Home Passive Sentences and Abstract Agents in German School Books
Article Open Access

Passive Sentences and Abstract Agents in German School Books

  • Sarah Olthoff ORCID logo EMAIL logo
Published/Copyright: September 2, 2023

Abstract

Although the competent handling with passive is acquired before school entrance, its comprehension is considered to be challenging in school books. According to a corpus linguistic analysis, passive is more frequent in school books than in texts from leisure contexts. Moreover, the agent differs semantically depending on context: Human agents appear predominantly in all contexts, but the proportion of abstract systemic agents are significantly higher in school books for biology and chemistry than in school books for history or in texts from leisure contexts. Furthermore, a survey shows that students do not perceive the general use of passive as challenging, but those sentences with abstract systemic agents are assessed as more challenging than comparable sentences with human agents. This leads to the assumption that challenges in reception of school books arise neither only from grammatical structure nor from global linguistic functions. Semantical and functional differences from specific constructions are fundamental to locate potential language-based challenges in school books. Consequently, the joint reflection of concrete formal and functional aspects should be considered in the development of diagnostic instruments as well as in the operationalisation of the language of schooling. Furthermore, cross-linguistic comparisons can sensitise for conspicuous use of structures and support a language-sensitive teaching in both languages.

Zusammenfassung

Obwohl der kompetente Umgang mit dem Passiv vor dem Schuleintritt erworben wird, gilt dessen Verständnis in Schulbüchern als herausfordernd. Laut einer korpuslinguistischen Analyse kommt das Passiv in Schulbüchern häufiger vor als in Texten aus Freizeitkontexten. Darüber hinaus unterscheidet sich das Agens semantisch je nach Kontext: Menschliche Agens treten in allen Kontexten am häufigsten auf, der Anteil abstrakter systemischer Agens ist jedoch in Schulbüchern für Biologie und Chemie deutlich höher als in Schulbüchern für Geschichte oder in Texten aus Freizeitkontexten. Darüber hinaus zeigt eine Umfrage, dass Studierende den generellen Gebrauch des Passivs nicht als herausfordernd empfinden, Sätze mit abstraktem systemischem Agens jedoch als anspruchsvoller eingeschätzt werden als vergleichbare Sätze mit menschlichem Agens. Dies führt zu der Annahme, dass Herausforderungen bei der Rezeption von Schulbüchern weder ausschließlich aus der grammatischen Struktur noch aus globalen sprachlichen Funktionen resultieren. Semantische und funktionale Unterschiede bestimmter Konstruktionen sind von grundlegender Bedeutung, um potenzielle sprachbasierte Herausforderungen in Schulbüchern zu lokalisieren. Daher sollte die gemeinsame Betrachtung konkreter formaler und funktionaler Aspekte sowohl bei der Entwicklung diagnostischer Instrumente als auch bei der Operationalisierung der Schulsprache berücksichtigt werden. Darüber hinaus können sprachübergreifende Vergleiche von Strukturen für deren kontextspezifische Verwendung sensibilisieren und einen sprachsensiblen Unterricht in beiden Sprachen unterstützen.

Abstract

Hoewel de competente omgang met passief verworven moet zijn voordat kinderen de school binnengaan, wordt het begrip ervan als een uitdaging beschouwd in schoolboeken. Volgens een corpuslinguistische analyse komt de passiefvorm vaker voor in leerboeken dan in teksten uit vrijetijdscontexten. Bovendien verschilt de agens semantisch afhankelijk van de context: een menselijke agens komt in alle contexten overwegend voor, maar het aandeel van abstracte systemische agens is significant hoger in schoolboeken voor biologie en scheikunde dan in schoolboeken voor geschiedenis of in teksten uit vrijetijdscontexten. Verder blijkt uit een enquête dat studenten het algemeen gebruik van passief niet uitdagend vinden, maar dat zinnen met abstracte systemische agens als moeilijker worden beoordeeld dan vergelijkbare zinnen met menselijke agens. Dit leidt tot de aanname dat receptieproblemen van schoolboeken niet uitsluitend het gevolg zijn van de grammaticale structuur, noch van globale taalkundige functies. Semantische en functionele verschillen van bepaalde constructies zijn cruciaal om potentiële taalgerelateerde problemen in schoolboeken te lokaliseren. Daarom moet zowel bij de ontwikkeling van diagnostische instrumenten als bij de operationalisering van de schooltaal rekening worden gehouden met de de reflectie op de samenhang van concrete formele en functionele aspecten. Bovendien kunnen cross-linguïstische vergelijkingen van structuren het bewustzijn van hun contextspecifiek gebruik vergroten en taalgevoelig onderwijs in beide talen ondersteunen.

1 The passive as a potential challenge in German school contexts

The characteristic of language differs depending on the social context: it is influential who (tenor) is interacting how (mode) and about which topic (field) (Halliday 1978: 185; cf. also Rose 2012: 299–300). These three parameters can be used to describe and analyse context-specific language. Furthermore, the diverse manifestation of those parameters is shaping a countless range of language varieties. Following this assumption, it is not possible to mark a consistent and uniform definition of academic language or language of schooling, because the parameters are varying in contexts of school subjects or in contexts of knowledge transfer as well. For example: Every field includes different topics, activities and entities. Some of them are (or need to be) discussed, some are generalised. Sometimes content is (or needs to be) compressed, sometimes it is (or needs to be) explicated. This can be conducted in monologic or dialogic structure between colleagues with an equal relationship or in unequal relationships and the interactants can have a knowledge divide or not. In some contexts, language is used for action; in some contexts for reflection. The list of potential differences can be continued. To fulfil this huge amount of functions, the language shape is always context specific and a satisfactory specification of language needs to be context specific as well.

The determination of parameters defined of the systemic-functional-grammar by Halliday (1978) can specify the language used in specific contexts. These tools are, however, focussed on a global context and do not allow a specification of concrete forms and functions or the adoption of different functions by a specific form and vice versa (Olthoff in print). Thus, a combined analysis of concrete formal and functional aspects is needed for research work as well as for didactical and methodical aspects of language-sensitive teaching in all school subjects.

Despite the impossibility to capture a definable register and although there is no empirically verified description of the German language of schooling (Becker-Mrotzek and Roth 2017: 23), the competent use of the language in contexts of schooling and education is considered as a potential challenge for students in Germany (Gogolin 2010). More detailed, the passive is classified as a typical structure for sentences in context of knowledge transfer (Feilke 2012: 5) and the comprehension of passive constructions in German school settings is classified as a substantial challenge for students of all grades (Gogolin and Roth 2007: 42; Schmölzer-Eibinger 2008: 32; Feilke 2012: 5; Kniffka and Roelcke 2016: 81; Leisen 2013: 50; Schmölzer-Eibinger et al. 2013: 13). That is noticeable because the reception and production of passive constructions is typically acquired before children enter the school (Grimm 1973; Wegener 2003) and because the passive is verifiable used in written and spoken language as well as in contexts of knowledge transfer and in private contexts, as data of previous research work show in figure 1.

Figure 1

Previous research results for relative frequency of German passive in different contexts.

Spoken Language Written Language
Private Contexts 0.9 %

(Schoenthal 1976: 217)
2.0 %

(Vogel 2003: 143)
Public Contexts 5.3 % – 6.5 %

(Schoenthal 1976: 173)
5.1 %

(Brinker 1971: 106)

12.66 %

(Beneš 1981: 196)

The comparison of data in figure 1 shows indeed that the frequency of passive sentences is higher in public contexts than in private contexts, but the differences between spoken and written language are ambiguous: In private contexts passive is used more frequent in written than in spoken language, but the results for public contexts show blurring boundaries. Brinker (1971), who analysed written poetry, newspapers, trivial and scientific literature together in one corpus, determines a lower frequency of passive sentences than Schoenthal (1976) does for spoken language in public contexts. Furthermore, Schoenthal (1976) notices differences for the passive use in spoken language between monologic communication (6.5 %) and dialogic communication between unequal interactants (6.4 %) and equal interactants (5.3 %). The highest frequency identifies Beneš (1981) for scientific specialised texts. If we assume that the data from Brinker (1971) arise from a heterogeneity of passive frequency in the different text types, it can be concluded, that the frequency of passive increases on different levels: Passive is used more often in public contexts than in private context and more often in written than in spoken language.

If the passive is understandable for children before school entrance and the students are confronted with passive sentences in non-academic contexts as well, why should this structure be suddenly challenging in the language of schooling?

These contradictory observations and research results provide cause for the assumption that the German passive can be used differently and that the linguistic form can fulfil different functions. Thus, my doctoral thesis (Olthoff 2021: 145–213) and subsequent research (Olthoff & Romstadt 2023) examines that the German werden-passive is used differently in school books for biology and chemistry compared to school books for history or texts of leisure contexts. The subject of passive sentences is encoded by the patient and the realisation of the agent is optional and in case of reduction solely implicit. The research work mentioned above shows that the implicit agent in natural science varies regarding its animacy and concreteness and can be classified less frequently as a human entity than in the other observed contexts. Furthermore, a survey of students shows that exactly these passive sentences with an abstract and implicit agent are perceived more challenging by students (Olthoff 2021: 237–258). The question arises if this context-specific use is typical for school books in German language or if it can be validated for school books in English language as well and might therefore be a cross-linguistic phenomenon. Information about the use of passive sentences in school books in English language are relevant for bilingual education in English in German school contexts because potential challenges as well as potential simplifications can be deduced from the contrast of applications.

Thus, this paper presents the methodological approach of the previous research work and the results in part and complements it by an analysis of a school book for biology in English language, which is used for bilingual education in Germany. The focus is on context-specific differences in relative proportions of German passive sentences in general and in semantic divergent agents in German passive sentences.

Hence, this paper is structured as follows: I first describe the methodological setup of the investigation in chapter 2. This chapter starts with a detailed clarification of the morphological constructions which can be indicated as German passive in 2.1. The specific characteristic of the German passive is illustrated by contrasting it to the English constructions. In chapter 2.2 the research questions and methodological setup of the corpus linguistic analysis are presented and in chapter 2.3 the survey of students is described. Afterwards, the results of the research work are presented exemplarily in chapter 3 and discussed in chapter 4 before I draw a conclusion in chapter 5.

2 Methodological setup

2.1 Passive sentences

Genus verbi is a grammatical category, which indicates the relation of the verb to the subject and to the object. A distinction can be made between active and passive. The English passive is built by a conjugated form of be and past participle and this construction can be used in different tenses, as the examples in (1) show.

(1) a. Simple present: The house is built.

b. Simple past: The house was built.

c. Present perfect simple: The house has been built.

d. Past perfect simple: The house had been built.

e. will-future: The house will be built.

The prototypical German passive is built differently: The prototypical construction does not use the verb sein, which corresponds with the English be; it uses a conjugated form of werden and participle II. For the conjugation of different tempus and genus verbi in German language, not only the auxiliary verbs sein (Eng.: be) and haben (Eng.: have) are used, but werden as well. The contexts of this verb are illustrated in the examples in (2): The German verb werden can be used for sentences in future I (2a), in future II (2b), in copula constructions (2d) and in the werden-passive (2c). According to that, the German verb werden is used in contexts, where the English language uses either the verb will in tenses, the verb become in copula constructions or the conjugated form of be in passive. Thus, a word-by-word translation from German to English and vice versa is not possible and the different use of auxiliary verbs might accompany a different use of this construction in the languages.

(2) a. future I: Tom wird das Haus bauen.

Tom will the house build.

´Tom will build the house.´

b. future II: Tom wird das Haus gebaut haben.

Tom will the house built have.

´Tom will have built the house.´

c. werden-passive: Das Haus wird (von Tom) gebaut.

The house is (by Tom) built.

´The house is built (by Tom).´

d. copula: Tom wird Lehrer.

Tom becomes teacher.

´Tom becomes a teacher.´

Active sentences and werden-passive sentences in German language are coding the same semantic roles but in different functions (Eisenberg 2013: 118–119), which can be illustrated by figure 2.

Figure 2

Semantic roles and syntactic functions in sentences in active and werden-passive (following Eisenberg 2013: 119).

SubjectVerbDirectPrepositional

ObjectComplement
Active Agent

Tom

Tom
baut

builds
Patient

das Haus

the house
werden-

passive
Patient

Das Haus

The house
wird gebaut

is build
Agent

(von Tom)

(by Tom)

The semantic agent (Tom) takes the syntactic function of the subject and the semantic patient (das Haus) fulfils the function of the direct object in an active sentence. In a werden-passive sentence the allocation differs: The semantic patient (das Haus) has the syntactic function of the subject and the semantic agent (Tom) can be realised in form of a prepositional complement, which is optional.

The sentences in figure 1 are equivalent in the content but are characterised by different point of views: Because the agent is in the position of the facultative prepositional complement, the verb of the werden-passive is central and the action itself is focussed if the agent is not realised in the sentence ​​(Pape-Müller 1980: 124; Eisenberg 2013: 128). The reduction of the agent allows a factual representation of what is happening (Gang 1997: 30) and the prevention of redundancies in a text (Pape-Müller 1980: 234; Zifonun et al. 1997: 1841).

If the agent instead is reconstructed in form of the prepositional complement (von Tom), which is optional, this complex element moves into the focus of the statement and the representation is even focussed on the agent (Helbig 1989: 216; Dürscheid 1997: 245; Eisenberg 2013: 129). Therefore, the werden-passive can be used to present occurrences conspicuously compared with active: either more focused on the process by reducing the agent or more focused on the agent by reconstructing it.

German passive sentences can be subdivided in werden-passive, sein-passive and bekommen-passiv (Heidolph et al. 1981: 542 f.; Helbig and Buscha 2013: 143), which is illustrated in (3). The sentence in (3) a. is a werden-passive and equivalent with (2) c. and the example in figure 1. The sentence in (3) b. can be categorised as sein-passive and (3) c. as bekommen-passive.

(3) a. werden-passive: Das Haus wird (von Tom) gebaut.

The house is (by Tom) built.

´The house is built (by Tom).´

b. sein-passive: Das Haus ist (von Tom gebaut.

The house was (by Tom) built.

´The house was built (by Tom).´

c. bekommen-passive: Der Freund bekommt ein Haus (von Tom) gebaut.

The friend gets a house (by Tom) built.

´The friend gets built a house (by Tom).´

This subdivision is controversial, because it is debatable if the construction of sein + participle II und bekommen + participle II can be declared as passive sentences. These constructions have the same morphology as the werden-passive and fulfil the function of an optional reduction of the agent which is why these constructions can be used to present an event without focussing the agent (if the agent is reduced) or with a stronger focus on the agent (if the agent is reconstructed).

The construction bekommen + participle II can be classified as a colloquial version of the werden-passive and the verb bekommen, which can be translated in English as to get or to receive, therefore as comparable with an auxiliary verb (Brinker 1971: 119). Certainly, the German bekommen-passive needs a dative object in the contrasting active sentence (Zifonun et al. 1997: 1825) and the conversion of the object can only be realised by the patients (Eisenberg 2013: 123). Because the construction is very rare in the corpus data and therefore statistically negligible, it is not included in the presented research.

The construction sein + participle II instead is frequent and can be interpreted as the result of a process and thus as a condition, while the construction with werden + participle II expresses a process (Heidolph et al. 1981: 542; Helbig and Buscha 2013: 143; Lenz 2006: 52), as the example in (3) b. shows. Certainly, adjective and verbal participles have the same structure and can be used in the same structure of sentences in German language. This is the reason why a construction can not clearly be categorised as a sein-passive or a copula construction, if the agent is not reconstructed.

Maienborn (2007: 92–97) describes opportunities for suitable analysis and tests: It is a sign for an adjective participle if the negation is formed with –un (Das Haus ist ungebaut; The house is unbuilt) instead of nicht (Das Haus ist nicht gebaut; The house is not built), if the participle can build a compound with nominal or adverbial elements (Das Haus ist selbstgebaut; The house is self-made), if it can have a comparativ (Die Fenster sind geputzter als der Boden; The windows are more cleaned than the floor), if a coordination with adjectives is possible (Der Boden ist hell und gefliest; the floor is light and tiled), but not with perfect-participles (*Der Boden ist aufgearbeitet und gefliest; The floor is reprocessed and tiled). This ambiguity of constructions can lead to the assumption that the sein-passive is less verbal than the werden-passive and less adjective than the copula construction. This observation confirms that “the distinction between the active and the passive is not a strict dichotomy but a gradient ranging from fully verbal to fully adjectical” (Gilquin & Granger 2021: 72).

Considering these aspects, the constructions of sein + participle II can not clearly be classified in the corpus linguistic analysis without subjective interpretations of the meaning of verbs and/or participles. In addition, it can not be excluded that structures with werden + participle II and structures with sein + participle II are processed differently by students because of the different location on the continuum between verbal and adjective. Accordingly, the corpus linguistic analysis and the survey only focus on structures with werden + participle II.

2.2 Corpus linguistic analysis

The following research questions are fundamental for the corpus linguistic analysis, which is presented in the following:

  1. How does the relative frequency of passive-sentences differ between contexts and languages?

  2. How does the semantic of the agent of passive sentences differ between contexts and languages?

For the investigation, a corpus was generated by Olthoff (2021: 126–230) consisting of texts which are targeted for teenagers in secondary school level. These are three official school books for history and three official school books for biology for secondary level. Furthermore, the corpus includes texts with leisure contexts for teenagers, which are ten editions of the youth magazine Bravo, the book Harry Potter and the Philosopher’s Stone in German translation. The data were complemented afterwards by analysing five extracts of official school books for chemistry (Olthoff and Romstadt 2023). To enable a comparison across languages, this paper involves consideration of a school book for biology in the English language, which is published for the use in bilingual classes in Germany.

For the corpus linguistic analysis, phraseological units are classified as a fundamental item for further considerations (Olthoff 2021: 145). Thus, all phraseological units are initially categorised in two clear categories by answering the question, if it is a passive or not. Chapter 2.1 shows that passive voice in English and German uses different auxiliary verbs which leads to a varying level of demarcation. While passive sentences in English language can be distinguished clearly from other sentences, the delimitation in German language is vague and gradual. Therefore, the analysis of German texts includes only werden-passive sentences in the corpus which can be categorised as prototypical passive sentences. The analysis of the school book in English language includes all constructions of a conjugated form of be and participle II as sentences in passive voice. This might increase the relative frequency of passive in the English school book, because the analysis includes sentences which are excluded in the German texts as potential copula constructions (see examples in 2.1).

Afterwards, the phraseological units, which are categorised as a passive, are analysed regarding the semantic of the (reduced or restructured) agent by using a developed grid-system from Olthoff (2021: 109–120). This system is oriented towards the scale of animation by Silverstein (1976), which is discussed by Kittilä et al. (2011: 5) as well. The following semantic categories are determined: human, personification, animal, plant, object/process, system, personification, unknown (Olthoff 2021: 121). The exemplary results here focus on the most relevant and most recurrent categories ´human´ and ´system´, which is why they are illustrated by examples from school books in the following:

(4) a. human agent in schoolbook for history (Bakenhus et al. 2015: 28):

Die Anführer [...] wurden hingerichtet.

The leader were executed

´The leader were executed.´

b. systemic agent in schoolbook for biology (Bergau et al. 2015: 115):

Wasser wird in Moospolstern gespeichert.

Water is in moss cushions stored

´Water is stored in moss cushions.

c. systemic agent in schoolbook for chemistry (Olthoff & Romstadt in print: 14):

Moleküle werden durch Wasserstoffbrücken zusammengehalten.

molecules are by hydrogen bonds connected

´molecules are connected by hydrogen bonds.´

In the first example in (4) a., which is from a German school book for history, the human agent is reduced, therefore not named, but still able to act. That shows that the human agent has the ability to take action, regardless of the structure of arguments (Dürscheid 1997: 245). In this case, it is not important who conducted the process of execution. The focus is on the process itself. The relevant information for the reader is that the leaders paid with their lives for something. Of course, the process is still a targeted and conscious activity of a human, which might be the result of the semantics of the verb as well. The reconstruction of an inanimate object (f.e. *Die Anführer wurden vom Messer hingerichtet; The leaders were executed by the knife) or an inanimate process (f.e. *Die Anführer wurden von der Gerechtigkeit hingerichtet; the leaders were executed by the justice) are strange and hard to imagine. This confirms that even if the agent is not named explicitely and therefore reduced it is still existing but presented implicitly. For a correct reception of the meaning of the sentence in (4) a. it is not important to know who exactly executes but it is important to know that there is a human ´who´ who conducts the action.

The sentences in (4) b. and (4) c. differ from the sentence in (4) a: Do these sentences include an agent at all? Is somebody or something even acting here? Is even a process described? The circumstances in (4) b. and (4) c. happen systematically and are understandable if they are interpreted as a state condition and not as a process. The reconstruction of a human (*Das Wasser wird von Peter in Moospolstern gespeichert; The water is stored in moss cushions by peter) or an animate agent is not possible, because the storage of water in moss cushions or the coherence of molecules can not be a conscious or targeted activity from an acting individuum. Leong Ping Alvin (2014: 10) lists comparable sentence from a corpus of english scientific research articles: “... a strict monolayer of carbon atoms tightly packed into a hexagonal honeycomb lattice, and fullerene, ...” and points out, that there does not exist an agent which can be indicated, wherefore a reformulation of sentence in active voice “results in some awkwardness”. Certainly, the structure of the passive allows us to not mention the agent while an agent in active voice needs to be named because it is linked to the mandatory subject. This could be a reason why the structure of passive voice is utilised to express those abstract states without an agent.

The exemplary sentences from the analysed school book for biology in English language in (5) show that the frequent semantic categories which are described above are representative at this source as well.

(5) a. human agent in school book for biology in English language

(Bächle-Knauer & Bächle 2005: 11):

Counting chambers are normally used in medical laboratories to determine the number of blood cells in a sample.

b. systemic agent in school book for biology in English language

(Bächle-Knauer & Bächle 2005: 15):

The cells in the upper section of the human skin (epithelium) are arranged in multilayers.

The sentence in (5) a. show that human agents are used in school books for biology in the English language. Specific in this example is that a preposition group gives additional information about the location of the described action. By knowing that the relevant places are medical laboratories, the reader can reconstruct from their global knowledge that the acting people are those who work in these laboratories.

Instead, the sentence in (5) b. is analogous to the sentences in (4) b. and (4) c.: The arrangement of cells can not be conducted by concrete and animated creatures. The described scenario is not even a performed activity; it is rather a static condition on a microscopical level of viewing which is kind of abstract. Thus, abstract issues without concrete agents can be expressed linguistically by passive sentences in German and English language, because this structure offers the opportunity to skip the agent.

The data for the relative frequency of werden-passive sentences and the distribution of human and systemic agents in German school books for the school-subjects biology and history as well as those data for texts with a leisure context are taken from Olthoff (2021: 145–213); the data for chemistry school books are from Olthoff and Romstadt (in print). These results are complemented by an analysis of 20 pages of the biology school book for bilingual classes in English from Bächle-Knauer and Bächle (2005).

The data is evaluated by using the units of central tendency mean value and standard deviation. Correlations to the context are recorded by applying Pearson’s chi-square-tests (χ2-tests).

2.3 Survey of students

The results of the corpus linguistic analysis can be used for a description of the factual use of passive sentences in written texts from different contexts. This allows no conclusion for the understanding of passive sentences of students. Unfortunately, it is difficult to explore, if the understanding depends on one concrete syntactic structure. Every sentence includes specific vocabulary, has to be presented in context for an authentic selection and survey methods work mostly with language – to point out just a few variables which can influence the results of a comprehension test. To approach the issue of language-based challenges in written texts for students, the students were asked by Olthoff (2021: 219–226) regarding their impression of the profile of requirements. Regarding this, the following questions are the basis for a survey of students:

  1. Are werden-passive sentences and active sentences classified differently by students in German schools regarding their level of difficulty?

  2. Are werden-passive sentences with a human agent and werden-passive sentences with a systemic agent classified differently by students in German schools regarding their level of difficulty?

To answer this question, a survey is distributed in two German classes in grade 8, which builds on the results of the corpus analysis.

The questionnaire presents different sentences (in total 16 sentences) to the students and asks them to rate the degree of difficulty of these sentences for younger children on a four-stage scale. The sentences are designed regarding the results of the corpus analysis, so that concrete answers are possible to the assessment of separate characteristics. Other aspects as vocabulary, length of words and sentences, syntactic structure or the reduction or reconstruction of the preposition group were controlled. Furthermore, the presented sentences are arranged differently and consciously in four designs of questionnaire. In total, data of 23 students are available and included in to the analysis. The sample is certainly too small for general interpretations and does not raise this claim. As a pilot study, the raised data can show first tendencies and can be used as a basis for further studies. Calculations of correlations to characteristics are conducted by a friedmann-test (Olthoff 2021: 213–230).

3 Results

3.1 Frequency of passive sentences

In the first instance, the results of the quantitative distribution of the passive sentences are presented. Table 1 presents the absolute number of phraseological units and the absolute frequeny, the mean value and the standard derivation of phraseological units in passive voice in each examination unit and Figure 3 illustrates the data of central tendency in a boxsplot.

Table 1

Absolute number and relative frequency of phraseological units in German werden-passive and English passive in different contexts.

texts with leisure context (German) school books for history (German) school books for biology (German) school books for chemistry (German) school book for biology (English)
Absolute Number of phraseological units 34.471 15.632 19.619 4536 351
Absolute number of phraseological units in passive voice 522 1.234 1.624 647 83
Mean Value (%) of phraseological units in passive voice 1.39 7,94 8.37 14.22 23.65
Standard derivation (%) of phraseological units in passive voice 0.58 1,22 1.01 3.53 -

The data shows that the relative frequency of the passive differs between contexts in German language: The texts from everyday context differ significantly to school books for history (χ2 = 1294.45; df = 1; p < 0.001; critical χ2-value = 10.83; w = 0,16), to school books for biology (χ2 = 1501.10; df = 1; p < 0.001; critical χ2-value = 10.83; w = 0.17) and to school books for chemistry (χ2 = 2241.32; df = 1; p < 0.001; critical χ2-value = 10.83; w = 0.24). Additionally, the school books for chemistry show a higher proportion of the werden-passive compared to the other school books in German language, which is significant for history (χ2 = 168.64; df = 1; p < 0.001; critical χ2-value = 10.83, w = 0.09) and biology as well (χ2 = 154.98; df = 1; p < 0.001; critical χ2-value = 10.83, w = 0.08). Noticable but not surprising is that the detected value of of the biology school book for bilingual classes in English language is above the values of German texts and has a percentage portion of 23.65 %, which is a significant difference (χ2 = 40.82; df = 1; p < 0.001; critical χ2-value = 10.83, w = 0.08). As explained

Figure 3 
Relative frequency of phraseological units in German werden-passive and English passive in different contexts in a boxplot.
Figure 3

Relative frequency of phraseological units in German werden-passive and English passive in different contexts in a boxplot.

in chapter 2.1, passive voice is built with different auxiliary verbs in Englisch and German language. While the clarification of passive sentences can be made easiliy and clearly in English language, the use of different auxiliary verbs in German language, which is accompanied by a gradual and in some cases ambiguous classification, leads to the nesessity of methodological focus on werden-passive. Sentences built with sein or bekommen and participle II are excluded but may be convergent with included passive sentences in the school book for biology in English language. In summary, the linguistic differences between Englisch and German lead to potencial anomalies in the data.

Regarding the potential challenge of passive sentences, Olthoff (2021: 237–258) shows that the assessments of sentences in passive or active sentences by students differ not significantly (U = -0.061; p = 0.951; NStudents = 23). This leads to the assumption that sentences are not classified as demanding by students because of the general use of passive. In retrospect, knowledge about the absolute number and the relative frequency of passive sentences is not the final solution for further interpretations regarding potencial language-base challenges of students. Further caracteristics of passive sentences are needed. A relevant aspect can be the semantic of the agent in passive sentences which is considered in chapter 3.2.

3.2 Semantic of agents in passive sentences

The results of the absolute numbers and the distribution of human and systemic agents in passive sentences are presented in table 2 and in figure 4 and figure 5 in the form of boxsplots.

Table 2

Absolute number and relative frequency of phraseological units in German werden-passive and English passive with human and systemic agent in different contexts.

texts with leisure context (German) school books for history (German) school books for biology (German) school books for chemistry (German) school book for biology (English)
Human agent Absolute number 454 1.111 649 427 43
Mean Value (%) 80.82 90.10 40.47 68.62 51.81
Standard derivation (%) 10.59 1.47 10.25 8.51
Systemic agent Absolute number 6 0 529 177 40
Mean Value (%) 0.75 0.00 32.65 24.57 48.19
Standard derivation (%) 1.06 0.00 0.97 8.13
Figure 4 
Percentage frequency of phraseological units in werden-passive with human agents in different contexts.
Figure 4

Percentage frequency of phraseological units in werden-passive with human agents in different contexts.

A human agent is in all contexts the largest proportion, which indicates that human agents are prototypical in passive sentences. Certainly, the quantity of passive sentences with a human agent varies depending on context: The amount is lower in school books for natural science, whereat the mean value is located between 40.47 % for biology school books and 68.62 % for chemistry school books, than in school books for history, with a mean value of 90.10 % or texts for leisure contexts with a mean value of 80.82 %. The frequency in the biology school book in English language is 51,81 % and therefore between school books for biology and chemistry in German language.

Figure 5 
Percentage frequency of phraseological units in werden-passive with systemic agents in different contexts.
Figure 5

Percentage frequency of phraseological units in werden-passive with systemic agents in different contexts.

These differences are connected automatically with the proportion of systemic agents, which can be indicated as the second biggest category of semantic agents in passive sentences (Olthoff 2021: 194). Systemic agents are not existing in the analysed school books for history and with a mean value of 0.75 % very low in texts with a leisure context. In the school books for natural science in German language, semantic agents in passive sentences are an extensive realised category, which is located between a mean value of 24.57 % in chemistry school books and 32.65 % in biology school books. Regarding this, the proportion of werden-passives with a systemic agent in school books for biology differs significantly to the proportion in school books for history (χ2 = 493.26; df = 1; p < 0.001; critical χ2-value = 10.83; w = 0.42), significantly to text with a leisure context (χ2 = 208.44; df = 1; p < 0.001; critical χ2-value = 10.83; w = 0.31) but not significantly to school books for chemistry (χ2 = 5.88; df = 1; p = 0.015; critical χ2-value = 10.83). This leads to the suggestion that systemic agents are characteristic in scientific texts in German language. Certainly, it is noticeable that the analysed biology school book in English language shows a salient higher proportion of systemic agents in passive sentences with a mean value of 48.19 %, which leads to a χ2- value below the critical χ2-value (χ2 = 0.63; df = 1; p < 0.001; critical χ2-value = 10.83), but is converted to a non significant p-value of 0.55 because of potential inaccuracies of measurement. Therefore, systemic agents in passive sentences are not specific for scientific texts in German language. This additional sub-characteristic can be indicated as a phenomenon across languages.

Moreover, the assessments of students in the survey differ significantly between passive sentences with a human agent and passive sentences with a systemic agent (U = -3.27; p = 0.001; Nstudents = 23). Consequently, the classification of the semantic of the (implicit and explicit) agent in passive sentences is a relevant information to specify what exactly is a potential challenge of passive sentences for students.

4 Discussion

The data confirmes that passive is more frequent in the context of schooling than in the context of leisure and the syntactic construction can therefore be indicated as specific in context of knowledge transfer. Still noticeable is the extraordinarily high proportion in the biology school book for bilingual classes in English language, by implementing nearly every fourth sentence in passive voice. The reason for the increased frequency might result from the different language-specific use of verbs for the prototypical passive which leads to a different categorisation in the analysis. By taking German sentences with the construction sein + participle II not into account because of the lacking possibility of separation between verbal and adjective participle, the number of sentences which are characterised as passive is logically lower than in English language. Thus, the proportion of passive sentences in English might include sentences which are categorised as sein-passive or copula construction in German language and are therefore dropped out of the counting in the corpus linguistic analysis. The amount of passive sentences in this research is consequently not fully comparable between German and English school books for biology. Nevertheless, the data shows that the frequency of passive sentences in leisure contexts is not as high as in the context of schooling. Consequently, the pupils are not as often confronted with this construction in reading processes in their everyday life than by reading school books.

The werden-passive sentences are, however, not classified more demanding by students as active sentences, which is why the general use of passive sentences in school books seem to be not or at least not alone responsible for challenges in comprehension of school books. The knowledge about the percentage frequency of passive is consequently insufficient for diagnostics of used language, language competencies and potential language-based challenges in school contexts.

In addition to the specific differences of the percentage frequency of passive sentences in school subjects, the semantic of the agent differs as well between school subjects. Even though a human agent can be categorised as typical for passive sentences, the school books for natural science include relatively high proportions of passive sentences with abstract agents in German and English language as well. This makes sense, because the structure of passive sentences leads to a divergent coding of semantic roles and syntactic functions in passive sentences than in active sentences. This allows to skip the agent, because it is not in the position of obligated subject. Therefore, passive sentences enable the linguistic expression of abstract issues without naming an agent which is mostly relevant in topics of natural science. The use of abstract (implicit) agents is precisely the category that shows differences in the perception of pupils: Passive sentences with an abstract agent are assessed as more challenging than passive sentences with a human agent. Even if the examination should be validated in further studies with bigger samples, it can be reasonably assumed that challenges with the reception of school books arise not (only) from the grammatical structure of sentences but from semantic and functional aspects in those structures and probably in others as well. Consequently, formal analysis of structures are insufficient and too general for the description of the language of schooling and the derivation of potential linguistic challenges in school books. Semantic characteristics, functional differences and the interaction with other aspects should be considered in the development of instruments for diagnostics of linguistic competencies as well as for a meaningful operationalization of the language of schooling in German and English language.

Here again, methodological decisions might influence the number of analysed sentences in English and German school books, which are categorised as prototypical passive sentences in the first step. Nevertheless, it is interesting that an alleged challenging structure is used more often in a school book for bilingual classes, which accompanies a learning context with an already unusual use in a non-native language for the most participating pupils.

The presented research has not the target to criticise the language used in school books but rather to provide empirical based observations to support the implementation of a language sensitive teaching. Regarding this, teaching a school subject in English in Germany can be challenging for pupils, because new subject specific content is taught in a foreign language, which includes the related subject-specific linguistic shape as well and furthermore a higher frequency of unusual construction as the passive. On the other hand, these conditions can provide a learning environment, in which the language is unusual for the most participating pupils, which might increase the sensitivity for the linguistic realisation for pupils but for teachers as well. The higher frequency of passive sentences in English, whose categorisation (and maybe processing as well) is not ambiguous with copula construction, as it is in German, might establish a good and extensive basis for a language sensitive handling of this specific construction on a broad scale in school contexts. Thematising this construction along with its semantic and subject specific realisations and comparisons across languages in lessons can sensitise pupils and teachers for the conspicuous use of the structure and therefore support its competent use of pupils in relevant contexts, both in English and German.

Literature

Bakenhus, Silke, Sven Christoffer, Gabriele Kayser, Klaus Leinen, Heinrich Lübbert & Jörg P. Müller. 2015. Zeitreise 2. Ausgabe für Realschulen, Niedersachsen. Stuttgart & Leipzig: Ernst Klett Verlag.Search in Google Scholar

Bächle-Knauer, Doris & Bächle, Susanna. 2005. Natura. Biology for Bilingual Classes. Stuttgart & Leipzig: Ernst Klett Verlag.Search in Google Scholar

Becker-Mrotzek, Michael & Hans-Joachim Roth. 2017. Sprachliche Bildung – Grundlegende Begriffe und Konzepte. In Michael Becker-Mrotzek & Hans-Joachim Roth (eds.), Sprachliche Bildung – Grundlagen und Handlungsfelder (Sprachliche Bildung 1), 11–36. Münster: Waxmann.10.31244/9783830983897Search in Google Scholar

Beneš, Eduard. 1981. Die formale Struktur der wissenschaftlichen Fachsprachen in syntaktischer Hinsicht. In Theo Bungarten (eds.), Wissenschaftssprache. Beiträge zur Methodologie, theoretischen Fundierung und Deskription, 185–212. München: Fink.Search in Google Scholar

Berger-von der Heide, Thomas, Elisabeth Herkenrath, Wolfgang Humann, Hans-Gert Oomen, Jürgen Schöll & Jürgen Wenzel. 2013. Entdecken und Verstehen. Geschichte 2. Differenzierende Ausgabe, Niedersachsen. Berlin: Cornelsen.Search in Google Scholar

Brinker, Klaus. 1971. Das Passiv im heutigen Deutsch. Form und Funktion. München: Hueber.Search in Google Scholar

Dürscheid, Christa. 1997. Sprache im Fokus. Festschrift für Heinz Vater zum 65. Geburtstag. Tübingen: Niemeyer.Search in Google Scholar

Eisenberg, Peter. 2013. Der Satz. Grundriss der deutschen Grammatik. 4. Auflage. Stuttgart & Weimar: Verlag J. B. Metzler.10.1007/978-3-476-00757-5Search in Google Scholar

Feilke, Helmuth. 2012. Bildungssprachliche Kompetenzen – fördern und entwickeln. Praxis Deutsch. Zeitschrift für den Deutschunterricht 39 (233). 4–13.Search in Google Scholar

Gilquin, Gaëtanelle & Sylviane Granger. 2021. the passive and the lexis-grammar interface: An intervarietal perspective. In Sylviane Granger (eds.): Perspectives on the L2 Phrasicon: The View from Learner Corpora, 72–98. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781788924863-005Search in Google Scholar

Gogolin, Ingrid & Hans-Joachim Roth. 2007. Bilinguale Grundschule. Ein Beitrag zur Förderung der Mehrsprachigkeit. In Tanja Anstatt (eds.): Mehrsprachigkeit bei Kindern und Erwachsenen. Erwerb, Formen, Förderung, 31–46. Tübingen: Attempto-Verlag.Search in Google Scholar

Gogolin, Ingrid. 2010. Durchgängige Sprachbildung. In Christiane Bainski & Marianne Krüger-Potratz (eds.), Handbuch Sprachförderung, 13–21. Essen: Neue Deutsche Schule Verlagsgesellschaft GmbH.Search in Google Scholar

Grimm, Hannelore. 1973. Strukturanalytische Untersuchung der Kindersprache. Bern: Huber.Search in Google Scholar

Halliday, Michael A. K. 1978. Language as social semiotic. The social interpretation of language and meaning. London: Edward Arnold.Search in Google Scholar

Heidolph, Karl E., Walter Flämig, Wolfgang Motsch. 1981. Grundzüge einer deutschen Grammatik. Berlin.10.1515/9783112642702Search in Google Scholar

Helbig, Gerhard, Joachim Buscha. 2013. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. München: Klett-Langenscheidt.Search in Google Scholar

Kittilä, Seppo, Katja Västi & Jussi Ylikoski. 2011. Introduction to case, animacy and semantic roles. In Seppo Kittilä, Katja Västi & Jussi Ylikoski (eds.): Case, animacy and semantic roles, 1–26. Amsterdam: Benjamins.10.1075/tsl.99.01kitSearch in Google Scholar

Kniffka, Gabriele, Thorsten Roelcke. 2016. Fachsprachenvermittlung im Unterricht. Paderborn: Schöningh.10.36198/9783838540948Search in Google Scholar

Leisen, Josef. 2013. Handbuch Sprachförderung im Fach. Sprachsensibler Fachunterricht in der Praxis. Grundlagenwissen, Anregungen und Beispiele für die Unterstützung von sprachschwachen Lernern und Lernern mit Zuwanderungsgeschichte beim Sprechen, Lesen, Schreiben und Üben im Fach. Stuttgart: Ernst Klett Sprachen.Search in Google Scholar

Lenz, Magdalena. 2006. Grammatik und Stil: Das Passiv als stilistisches Mittel im Vergleich zu konkurrierenden grammatischen Konstruktionen. https://depositonce.tu-berlin.de/bitstream/11303/1691/1/Dokument_1.pdf (accessed 15 March 2022).Search in Google Scholar

Maienborn, Claudia. 2005. Das Zustandspassiv. Grammatische Einordnung – Bildungsbeschränkung – Interpretationsspielraum. Zeitschrift für germanistische Linguistik. 35 (1–2). 83–114.10.1515/ZGL.2007.005Search in Google Scholar

Olthoff, Sarah. 2021. Herausforderung Passiv? Das werden-Passiv in Texten für Schülerinnen und Schüler. Berlin: Frank und Timme.Search in Google Scholar

Olthoff, Sarah, Jonas Romstadt (2023): Das Passiv in Schulbüchern der Chemie. In Zeitschrift für Angewandte Linguistik. 78.10.1515/zfal-2023-2003Search in Google Scholar

Olthoff, Sarah (in print): Doppelte Handlungsorientierung: Genres im (fach)sprachlernförderlichen Unterricht. In Klaus-Börge Boeckmann, Hannes Schweiger, Sandra Reitbrecht & Brigitte Sorger (eds.): Mit Sprache handeln & Rahmenbedingungen des Sprachenlehrens und -lernens. Berlin: Erich Schmidt Verlag.Search in Google Scholar

Rose, David. 2012. Genre, knowledge and pedagogy in the ‘Sydney School’. In Natasha Artemeva & Aviva Freedman (eds.) Genre studies around the globe: beyond the three traditions, 299–338. Ottawa: Inkwell.Search in Google Scholar

Schmölzer-Eibinger, Sabine. 2008. Lernen in der Zweitsprache. Grundlagen und Verfahren der Förderung von Textkompetenz in mehrsprachigen Klassen. Tübingen: Narr.Search in Google Scholar

Schmölzer-Eibinger, Sabine. 2013. Sprache als Medium des Lernens im Fach. In Michael Becker-Mrotzek, Karen Schramm, Eike Thürmann & Helmut Johannes Vollmer (eds.). Sprache im Fach. Sprachlichkeit und fachliches Lernen, 25–40. Münster: Waxmann. Search in Google Scholar

Schmölzer-Eibinger, Sabine, Magdalena Dorner, Elisabeth Langer & Maria-Rita Helten-Pacher. 2013. Sprachförderung im Fachunterricht in sprachlich heterogenen Klassen. Stuttgart: Fillibach bei Klett.Search in Google Scholar

Schoenthal, Gisela. 1976. Das Passiv in der deutschen Standardsprache. Darstellung in der neueren Grammatiktheorie und Verwendung in Texten gesprochener Sprache. München: Hueber.Search in Google Scholar

Silverstein, Michael. 1976. Hierarchy of features and ergativity. In Robert. M. Dixon (eds.). Grammatical categories in Australian languages, 112–171. New York: Humanities Press.Search in Google Scholar

Vogel, Petra M. 2003. Passiv in deutschsprachigen Chats. Eine Korpusanalyse. In Linguistik online 15(3). 142–160.10.13092/lo.15.819Search in Google Scholar

Wegener, Heide. 2003. Zur konzeptuellen Struktur kindlicher Passivsätze. In Stefanie Haberzettl & Heide Wegener (eds.): Spracherwerb und Konzeptualisierung, 209–227. Frankfurt am Main: Lang.Search in Google Scholar

Zifonun, Gisela; Strecker, Bruno; Hoffmann, Ludger. 1997. Grammatik der deutschen Sprache. Berlin, New York: De Gruyter (Schriften des Instituts für Deutsche Sprache, 7).Search in Google Scholar

Published Online: 2023-09-02
Published in Print: 2024-10-28

© 2024 the author(s), published by Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloaded on 31.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/eujal-2022-0036/html?srsltid=AfmBOopHK0Ob0C7evjTVvoDLt2HQmrSyuehllGgWpAPTsaSnVHvIBkJY
Scroll to top button