Startseite Linguistik & Semiotik Methodological coordinate system for empirical translation-oriented terminology research
Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Methodological coordinate system for empirical translation-oriented terminology research

  • Mykhailo Saiko ORCID logo EMAIL logo , Marharyta Dorofeieva ORCID logo EMAIL logo und Svitlana Kiyko ORCID logo EMAIL logo
Veröffentlicht/Copyright: 29. Dezember 2025
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill
Glottotheory
Aus der Zeitschrift Glottotheory

Abstract

The intersection of terminology and translation studies represents a crucial yet methodologically underexplored domain within contemporary linguistic research. Despite the growing practical importance of specialised translation across diverse professional fields, systematic approaches to investigating terminological phenomena within translation contexts remain fragmented and insufficiently theorised. This study identifies a significant methodological gap in which traditional terminology research, grounded in monolingual standardisation principles, fails to address the complex multilingual dimensions of translation-oriented terminology, while translation studies methodology has historically relegated terminological concerns to a secondary status. To bridge this gap, the investigation develops a comprehensive six-level hierarchical coordinate system designed explicitly for empirical translation-oriented terminology research. The proposed framework systematically organises research through clearly defined methodological characteristics: research orientation encompassing product, process, and participant dimensions; paradigmatic foundations; theoretical frameworks; design parameters including seven convergent variables; data collection methods and procedures; and data analysis methods and procedures. Unlike existing taxonomies that rely on distinctive differentiation principles, this coordinate system advocates convergent mixed-method approaches that acknowledge the inherent complexity of terminological phenomena requiring interdisciplinary integration. It aims to counter the systematic marginalisation of terminological investigation within translation studies methodology, providing essential theoretical foundations and practical guidance for advancing empirical research in this vital interdisciplinary field.


Corresponding authors: Mykhailo Saiko and Marharyta Dorofeieva, Educational and Scientific Institute of Philology, Taras Shevchenko National University of Kyiv, 01601, Kyiv, Ukraine, E-mail: (M. Saiko), (M. Dorofeieva); and Svitlana Kiyko, Institute of Language and Communication, Technische Universität Berlin, 10623 Berlin, Germany, E-mail:

Acknowledgements

We want to express our sincere gratitude to Philip Mark Williams for his invaluable linguistic support as a native speaker and for his meticulous proofreading of the manuscript. His expertise and attention to detail have significantly enhanced the clarity and precision of this article.

References

Bordens, Kenneth S. & Bruce B. Abbott. 2022. Research design and methods: A process approach, 11th edn. New York: McGraw Hill.Suche in Google Scholar

Cabré, Maria Teresa. 1999. Terminology: Theory, methods, and applications. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Suche in Google Scholar

Dolmaya, Julie McDonough. 2024. Digital research methods for translation studies. London: Routledge.Suche in Google Scholar

Dorofeieva, Marharyta. 2020. Metodolohiia perekladoznavchykh doslidzhen: Navchalno-metodychnyi posibnyk dlia studentiv-mahistriv [Methodology of translation studies: Study guide for master’s students]. Kyiv: Vydavnychyi dim Dmytra Buraho.Suche in Google Scholar

Dorofeieva, Marharyta & Kateryna Saiko. 2022. Terminni bazy yak odyn iz instrumentiv rehuliuvannia haluzevoho perekladu: Perevahy ta vady [Term bases as one of the specialized translation regulating tools: Advantages and disadvantages]. Naukovyi visnyk Mizhnarodnoho humanitarnoho universytetu. Filolohiia [International humanitarian university herald. Philology] 58. 273–277. https://doi.org/10.32841/2409-1154.2022.58.61.Suche in Google Scholar

Dury, Pascaline. 2005. Terminology and specialized translation: The relevance of the diachronic approach. LSP and Professional Communication 5(1). 31–41.Suche in Google Scholar

Dury, Pascaline & Aurélie Picton. 2009. Terminologie et diachronie: Vers une réconciliation théorique et méthodologique? Revue Française de Linguistique Appliquée 14(2). 31–41. https://doi.org/10.3917/rfla.142.0031.Suche in Google Scholar

Giannossa, Leonardo. 2016. Corpus-based studies. In Claudia V. Angelelli & Brian James Baer (eds.), Researching translation and interpreting, 195–202. London: Routledge.Suche in Google Scholar

Gile, Daniel. 2001. Being constructive about shared ground. Target 13(1). 149–153. https://doi.org/10.1075/target.13.1.10gil.Suche in Google Scholar

Göpferich, Susanne. 2008. Translationsprozessforschung: Stand – Methoden – Perspektiven (Translationswissenschaft 4). Tübingen: Gunter Narr Verlag.10.24053/9783823374398Suche in Google Scholar

Granger, Sylviane & Marie-Aude Lefer. 2022. Corpus-based translation and interpreting studies: A forward-looking review. In Sylviane Granger & Marie-Aude Lefer (eds.), Extending the scope of corpus-based translation studies, 13–41. London: Bloomsbury Academic.10.5040/9781350143289.0007Suche in Google Scholar

Hellmuth, Thomas W. 1997. Terminologiemanagement: Aspekte einer effizienten Kommunikation in der computerunterstützten Informationsverarbeitung. Konstanz: Universität Konstanz. Dissertation.Suche in Google Scholar

Hermans, Theo. 1999. Translation in systems: Descriptive and system-oriented approaches explained. Manchester: St. Jerome Publishing.Suche in Google Scholar

Kageura, Kyo. 2002. The dynamics of terminology: A descriptive theory of term formation and terminological growth. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/tlrp.5Suche in Google Scholar

Leedy, Paul D. & Jeanne Ellis Ormrod. 2021. Practical research: Planning and design, 12th edn. Harlow: Pearson Education Limited.Suche in Google Scholar

Li, Defeng & John Corbett (eds.). 2025. The Routledge handbook of corpus translation studies. Abingdon & New York: Routledge.10.4324/9781003184454Suche in Google Scholar

Łukasik, Marek. 2019. Towards a methodological framework of metaterminography. Applied Linguistics Papers 26(1). 29–44. https://doi.org/10.32612/uw.25449354.2019.1.Suche in Google Scholar

Pöchhacker, Franz. 2004. On partnership in translation studies. In Christina Schäffner (ed.), Translation research and interpreting research: Traditions, gaps and synergies, 104–115. Bristol: Multilingual Matters.10.2307/jj.27710981.15Suche in Google Scholar

Röska-Hardy, Louise. 2008. Theory theory (simulation theory, theory of mind). In Marc D. Binder, Nobutaka Hirokawa & Uwe Windhorst (eds.), Encyclopedia of neuroscience, 4064–4067. Berlin: Springer.10.1007/978-3-540-29678-2_5984Suche in Google Scholar

Saldanha, Gabriela & Sharon O’Brien. 2013. Research methodologies in translation studies. London & New York: Routledge.Suche in Google Scholar

Saiko, Mykhailo. 2021. Vidtvoriuvannia i standartyzatsiia medychnoi terminolohii v nimetsko-ukrainskykh leksykohrafichnykh dzherelakh [Rendering and standardization of medical terminology in German-Ukrainian lexicographic sources]. Kyiv: Taras Shevchenko National University of Kyiv dissertation.Suche in Google Scholar

Saiko, Mykhailo. 2023. Perekladove terminoznavstvo v Ukraini: stanovlennia, osnovy ta perspektyvy [Translation-oriented terminology in Ukraine: Emergence, fundamentals and prospects. Movni i kontseptualni kartyny svitu [Linguistic and Conceptual Worldviews] 74(2). 57–71. https://doi.org/10.17721/2520-6397.2023.2.04.Suche in Google Scholar

Saiko, Mykhailo & Marharyta Dorofeieva. 2024. Metodolohichni osnovy terminoznavchykh doslidzhen [Methodological foundations of terminology research]. Naukovyi visnyk Mizhnarodnoho humanitarnoho universytetu. Filolohiia [International humanitarian university herald. Philology] 68. 224–229. https://doi.org/10.32782/2409-1154.2024.68.47.Suche in Google Scholar

Saiko, Mykhailo & Marharyta Dorofeieva. 2025. Protsesooriientovani doslidzhennia v metodolohichnii systemi koordynat empirychnoho perekladoznavstva [Process-oriented research in the methodological coordinate system of empirical translation studies]. Movni i kontseptualni kartyny svitu [Linguistic and Conceptual Worldviews] 78(2). 9–32. https://doi.org/10.17721/2520-6397.2025.2.01.Suche in Google Scholar

Sandrini, Peter. 1996. Terminologiearbeit im Recht: Deskriptiver begriffsorientierter Ansatz vom Standpunkt des Übersetzers. Wien: International Network for Terminology.Suche in Google Scholar

Schaeder, Burkhard. 1994. Zu einer Theorie der Fachlexikographie. In Burkhard Schaeder & Henning Bergenholtz (eds.), Fachlexikographie: Fachwissen und seine Repräsentation in Wörterbüchern, 11–42. Tübingen: Gunter Narr Verlag.Suche in Google Scholar

Schierholz, Stefan. 2015. Methods in lexicography and dictionary research. Lexikos 25(1). 323–352. https://doi.org/10.5788/25-1-1302.Suche in Google Scholar

Selivanova, Olena. 2006. Suchasna linhvistyka: Terminolohichna entsyklopediia [Contemporary linguistics: Terminological encyclopedia]. Kyiv: Dovkillia-K.Suche in Google Scholar

Siever, Holger. 2015. Übersetzungswissenschaft: Eine Einführung. Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag.Suche in Google Scholar

Temmerman, Rita. 2000. Towards new ways of terminology description: The sociocognitive approach. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/tlrp.3Suche in Google Scholar

Toury, Gideon. 1995. Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/btl.4Suche in Google Scholar

Venuti, Lawrence. 2013. Translation changes everything: Theory and practice. London & New York: Routledge.10.4324/9780203074428Suche in Google Scholar

Wang, Vincent X., Lily Lim & Defeng Li (eds.). 2021. New perspectives on corpus translation studies. Singapore: Springer Nature.10.1007/978-981-16-4918-9Suche in Google Scholar

Warburton, Kara. 2021. The corporate terminologist. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/tlrp.21Suche in Google Scholar

Wiegand, Herbert Ernst. 2010. Zur Methodologie der systematischen Wörterbuchforschung: Ausgewählte Untersuchungs- und Darstellungsmethoden für die Wörterbuchform. Lexicographica 26. 249–330. https://doi.org/10.1515/9783110223231.3.249.Suche in Google Scholar

Williams, Jenny & Andrew Chesterman. 2002. The map: A beginner’s guide to doing research in translation studies. Manchester: St. Jerome Publishing.Suche in Google Scholar

Wright, Sue Ellen & Gerhard Budin (comps.). 1997. Handbook of terminology management: Vol. 1. Basic aspects of terminology management. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/z.htm1.02wriSuche in Google Scholar

Xia, Yun. 2014. Normalization in translation: Corpus-based diachronic research into twentieth-century English–Chinese fictional translation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Suche in Google Scholar

Zanettin, Federico & Christopher Rundle (eds.). 2022. The Routledge handbook of translation and methodology. Abingdon & New York: Routledge.10.4324/9781315158945Suche in Google Scholar

Published Online: 2025-12-29

© 2025 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Heruntergeladen am 22.1.2026 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/glot-2025-2016/html
Button zum nach oben scrollen