossia? New media and translingual practice. In Amel Khalfaoui & Youssef Haddad (eds.), Perspectives on Arabic linguistics, vol. 31, 105–134. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/sal.8.05alkSearch in Google Scholar

Al-Khatib, Mahmoud A. & Enaq H. Sabbah. 2008. Language choice in mobile text messages among Jordanian university students. SKY Journal of Linguistics 21. 37–65.Search in Google Scholar

Allehaiby, Wid H. 2013. Arabizi: An analysis of the romanization of the Arabic script from a sociolinguistic perspective. Arab World English Journal 4(3). 52–62.Search in Google Scholar

Bach Baoueb, Sallouha Lamia & Naouel Toumi. 2012. Code switching in the classroom: A case study of economics and management students at the University of Sfax, Tunisia. Journal of Language, Identity & Education 11(4). 261–282. https://doi.org/10.1080/15348458.2012.706173.Search in Google Scholar

Bassiouney, Reem. 2020. Arabic sociolinguistics: Topics in diglossia, gender, identity, and politics, 2nd edn. Washington, DC: Georgetown University Press.10.2307/j.ctv10kmbxgSearch in Google Scholar

Belnap, R. Kirk & Brian Bishop. 2003. Arabic personal correspondence: A window on change in progress? International Journal of the Sociology of Language 163. 9–25.10.1515/ijsl.2003.049Search in Google Scholar

Blommaert, Jan. 1999. The debate is open. In Jan Bommaert (ed.), Language ideological debates, 1–38. Germany: Mouton Publishers.10.1515/9783110808049Search in Google Scholar

Boussofara-Omar, Naima. 2006. Neither third language nor middle varieties but diglossic switching. Zeitschrift für Arabische Linguistik 45. 55–80.Search in Google Scholar

Bucholtz, Mary & Kira Hall. 2004. Language and identity. In Alessandro Duranti (ed.), A companion to linguistic anthropology, 369–394. Malden, MA: Blackwell.10.1002/9780470996522.ch16Search in Google Scholar

Caubet, Dominique. 2004. L’intrusion des téléphones portables et des “SMS” dans l’arabe marocain en 2002–2003. In Dominique Caubet, Thierry Bulot, Isabelle Léglise, Catherine Miller & Jacqueline Billiez (eds.), Parlers jeunes ici et là-bas, 247–270. Paris: L’Harmattan.Search in Google Scholar

Caubet, Dominique. 2012. Apparition massive de la darija à l’écrit à partir de 2008–2009: sur le papier ou sur la toile: quelle graphie ? Quelles régularités? In Mohamed Meouak, Pablo Sánchez & Ángeles Vincente (eds.), De los manuscritos medielvales a internet: la presencia del árabe vernáculo en las fuentes escritas, 377–402. Zaragoza: Universidad de Zaragoza.Search in Google Scholar

Caubet, Dominique. 2017a. New elaborate written forms in Darija: Blogging, posting and slamming in Morocco. In The Routledge handbook of Arabic linguistics, 387–406. London: Routledge.10.4324/9781315147062-22Search in Google Scholar

Caubet, Dominique. 2017b. Morocco: An informal passage to literacy in dārija (Moroccan Arabic). In Jacob Høigilt & Gunvor Mejdell (eds.), The politics of written language in the Arab world: Writing change, 116–141. Leiden: Brill.10.1163/9789004346178_007Search in Google Scholar

Coulmas, Florian. 2002. Writing is crucial. International Journal of the Sociology of Language 157. 59–62. https://doi.org/10.1515/ijsl.2002.041.Search in Google Scholar

Coulmas, Florian. 2013. Writing and society: An introduction. Cambridge, UK: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139061063Search in Google Scholar

Daoudi, Anissa. 2011. Globalization, computer-mediated communications and the rise of e-Arabic. Middle East Journal of Culture and Communication 4(2). 146–163. https://doi.org/10.1163/187398611x571328.Search in Google Scholar

Daoud, Mohamed. 2011a. The sociolinguistic situation in Tunisia: Language rivalry or accommodation? International Journal of the Sociology of Language 211. 9–33.10.1515/ijsl.2011.036Search in Google Scholar

Daoud, Mohamed. 2011b. The survival of French in Tunisian identity. In Joshua Fishman & Ofelia García (eds.), Handbook of language and ethnic identity, vol. 2, 54–67. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Davies, Humphrey. 2006. Dialect literature. In Kees Versteegh & Mushira Eid (eds.), Encyclopedia of Arabic language and linguistics, 2, 597–604. Leiden: Brill.Search in Google Scholar

Doss, Madiha & Humphrey Davies. 2013. Al-ʿāmmīyah al-miṣrīyah al-maktūba [Written Egyptian Colloquial Arabic]. Cairo: The General Egyptian Book Organization.Search in Google Scholar

Elinson, Alexander E. 2013. Dārija and changing writing practices in Morocco. International Journal of Middle East Studies 45(4). 715–730. https://doi.org/10.1017/s0020743813000871.Search in Google Scholar

Fasold, Ralph W. 1984. The sociolinguistics of society. Oxford: Blackwell.Search in Google Scholar

Ferguson, Charles. 1959. Diglossia. Word 15(2). 325–340. https://doi.org/10.1080/00437956.1959.11659702.Search in Google Scholar

Ferguson, Charles. 1997 [1959]. Myths about Arabic. In R. Kirk Belnap & Niloofar Haeri (eds.), Structuralist studies in Arabic linguistics: Charles A. Ferguson’s papers: 1954–1994, 250–256. Leiden: Brill.10.1515/9783110805376.375Search in Google Scholar

Fishman, Joshua. 2010. European vernacular literacy: A sociolinguistic and historical introduction. Bristol, UK: Channel View Publications.10.21832/9781847692931Search in Google Scholar

Gibson, Maik. 2009. Tunis Arabic. In Kees Versteegh & Mushira Eid (eds.), Encyclopedia of Arabic language and linguistics, vol. 4, 563–571. Leiden: Brill.Search in Google Scholar

Gibson, Maik. 2013. Dialect levelling in Tunisian Arabic: Towards a new spoken standard. In Aleya Rouchdy (ed.), Language contact and language conflict in Arabic, 42–58. London: Routledge.10.4324/9780203037218-8Search in Google Scholar

Habash, Nizar. 2010. Introduction to Arabic natural language processing. San Rafael, CA: Morgan & Claypool.10.1007/978-3-031-02139-8Search in Google Scholar

Hachimi, Atiqa. 2013. The Maghreb-Mashreq language ideology and the politics of identity in a globalized Arab world. Journal of Sociolinguistics 17(3). 269–296. https://doi.org/10.1111/josl.12037.Search in Google Scholar

Hellyer, H. A. 2015. Tunisia remains a beacon of hope in the Arab world. The National. Available at: https://www.thenationalnews.com/opinion/tunisia-remains-a-beacon-of-hope-in-the-arab-world-1.45419.Search in Google Scholar

Høigilt, Jacob & Gunvor Mejdell (eds.). 2017. The politics of written language in the Arab world: Writing change. Leiden: Brill.10.1163/9789004346178Search in Google Scholar

Hudson, Alan. 1991. Toward the systematic study of diglossia. Southwest Journal of Linguistics 10(1). 1–22.Search in Google Scholar

Hudson, Alan. 2002. Outline of a theory of diglossia. International Journal of the Sociology of Language 157. 1–48. https://doi.org/10.1515/ijsl.2002.039.Search in Google Scholar

Kashina, Anna. 2020. Case study of language preferences in social media of Tunisia. In Advances in social science, education and humanities research, Vol. 489. Proceedings of the international conference digital age: Traditions, modernity and innovations (ICDATMI 2020), 121–125. Paris.10.2991/assehr.k.201212.025Search in Google Scholar

Kebede, Tewodros Aragie & Kristian Takvam Kindt. 2016. Language and social survey in Morocco: A tabulation report. Oslo: Fafo.Search in Google Scholar

Kebede, Tewodros Aragie, Kristian Takvam Kindt & Jacob Høigilt. 2013. Language Change in Egypt: Social and Cultural Indicators Survey: A Tabulation Report. Oslo: Fafo.Search in Google Scholar

Khalil, Saussan. 2018. Fuṣḥá, ‘āmmīyah, or both?: Towards a theoretical framework for written Cairene Arabic. Leeds, UK: University of Leeds dissertation.Search in Google Scholar

Kindt, Kristian Takvam, Jacob Høigilt & Tewodros Aragie Kebede. 2016. Writing change: Diglossia and popular writing practices in Egypt. Arabica 63(3-4). 324–376. https://doi.org/10.1163/15700585-12341405.Search in Google Scholar

Kloss, Heinz. 1967. “Abstand languages” and “Ausbau languages”. Anthropological Linguistics 9(7). 29–41.Search in Google Scholar

Masri, Safwan. 2017. Tunisia: An Arab anomaly. New York: Columbia University Press.10.7312/masr17950Search in Google Scholar

McNeil, Karen. 2019. Tunisian Arabic corpus: Creating a written corpus of an “unwritten” language. In Andrew Hardie (ed.), Arabic corpus linguistics, 30–55. Edinburgh: Edinburgh University Press.10.1515/9780748677382-004Search in Google Scholar

McNeil, Karen. 2023. When the leak becomes a flood: The development of vernacular literature in Tunisia. In Mahmoud Azaz (ed.), Perspectives on Arabic linguistics, 34. Amsterdam: John Benjamins, In press.10.1075/sal.12.11mcnSearch in Google Scholar

Mejdell, Gunvor. 2006. The use of colloquial in modern Egyptian literature—A survey. In Lutz Edzard & Jan Retsö (eds.), Current issues in the analysis of semitic grammar and lexicon, vol. 2, 195–213. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.Search in Google Scholar

Mejri, Salah. 2017. La nouvelle Constitution tunisienne en dialectal. In Veronika Ritt-Benmimoun (ed.), Tunisian and Libyan Arabic dialects: Common trends – recent developments – diachronic aspects, 191–204. Zaragoza, Spain: Prensas de la Universidad de Zaragoza.Search in Google Scholar

Miller, Catherine. 2017. Contemporary dārija writings in Morocco: Ideology and practices. In Jacob Høigilt & Gunvor Mejdell (eds.), The politics of written language in the Arab world: Writing change, 90–115. Leiden: Brill.10.1163/9789004346178_006Search in Google Scholar

Myers-Scotton, Carol. 1995. Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon Press.Search in Google Scholar

Nordenson, Jon. 2017. The language of online activism: A case from Kuwait. In Jacob Høigilt & Gunvor Mejdell (eds.), The politics of written language in the Arab world: Writing change, 266–289. Leiden: Brill.10.1163/9789004346178_013Search in Google Scholar

Palfreyman, David & Muhamed Al Khalil. 2007. “A funky language for teenzz to use:” Representing Gulf Arabic in instant messaging. In Brenda Danet & Susan Herring (eds.), The multilingual internet: Language, culture, and communication online, 43–63. Oxford: Oxford University Press.10.1111/j.1083-6101.2003.tb00355.xSearch in Google Scholar

Ritt-Benmimoun, Veronika. 2014. Grammatik des arabischen Beduinendialekts der Region Douz (Südtunesien). Wiesbaden: Harrassowitz.10.2307/j.ctvc2rn4bSearch in Google Scholar

Rosenbaum, Gabriel. 2011. The rise and expansion of colloquial Egyptian Arabic as a literary language. In Rakefet Sela-Sheffy & Gideon Toury (eds.), Culture contacts and the making of cultures, 323–344. Tel Aviv: Tel Aviv University.Search in Google Scholar

Sayahi, Lotfi. 2011a. Code-switching and language change in Tunisia. International Journal of the Sociology of Language 211. 113–133. https://doi.org/10.1515/ijsl.2011.040.Search in Google Scholar

Sayahi, Lotfi. 2011b. Current perspectives on Tunisian sociolinguistics. International Journal of the Sociology of Language 211. 1–8. https://doi.org/10.1515/ijsl.2011.035.Search in Google Scholar

Sayahi, Lotfi. 2014. Diglossia and language contact: Language variation and change in North Africa. Cambridge, UK: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139035576Search in Google Scholar

Sayahi, Lotfi. 2019. Diglossia and the normalization of the vernacular: Focus on Tunisia. In Enam Al-Wer & Uri Horesh (eds.), The Routledge handbook of Arabic sociolinguistics, 227–239. London: Routledge.10.4324/9781315722450-16Search in Google Scholar

S’hiri, Sonia. 2003. Speak Arabic please! Tunisian Arabic speakers’ linguistic accommodation to Middle Easterners. In Aleya Rouchdy (ed.), Language contact and language conflict in Arabic, 149–173. London: Routledge.Search in Google Scholar

Snow, Don. 2013. Revisiting Ferguson’s defining cases of diglossia. Journal of Multilingual and Multicultural Development 34(1). 61–76. https://doi.org/10.1080/01434632.2012.699531.Search in Google Scholar

Suleiman, Yasir. 2003. The Arabic language and national identity. Edinburgh: Edinburgh University Press.Search in Google Scholar

Suleiman, Yasir. 2004. A war of words: Language and conflict in the Middle East. Cambridge, UK: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511819926Search in Google Scholar

Suleiman, Yasir & Ashraf Abdelhay. 2020. Diglossia, folk-linguistics, and language anxiety. In Reem Bassiouney & Keith Walters (eds.), The Routledge handbook of Arabic and identity, 147–160. London: Routledge.10.4324/9780203730515-13Search in Google Scholar

Walters, Keith. 2003. Fergie’s prescience: The changing nature of diglossia in Tunisia. International Journal of the Sociology of Language 163. 77–109. https://doi.org/10.1515/ijsl.2003.048.Search in Google Scholar

Warschauer, Mark, Ghada R. El Said & Ayman G. Zohry. 2002. Language choice online: Globalization and identity in Egypt. Journal of Computer-Mediated Communication 7(4). 1–18.10.1111/j.1083-6101.2002.tb00157.xSearch in Google Scholar

Yaghan, Mohammad Ali. 2008. “Arabizi”: A contemporary style of Arabic slang. Design Issues 24(2). 39–52. https://doi.org/10.1162/desi.2008.24.2.39.Search in Google Scholar

Younes, Jihene & Emna Souissi. 2014. A quantitative view of Tunisian dialect electronic writing. In 5th international conference on Arabic language processing, 63–72. Oujda, Morocco: University of Mohammed Premier Oujda.Search in Google Scholar

Received: 2021-12-13
Accepted: 2022-05-03
Published Online: 2022-11-08
Published in Print: 2022-11-25

© 2022 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 27.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/ijsl-2021-0126/html
Scroll to top button