The Tale of “Aladdin and the Magic Lamp” in Balochi Oral Tradition
Abstract
This article discusses three variants of the tale of “Aladdin and the magic lamp,” one of the most famous tales from the Arabian Nights. The variants, collected from Makran in Pakistani Balochistan in 1996, 1997 and 2003 from two illiterate non-professional storytellers, are compared with the tale as it appears in the Nights in order to show how a highly popular tale with a strong written tradition is transformed in oral tradition, and how oral storytellers feel free to creatively modify such a famous tale.
Zusammenfassung
Der vorliegende Aufsatz bespricht drei Varianten des Märchens von Aladdin und der Wunderlampe, einer der bekanntesten Geschichten aus 1001 Nacht. Die Varianten wurden in Makran in Pakistan in den Jahren 1996, 1997 und 2004 von zwei nichtprofessionellen Erzählern aufgezeichnet, die beide illiterat waren. Ihre Fassungen werden mit der Fassung der Geschichte in 1001 Nacht verglichen. Dabei wird gezeigt, wie sich die überaus populäre Erzählung mit ihrer starken literarischen Vergangenheit in der mündlichen Überlieferung verwandelt, und wie die Erzähler es sich gestatten, die Erzählung kreativ zu verändern.
Résumé Le présent article examine trois variantes d' “Aladin et la lampe merveilleus” qui est parmi les contes les plus connus des Mille et une Nuits. Les textes, recueillis à Makran au Baluchistan pakistanais en 1996, 1997 et 2003 auprès de deux conteurs illettrés non-professionnels, sont comparés avec la version des Mille et une Nuits, dans le but de montrer comment un conte marqué par une forte tradition littéraire et devenu énormément populaire a été introduit dans la tradition orale, et en mettant en évidence les libertés que les conteurs prennent avec ce conte fameux sous forme d'additions, d'omissions et de modifications.
© Walter de Gruyter
Articles in the same Issue
- Preface to the Special Issue on “The Arabian Nights: Past and Present”
- The Arabian Nights in a Nineteenth-century Hawaiian Newspaper: Reflections on the Politics of Translation
- The Tale of “Aladdin and the Magic Lamp” in Balochi Oral Tradition
- The Thousand and One Nights in Turkish: Translations, Adaptations, and Issues
- The Arabian Nights in Sicily
- Alfu Lela Ulela: The Thousand and One Nights in Swahili-speaking East Africa
- The Arabian Nights, Visual Culture, and Early German Cinema
- The Persian Nights: Links Between the Arabian Nights and Iranian Culture
- Alf Laylah Farsi in Performance: Afghanistan, 1975
- The Arabian Nights in Greece: A Comparative Survey of Greek Oral Tradition
- Contributors to the Wolfenbüttel Proceedings
- Besprechungen
- Eingesandte Bücher
Articles in the same Issue
- Preface to the Special Issue on “The Arabian Nights: Past and Present”
- The Arabian Nights in a Nineteenth-century Hawaiian Newspaper: Reflections on the Politics of Translation
- The Tale of “Aladdin and the Magic Lamp” in Balochi Oral Tradition
- The Thousand and One Nights in Turkish: Translations, Adaptations, and Issues
- The Arabian Nights in Sicily
- Alfu Lela Ulela: The Thousand and One Nights in Swahili-speaking East Africa
- The Arabian Nights, Visual Culture, and Early German Cinema
- The Persian Nights: Links Between the Arabian Nights and Iranian Culture
- Alf Laylah Farsi in Performance: Afghanistan, 1975
- The Arabian Nights in Greece: A Comparative Survey of Greek Oral Tradition
- Contributors to the Wolfenbüttel Proceedings
- Besprechungen
- Eingesandte Bücher