Abstract
For almost a century, linguists have tried to explain why Ibero-Romance languages present loanwords with the Arabic article a-, al attached, whereas Italian, for example, does not. In the last decades, the thesis of berberised Arabic has been favoured, although it remains unclear how it worked. This article will determine the underlying linguistic mechanism for agglutination which finds a parallel in the way Berber languages treated Arabisms, with or without Arabic loanwords in Ibero-Romance necessarily depending on Berber influence.
3 References
Alcalá, Pedro de (1883 [1505]): De lingua arabica libri duo, Göttingen: Hoyer.Suche in Google Scholar
Baker, Philip (1984): “Agglutinated French Articles in Creole French: Their Evolutionary Significance”, Te Reo 27, pp. 89–129.Suche in Google Scholar
Battisti, Carlo/Furlani, Giuseppe (1927): “Sull’etimología di ar. quṭn <cotone>”, L’Italia dialettale 3, pp. 234–246.Suche in Google Scholar
Case, Thomas E. (1982): “The Significance of Morisco Speech in Lope's Plays”, Hispania 65, pp. 594–600.10.2307/342380Suche in Google Scholar
Corriente, Federico (1977): A Grammatical Sketch of the Spanish Arabic Dialect Bundle, Madrid: Instituto Hispano-Árabe de Cultura.Suche in Google Scholar
Corriente, Federico (1999, 22003): Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance, Madrid: Gredos.Suche in Google Scholar
Corriente, Federico (2008): Dictionary of Arabic and Allied Loanwords. Spanish, Portuguese, Catalan, Galician and Kindred Dialects, Leiden/Boston: Brill.10.1163/ej.9789004168589.i-602Suche in Google Scholar
Diálogo: Valdés, Juan de (1919 [1535]): Diálogo de la lengua, Madrid: Saturnino Calleja.Suche in Google Scholar
Don Quijote: Cervantes Saavedra, Miguel de (1916 [1615]): Don Quijote de la Mancha. Segunda parte.Suche in Google Scholar
Elcock, William D. (1960): The Romance Languages, London: Faber.Suche in Google Scholar
Kuen, Heinrich (1950): “Die sprachlichen Verhältnisse auf der Pyrenäenhalbinsel”, Zeitschrift für Romanische Philologie 66, pp. 95–125.10.1515/zrph.1950.66.1-2.95Suche in Google Scholar
Lautensach, Hermann (1954): “Über die topographischen Namen arabischen Ursprungs in Spanien und Portugal (Arabische Züge im geographischen Bild der Iberischen Halbinsel I)”, Die Erde 6, pp. 219–243.Suche in Google Scholar
Lautensach, Hermann (1960): Maurische Züge im geographischen Bild der Iberischen Halbinsel, Bonn: Dümmlers.Suche in Google Scholar
Lewicki, Tadeusz (1958): “Une langue romane oubliée de l’Afrique du Nord. Observations d’un arabisant”, Rocznik Orientalisticzny 17, pp. 415–480.Suche in Google Scholar
Lüdtke, Helmut (1968): “El beréber y la lingüística románica”, in: XI Congreso internacional de lingüística y filología románicas, t. II, Madrid: CSIC, pp. 467–471, “Discusión”, p. 472.Suche in Google Scholar
Maíllo Salgado, Felipe (1983): Los arabismos del castellano en la Baja Edad Media (Consideraciones históricas y filológicas), Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.Suche in Google Scholar
Melander, J. (1932–33): “Les mots d'emprunt orientaux en français”, Studia Neophilologica 5, pp. 89–102.10.1080/00393273208586769Suche in Google Scholar
Müller, Bodo (2004): “Die Arabisierung romanischer Wörter im Spanischen des Mittelalters”, in: Gil, Alberto/Osthus, Dietmar/Polzin-Haumann, Claudia (eds.): Romanische Sprachwissenschaft. Zeugnisse für Vielfalt und Profil eines Faches. Festschrift für Christian Schmitt zum 60. Geburtstag, t. I, Frankfurt/M.: Lang, pp. 203–211.Suche in Google Scholar
Noll, Volker (1996): “Der arabische Artikel al und das Iberoromanische”, in: Lüdtke, Jens (ed.): Romania Arabica. Festschrift für Reinhold Kontzi zum 70. Geburtstag, Tübingen: Narr, pp. 299–313.Suche in Google Scholar
Noll, Volker (2006): “La aglutinación del artículo árabe al en el léxico español”, in: Arnold, Rafael/Langenbacher-Liebgott, Jutta (eds.): Cosmos Léxico. Contribuciones a la lexicografía y a la lexicología hispánicas, Frankfurt/M.: Lang, pp. 35–49.Suche in Google Scholar
Pérès, Henri (1950): “L’arabe dialectal en Espagne musulmane aux Xe et XIe siècles de notre ère”, in: Mélanges William Marçais, Paris, pp. 289–299.Suche in Google Scholar
Rohlfs, Gerhard (1933): “J. Melander, Les mots d’emprunt orientaux en français”, Archiv für das Studium der Neueren Sprachen 164, pp. 154–155.Suche in Google Scholar
Ruhrstaller, Stefan/Gordón Piral, María Dolores (2018): “The lexical impact of language contact with Arabic on Spanish and Catalan”, Lexicographica 33, pp. 277–296.10.1515/lex-2017-0014Suche in Google Scholar
Sgroi, Salvatore Claudio (1985): “Agglutination et déglutination de l’article arabe dans les arabismes espagnols et siciliens”, in: Contacts de langues, Discours oral. Actes du VIIe Congrès international de linguistique et philologie romanes (Aix-en-Provence, 29 août – 3 septembre 1983), t. VII. Marseille: Laffitte, pp. 141–151.Suche in Google Scholar
Sgroi, Salvatore Claudio (1986): Interferenze fonologiche, morfo-sintattiche e lessicali fra l’arabo e il siciliano, Palermo: Centro di Studi filologici e linguistici Siciliani.Suche in Google Scholar
Sgroi, Salvatore Claudio (1992): “Arabo e dialetti italiani a contatto: Il caso della deglutinazione dell’articolo determinativo”, in: L’Europa linguistica: contatti, contrasti, affinità di lingue. Atti del XXI Congresso internazionale di studi (Catania – 1987), Roma: Bulzoni, pp. 247–257.Suche in Google Scholar
Steiger, Arnald (1948–49): “Aufmarschstraßen des morgenländischen Sprachgutes”, Vox Romanica 10, pp. 1–62.Suche in Google Scholar
Steiger, Arnald (1967): “Arabismos”, in: Enciclopedia Lingüística Hispánica (ELH), t. II: Elementos constitutivos, fuentes, Madrid, Consejo superior de investigaciones científicas, pp. 93–126.Suche in Google Scholar
Terés, Elías (1977): “La voz árabe «al-wādī» reflejada en documentos latinos y romances”, Al-Andalus 42, pp. 25–59.Suche in Google Scholar
Terés, Elías (1986): Materiales para el estudio de la toponimia hispanoárabe. Nomina fluvial, Madrid: CSIC/Instituto de Filología.Suche in Google Scholar
Thomas, Juan Antonio/Sayahi, Lofti (2012): “A Quantitative Analysis of Code-switching in the Arabic-Romance Kharjas”, Journal of Language Contact 5, pp. 262–278.10.1163/187740912X639238Suche in Google Scholar
Wartburg, Walther von (1931): “Grundfragen der etymologischen Forschung”, Neue Jahrbücher für Wissenschaft und Jugendbildung 7, pp. 222–235.Suche in Google Scholar
Wasserstein, David J. (1991): “The Language Situation in al-Andalus”, in: Jones, Alan/Hitchcock, Richard (eds.): Studies on the Muwaššaḥ and the Kharja. Proceedings of the Exeter International Colloquium, Reading: Ithaca Press, pp. 1–15.Suche in Google Scholar
Winet, Monika (2006): El artículo árabe en las lenguas iberorrománicas (aspectos fonéticos, morfológicos y semánticos de la transferencia léxica), Córdoba: Universidad de Córdoba.Suche in Google Scholar
© 2019 by Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Frontmatter
- Editorial
- Pero Mexía and the otium of varied reading
- Roberto Bolañoʼs Vertical Esthetics: A Case for a Hermeneutics of Suspicion
- Los sueños de Don Quijote en el cine: dinámicas transmediales
- La traducción cultural de la cultura europea en las letras mexicanas: Fernando del Paso y Jorge Volpi
- The agglutinated Arabic article in Ibero-Romance
- Ideologías lingüísticas y prácticas heteroglósicas
- Reseñas
- Wolfram Bernd Schäfer: Sakrale Intertextualiät bei José Saramago und Salman Rushdie. Münster: LIT, 2018 (154 págs.)
- José Julio Martín Romero: El «Nobiliario Vero» y el pensamiento aristocrático del siglo xv, Madrid, Frankfurt am Main, Iberoamericana, Vervuert, 2019, 379 págs. [Medievalia Hispánica, 25].
- Max Aub: Obras completas, vol. IX-A (Jusep Torres Campalans), vol. XI-B (Vida y obra de Luis Álvarez Petreña, Juego de cartas), Iberoamericana/Vervuert, Madrid / Fráncfort del Meno 2019 (593 y 387 págs. + 108 naipes).
- Libros recibidos
- Manual para autores
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Frontmatter
- Editorial
- Pero Mexía and the otium of varied reading
- Roberto Bolañoʼs Vertical Esthetics: A Case for a Hermeneutics of Suspicion
- Los sueños de Don Quijote en el cine: dinámicas transmediales
- La traducción cultural de la cultura europea en las letras mexicanas: Fernando del Paso y Jorge Volpi
- The agglutinated Arabic article in Ibero-Romance
- Ideologías lingüísticas y prácticas heteroglósicas
- Reseñas
- Wolfram Bernd Schäfer: Sakrale Intertextualiät bei José Saramago und Salman Rushdie. Münster: LIT, 2018 (154 págs.)
- José Julio Martín Romero: El «Nobiliario Vero» y el pensamiento aristocrático del siglo xv, Madrid, Frankfurt am Main, Iberoamericana, Vervuert, 2019, 379 págs. [Medievalia Hispánica, 25].
- Max Aub: Obras completas, vol. IX-A (Jusep Torres Campalans), vol. XI-B (Vida y obra de Luis Álvarez Petreña, Juego de cartas), Iberoamericana/Vervuert, Madrid / Fráncfort del Meno 2019 (593 y 387 págs. + 108 naipes).
- Libros recibidos
- Manual para autores