Abstract
Events can be perceived from different perspectives. Langacker, Ronald W. (1990. Subjectification. Cognitive Linguistics 1. 5–38) typologically categorised the perspectives in event construal as subjective construal and objective construal based on how egocentric a perspective is. Compared with Western languages, such as English, Japanese is argued to be a language that favours subjective construal. However, little empirical work has tested this assumption directly. We investigated whether Japanese and English construe events from different perspectives by focusing on the linguistic encodings of event roles “agent” and “patient”. Our findings show that when selecting event roles as sentence subjects, Japanese speakers prioritised animacy over agency whereas English speakers emphasised agency (while also considering animacy). This can be attributed to the different preferences of the two languages for the degree of egocentricity in event construal. Furthermore, we explored how L1-based conceptualisation of event roles influences the linguistic expressions of event roles in L2. Our results demonstrate that Japanese learners of English had difficulty reconceptualising event roles in L2 English. This study adds a piece of quantitative evidence to the cognitive linguistics theory on subjective construal in Japanese and questions the universality of the agent-first hypothesis in the Thematic Hierarchy.
1 Introduction
Human beings live in a dynamic world filled with continuous streams of activities. To make sense of these activities, we need to segment the scenes in front of us into meaningful units with a beginning and an end at a given spatial location, which is called events (Kurby and Zacks 2008; Zacks and Tversky 2001). Although the ability to understand events is arguably one of the universal aspects of human cognition, a growing body of studies has demonstrated that speakers of different languages linguistically encode events differently and further conceptualise events differently (e.g., Flecken et al. 2014; Papafragou and Grigoroglou 2019; Pavlenko 2011, 2014; Slobin 1997, 2000, 2004).
In the cross-linguistic studies on event construal, perspective has been one of the research foci. Cognitive linguists argued that some languages, such as Japanese, tend to construe events from a more egocentric perspective than other languages (Ikegami 2005, 2008; Uehara 2006), known as subjective construal (Langacker 1990). For example, previous studies argued that English speakers tend to narrate stories from a neutral perspective, so their narrative viewpoints switch among different characters accordingly. Contrarily, Japanese speakers tend to project themselves onto the main character(s) in the stories and have a relatively fixed viewpoint throughout the whole narratives (Nakahama 2009, 2011; Nakahama and Kurihara 2006).
However, the cross-linguistic comparisons of event construal between Japanese and other languages have largely stopped at the theoretical level. The findings were mainly based on qualitative descriptive studies that used limited linguistic samples. Little quantitative work has explicitly tested whether the previously documented cross-linguistic differences are reflected in actual language use. Furthermore, if any empirical work shows that the documented differences in the perspective of event construal between Japanese and other languages are manifest, it would be meaningful to study how Japanese speakers learn to reconceptualise their perspective in a second language which construes events from a different perspective. To address the questions above, we focus on how thematic roles of events are mapped onto linguistic units in Japanese and English by comparing both L1 and L2 data. In the section below, we first briefly review the literature on typological contrasts in the perspective of event construal and in thematic roles of events.
1.1 The perspectives in event construal
Events can be construed from multiple perspectives. For example, when we perceive a scene where a firefighter is putting out the fire in a wooden house with a high-pressure water cannon, we can imagine the water pouring out of the side of our body if we take the perspective of the firefighter or we can imagine the water coming to our side if we take the perspective of the fire or the wooden house. Therefore, the observer may end up seeing different pictures of the same event from different perspectives.
1.1.1 Subjective construal and objective construal
Langacker (1985, 1990, 2006 proposed two types of perspectives in event construal based on the degree of subjectivity, which are subjective construal and objective construal, respectively. Langacker’s notion of subjectivity focuses on how egocentric a perspective is. The more egocentric a perspective is, the higher the degree of subjectivity in event construal becomes. Consider the following examples.
| Vanessa is sitting across the table from me. |
| Vanessa is sitting across the table. |
| (Langacker 1990: 20) |
The difference between the two sentences above lies in the linguistic encoding of “me”. With “me” encoded, (1) indicates that the speaker has a detached outlook and viewed his participation in the scene from an external perspective. By splitting self and putting self on stage, the speaker construed the event from a more objective perspective. In contrast, the zero encoding of “me” in (2) suggests that the speaker embedded himself in the scene and viewed his participation in the scene from an internal perspective. So, the speaker was less aware of his existence in (2) than in (1). The unprofiled and unexpressed self indicates that the speaker construed the event from an egocentric perspective, a subjective perspective. However, we need to notice that subjective and objective construal are not two extremes but rather a matter of degree because a conceptualiser in practice is still aware of him/herself when subjectively construing events, and the conceptualiser can switch between the two perspectives according to different situations and purposes (Langacker 1990).
1.1.2 Subjective construal in Japanese and objective construal in English
By comparing the lexical, syntactic, and pragmatic characteristics of Japanese and English based on the translation equivalents, Japanese cognitive linguists argued that Japanese prefers subjective construal to objective construal whereas English prefers objective construal to subjective construal (Ikegami 2005, 2008; Nakamura 2004, 2009; Uehara 2006). In other words, Japanese speakers tend to construe events from an internal perspective, an egocentric perspective, but English speakers tend to construe events from an external perspective. This is mainly embodied in the following two aspects – (dis)encouragement of self-split and (dis)encouragement of self-projection.
First, when a conceptualiser is on the scene that (s)he is to construe, Japanese discourages the conceptualiser from displacing him/herself to an external vantage point to construe the event (Ikegami 2008). As demonstrated in the examples (1) and (2), a direct consequence of the discouragement of self-split in event construal is that language speakers avoid encoding themselves frequently in the utterances. This is the case for Japanese. Previous studies showed that in natural Japanese conversations, first-person subjects are usually omitted (Kuno 1978; Lebra 1992; Shibatani 1990), even though Japanese pronouns cannot be identified through verb morphology. On the other hand, English encourages its speakers to split him/herself to an external vantage point in construing events. The consequence is that unlike Japanese speakers, English speakers rarely use zero-pronouns (Uehara 1998). Moreover, reflexive expressions are more frequently used in English than in Japanese, such as behave oneself, enjoy oneself, shave oneself and worry oneself, but the corresponding expressions in Japanese are all intransitive verbs (Hirose 1997). The separate reflexive pronouns indicate the separate entities (Haiman 1999), reflecting the encouragement of self-split in English.
The discouragement of self-split in Japanese and the encouragement of self-split in English are not only seen at the lexical level but also at the morpho-syntactic level. In Japanese, a verb must be in the future tense when used with the word mae ‘before’, even if the event is a past one. In the Japanese example (3), the verb iku ‘go’ is used in the future tense, whereas the translation equivalence of English before I went to school is used in the past tense. Likewise, a verb must be in the past tense when used with the word ato ‘after’, even if the event is a future one as demonstrated in the example (4). This is possibly because the speaker uses the time of the matrix clause as the reference point to capture the time of the subordinate mae and ato clauses (Moore 2006; Ogihara 2022). The event in the mae clause happens after the event in the matrix clause, so it is considered unaccomplished, and vice versa for ato clause. This way of constructing temporal frames in Japanese can be arguably attributed to viewing events from inside (an internal perspective) without displacing oneself to an external vantage point outside of events (Iwasaki 2009).
| Gakko | ni | iku | mae | ni, | asagohan | wo | tabe-ta. |
| School | all [1] | go | before | loc | breakfast | acc | eat-past |
| ‘Before I went to school, I ate breakfast.’ | |||||||
| Ie | ni | tsui-ta | ato | ni, | denwa | wo | suru. |
| Home | all | arrive-past | after | loc | call | acc | do (light verb) |
| ‘I will call you after I get home.’ | |||||||
Second, when a conceptualiser is not on the scene that (s)he is to construe, Japanese encourages its speakers to mentally project him/herself onto the scene as if they were experiencing the event themselves (Ikegami 2008). The consequence of this mental operation is that Japanese speakers tend to merge their viewpoint with the event participants and describe the events from the perspective of the event participants (i.e., an internal perspective). When doing so, Japanese speakers construe events with emotional involvement. The level of empathy between the speaker and the event participant is of great value for Japanese speakers because it is easier to project oneself onto an event participant whom one can easily empathise with than onto an event participant whom one cannot. Thus, self-projection is also called “empathy” by Kuno (1978, 1987 and “standpoint-oriented” by Mizutani (1985). The level of empathy follows an empathy hierarchy proposed by Langacker (1991: 307):
| human > animal > physical object > abstract entity |
Importantly, this hierarchy largely overlaps with the animacy hierarchy (Siewierska 2004; Silverstein 1986), suggesting animacy and empathy are likely to be derived from the same scale (Yamamoto 1999). This is because we assess the degree of empathy based on physical likeness and the common concerns between us human beings and other entities (Langacker 1991). Therefore, animacy is an important factor for Japanese speakers in the event construal, for they are prone to merge their perspective with that of the most animate entities in the events, with which they can most empathise, preferably human beings.
Compared to Japanese, English discourages its speakers from mentally projecting him/herself onto the scene. Instead, English speakers detach him/herself from the scene that (s)he is to construe and view the scene from an external perspective, thus showing a bird’s-eye view (Ikegami 2008), also called “fact-oriented” (Mizutani 1985). The consequence of this external perspective (objective construal) is construing events from the perspective of agents (Ikegami 1991; Maynard 1999; Nakamura 2004). This is because the bird’s-eye view tends to focus on objective facts of events with less emotional involvement, such as the existence or nonexistence of physical forces, the direction of the forces, etc. (Ito 2016). Since the agent, as the initiator of the physical force, is the most salient and immediate fact that the speaker can capture from the event, the agent is naturally favoured by objective construal. Some cross-linguistic studies comparing Japanese narratives and English narratives argued that Japanese texts tend to show a fixed viewpoint (usually the protagonist’ viewpoint) throughout the whole narratives regardless of whether the protagonist is the agent or not, whereas English texts tend to show more flexible and varied viewpoints, shifting among different agents in the narratives (Maynard 1999; Nakahama 2009; Nakahama and Kurihara 2006).
The animacy (empathy) effect in Japanese driven by the encouragement of self-projection (subjective construal) and the agency effect in English driven by the discouragement of self-projection (objective construal) are of crucial importance to the research interest of the current study. We will continue to elaborate on this point as we proceed below onto the introduction of event roles.
1.2 Event roles
Linguistic encodings of thematic roles of events, known as event roles, provide us with a useful window onto the cross-linguistic comparison of the preferred perspectives in event construal between Japanese and English.
1.2.1 Event roles and conceptual accessibility
Event roles are thematic roles that noun phrases are assigned with in relation to a governing verb (Fillmore 1968; Jackendoff 1972, 1990). They carry information about “who did what to whom”. In the sentence below, “she” is the agent who initiated the action “throw”, and “bottle” is the patient which received the action “throw”.
| She threw a bottle into a dustbin. |
The way in which we organise the information of event roles into a sentence reflects the perspective we take on events. A significant indicator of the perspective we take on an event is the syntactic subject of a sentence (Rissman et al. 2019) because the syntactic subject of a sentence is the emphasis of the information conveyed by the sentence (Bernolet et al. 2009; Lambrecht 1994). Take (6) as an example. The speaker arguably construed the event from the perspective of the agent “she”, so the agent was chosen as the syntactic subject. In contrast, if a speaker describes the event in (6) as A bottle was thrown into a dustbin by her, in which the patient “bottle” became the syntactic subject, the speaker arguably took the perspective of the patient.
What influences the selection of the subject of a sentence when we encode event roles? The previous research maintained that conceptual accessibility plays a crucial role. Conceptual accessibility (CA) refers to the level of ease in which the cognitive representation of a potential referent can be invoked or recalled from memory (Bock and Warren 1985). Entities that are more conceptually accessible are easier to surface as subjects of sentences (Bock and Warren 1985; Christianson and Ferreira 2005; McDonald et al. 1993; Myachykov et al. 2011; Prat-Sala and Branigan 2000; Tanaka et al. 2011). Two major factors that influence CA are agency and animacy. It is well documented in the previous studies that agents are more likely to surface as subjects of sentences than patients (Bock 1986; Gleitman et al. 2007; Prat-Sala and Branigan 2000). This is because agents transmit the force-dynamic energy to patients (Kemmerer 2012; Talmy 1988). Besides, animate entities are more likely to surface as subjects of sentences than inanimate entities (Branigan et al. 2008; Esaulova et al. 2019; Ferreira 1994; Gennari et al. 2012; Malchukov 2008; Tanaka et al. 2011), probably because animacy advantage adds to survival advantage for human beings (Kazanas et al. 2020).
1.2.2 Cross-linguistics differences in expressing event roles between Japanese and English
Although both agency and animacy influence the selection of subjects in encoding event roles, the degree of their influence varies from language to language. For Japanese, animacy plays a more decisive role than agency in selecting event roles as subjects of sentences (Ito 2016, 2018; Yamamoto 1999). As argued in Section 1.1.2, by taking an internal perspective, Japanese speakers are prone to project themselves onto animate entities in events, especially onto human entities with whom they can most easily empathise and then perceive the events from those entities’ perspectives. Therefore, for Japanese speakers, the subject position is more likely to be given to the most animate entity in the event. This also explains the low acceptability of inanimate entities as subjects of sentences for Japanese speakers (VanArsdall and Blunt 2022; Yamamoto 1999).
Compared to Japanese, agency is more highlighted in English (Bohnemeyer et al. 2010; Choi 2009; Luk 2014; Yamamoto 1999, 2006). Agency plays an important role in selecting event roles as sentence subjects for English speakers than for Japanese speakers because as argued in Section 1.1.2, by taking an external perspective, English speakers tend to construe events more straightforwardly from the perspective of the initiator of the action chain – agent. Thus, the subject position is more likely to be given to the agent in the event in English. Even if agents are inanimate entities, they are more acceptable to be subjects of sentences in English than in Japanese (Wolff and Ventura 2009; Wolff et al. 2009; Uchiyama 1991). For example, The wind blew him away is acceptable in English but often avoided in Japanese. However, it is worth noting that the importance of agency does not overshadow the importance of animacy for English speakers because preferences for subjective/objective construal are a continuum but not two extremes, as mentioned in Section 1.1.1. When agents have low animacy, such as inanimate objects, English speakers do not actively choose these inanimate agents as subjects of sentences as they would do when agents are animate entities (Bock 1986; Hundt 2004; Yamamoto 1999). Therefore, compared to Japanese, a more balanced emphasis is placed on agency and animacy in English when selecting event roles as sentence subjects. It can be argued that the agency advantage over animacy in selecting event roles as subjects is more likely to appear in English when agents are animate entities, such as animals.
Based on the arguments above, we predict that the cross-linguistic difference between Japanese and English in encoding event roles arises when the most animate entities (human entities) are patients in the events. For example, Ito (2016, 2018 demonstrated that when asked to describe the pictures showing non-human entities acting upon human entities (e.g., A tiger is chasing after a boy), the native speakers of Japanese had a greater tendency to describe human entities as the subjects of sentences (e.g., Otoko ga tora kara nigete-iru ‘A boy is running away from a tiger.’) than the English speakers did, who tended to describe the agents, the initiators of the action chains, as the subjects (e.g., A tiger is chasing after a boy). However, this can be further mediated by the animacy of agents. The cross-linguistic difference would be larger if agents are animate entities than inanimate entities, which is one of the major concerns of the present study.
The review of event roles above suggests that event roles can serve as a vital window for comparing the cross-linguistic differences in the perspectives of event construal between Japanese and English.
1.3 Present study
1.3.1 Rationale for the present study
Although, as reviewed above, a body of cognitive linguistics studies has elucidated the possible differences in event construal with respect to the perspectives between Japanese and English, the findings were largely based on qualitative descriptive data with limited linguistic samples. The methodologies used in the past studies were the comparison of Japanese–English translation equivalents of the literature works (e.g., Ikegami 2005, 2008; Uchiyama 1991; Uehara 1998), the comparison of person and (in)transitive expressions used in the discourse based on the Japanese and English corpora (e.g., Yamamoto 1999, 2006), the comparison of the viewpoints presented in the Japanese and English narratives (Maynard 1999; Nakahama 2011; Nakahama and Kurihara 2006), and the descriptive analysis of the Japanese and English linguistic samples of (in)transitive expressions (e.g., Bohnemeyer et al. 2010). Only a few studies collected quantitative data to examine the issue (e.g., Ito 2016, 2018; Lebkuecher and Malt 2024; Luk 2014; Otaki and Shirahata 2017, although some did not directly link the examined issue to the construal difference between English and Japanese). However, even these studies had methodological limitations. For example, Luk (2014) compared the frequency of (in)transitive expressions in English and Japanese translated texts of a Japanese novel. The problem is that the two different language versions of the novel translated by the two professional translators may not reflect the differences in actual language use between Japanese and English speakers on a more general level. Moreover, in Ito’s studies, only animate entities were chosen as stimuli, such as “human agent – human patient” and “animate nonhuman agent – human patient”. As mentioned in Section 1.2.2, inanimate entities as agents also demonstrate one of the outstanding cross-linguistic differences in conceptualising event roles between Japanese and English. More importantly, the studies that focused on the cross-linguistic differences between Japanese and English in choosing inanimate entities as subjects all adopted the methodology of acceptability ratings (e.g., Lebkuecher and Malt 2024; Otaki and Shirahata 2017). The fact that English speakers are more tolerant of inanimate agents as subjects in the acceptability ratings than Japanese speakers does not necessarily indicate that in actual language use, English speakers would more actively select inanimate entities as subjects than Japanese speakers. Therefore, the use of inanimate entities as part of the materials for language production tasks, such as descriptions, may deepen our understanding of how speakers of Japanese and English construe event roles differently.
Furthermore, if the documented cross-linguistic differences really exist, it would be meaningful to study whether and, if so, how Japanese speakers learn to reconceptualise their perspective in a second language which motivates event construal from an external perspective, such as English. A large body of L2 studies probed how L2 learners acquired conceptual representations different from those in L1 (Jarvis and Pavlenko 2008; Pavlenko 2014), among which bilinguals’ event construal is one of the active research foci. A line of studies focused on how cross-linguistic differences in the grammaticised categories (tenses and aspects) affect L2 learners’ event construal. von Stutterheim (2003) as well as von Stutterheim and Carroll (2006) reported that even advanced L2 learners of German and English were greatly influenced by the L1-specific grammaticised categories in organising the information of events at the text level. Other studies reported the co-existence of both L1 and L2 conceptual patterns in bilinguals’ event construal, such as the temporal event structuring of Spanish–Swedish bilinguals by Bylund (2011), as well as the conceptual patterns divergent from both L1 and L2, such as the aspectual perspective in early Dutch–German bilinguals by Flecken (2011). Another line of studies investigated how cross-linguistic differences in the lexicalised categories affect L2 learners’ event construal. One of the dominant directions in this area is the lexicalisation patterns of motion events (e.g., Brown 2015; Cadierno 2010; Cadierno and Ruiz 2006; Flecken et al. 2015; Inagaki 2001, 2002; Ji 2019; Park 2020). These studies reported mixed results on whether L2 learners could reconceptualise motion events. The acquisition effects depended on the degree of cross-linguistic differences, L2 proficiency, etc. Apart from motion events, some studies investigated the lexicalisation patterns of placement events. For example, Cadierno et al. (2016) examined how Danish learners of Spanish and Spanish learners of Danish acquired different semantic categorisations of the placement verbs in the two languages. They observed that the meaning reconstruction of L2 placement verbs was challenging for the learners. At the same time, however, it has been shown that learners can reconceptualise the placement events after explicitly receiving the instructions on the target constructions (e.g., Koster and Cadierno 2019).
As far as we are concerned, no study has focused on the acquisition of the perspective of event construal driven by subjective/objective construal. More importantly, the novelty of the present study is that compared to the previous studies on the grammaticised and lexicalised categories, the cross-linguistic differences in event construal with respect to the perspective are rather probabilistic. That is, the choice between subjective and objective construal is a matter of degree, falling on a continuum. For native speakers of the target language, this probabilistic difference is grammatically acceptable but pragmatically less habitual, which may be hard to notice for L2 learners.
1.3.2 Research questions and hypotheses
To address the open issues above, the present study quantitively examines how event roles are encoded in Japanese and English by comparing both L1 and L2 data elicited by an image description task. Our first research question is whether native speakers of Japanese and English encode event roles differently. Based on the past studies that we reviewed above, we hypothesise that in general, Japanese speakers have a human-oriented perspective in encoding event roles, so they have a greater tendency to select human entities as subjects of sentences than English speakers do. However, since both animacy and agency play important roles in the subject selection for the two languages, we predict that the cross-linguistic difference is negligibly small when human entities are agents because in this case, both languages would select human entities as subjects, regardless of whether patients are animate or inanimate. In contrast, we predict that the cross-linguistic difference is large when human entities are patients because the most animate entities are not agents in this situation. This is further mediated by the animacy of agents. As elaborated in Section 1.2.2, although English emphasises agency more than Japanese, animacy is of crucial importance as well. The agency advantage over animacy in English is more likely to appear when agents are animate entities. Therefore, we predict that the cross-linguistic difference becomes evidently larger when the agent is an animate non-human entity, such as animal, than when the agent is an inanimate entity, such as natural disasters. We summarise as follows the predicted degrees of cross-linguistic differences between the two languages in the linguistic encodings of event roles. In “animal agent – human patient”, the likelihood of selecting agents as subjects is predicted to be much higher in English than in Japanese. The likelihood of selecting agents as subjects in “inanimate agent – human patient” is assumed to be higher in English than in Japanese as well, but the gap between the two languages is expected to be smaller. Finally, the likelihoods in the last two categories (“human agent – animal patient”, “human agent – inanimate patient”) are predicted to be comparable between the two languages.
(large) animal agent – human patient
(medium) inanimate agent – human patient
(small) human agent – animal patient, human agent – inanimate patient
Our second research question is whether and, if so, how L1-based conceptualisation of event roles influences the linguistic encodings of event roles in L2 by Japanese learners of English if the answer to the first research question is positive. We hypothesise that Japanese learners would, to some extent, transfer their L1-based conceptualisation of event roles in L2 performances. The cross-linguistic differences are predicted to be smaller between L2 English and L1 English than between L1 Japanese and L1 English, because the previous work has demonstrated the possibility of restructuring the conceptual representations in L2 (Jarvis and Pavlenko 2008). However, the magnitude of conceptual restructuring can be mediated by multiple factors, such as the degree of cross-linguistic differences, L2 proficiency, language learning experience and language use (Jarvis and Pavlenko 2008). In the present study, “animal agent – human patient” is predicted to be the most difficult combination of event roles to reconceptualise for Japanese learners of English.
2 Experiment
We conducted an image description experiment to test our hypotheses.
2.1 Participants
Fifty-four native speakers of Japanese (25 females, mean age = 21, SD = 3.36) participated in this experiment, who were all recruited at Nagoya University. They all reported Japanese and English as, respectively, their L1 and L2. They all acquired L2 English in an EFL context, mainly through the formal instructions from school. Forty-four native speakers of English (20 females, mean age = 31, SD = 4.88) were recruited on Amazon Mechanical Turk.
2.2 Materials
We prepared four different categories of images showing agent-patient action chains: “an animal chasing a human”, “a human chasing an animal”, “a human throwing an object”, and “a disaster threatening a human” (hereafter “animal → human”, “human → animal”, “human → object”, and “disaster → human”). The images were drawn by a professional illustrator. We adjusted the distance between agents and patients to be the same in each combination. Moreover, we also resized each individual entity in the images (four types: animals, humans, disasters, objects) to better reflect their actual sizes. We ended up with 448[2] combinations of agent-patient action chains as the image pool for the present study.
To make sure that the prepared images can be recognised by participants as we intended, we conducted an image recognition experiment. We chose several images from each of the four categories, which, in total, included all the four types of individual entities that appear in the images. In total, 42 images were selected as the materials for the image recognition experiment.[3] Then, we recruited 21 native speakers of Japanese and 21 native speakers of English to write down their descriptions of the images via Google Forms in their native languages. Based on the average accuracy rates, we selected five most successfully recognised individual entities from each type. The recognition accuracy rates for all the selected individual entities were above 90 %. In total, 100 images were singled out from the image pool. Finally, we flipped these images horizontally to create a counterbalanced set of images with the direction of agent-patient action chains reversed. We eventually finalised 200 images as the materials (see Figure 1 for sample images).

The four categories of images used in this study. The direction in the parentheses indicates the direction of actions.
2.3 Procedure
The experiment was conducted via Google Forms. Participants were asked to first understand the content of the image and then write down their description in one sentence in a text box below each image. They could skip images that they did not understand. Participants went through 200 images one by one. They were asked to write down the first sentence that came to their mind without spending too much time on each image. During the description task, participants were given the freedom to choose any verbs. In addition, participants had the freedom to take breaks at any time point during the experiment.
For native speakers of Japanese, they were asked to do this task in both Japanese and English on different days (range = 1:17, mean = 2, SD = 2.66). The task order was counterbalanced within Japanese participants. That is, half of them participated in English–Japanese order, and the other half in Japanese–English order. For native speakers of English, they participated only in English.
Finally, they completed a language questionnaire called the LEAP-Q (Marian et al. 2007), which was adapted in Google Forms by the authors. All the self-assessments on language proficiency and language use in the LEAP-Q were on a 10-point scale. The self-assessments on language proficiency included three different skills: listening, reading, and speaking. The self-assessments on language use included six daily life scenarios: friends, family, TV, radio, reading books, and language classes. Japanese participants answered the questionnaire in Japanese, and English participants in English.
2.4 Predictors considered in this study
Motivated by the hypotheses of this study, we were interested in the following predictors that might influence how subjects are selected in linguistic encodings of event roles by Japanese and English native speakers. Table 1 shows the descriptive statistics of predictors considered in the present study.
Descriptive statistics of predictors considered in this study. The means were calculated before the standardisation procedure.
| Predictors | Range | Levels, mean (SD) |
|---|---|---|
| language | L1 English, L2 English, L1 Japanese | |
| category | animal → human, human → animal, human → object, disaster → human |
|
| direction | right, left | |
| averageEngScore_s | 3: 9.67 | 5.32 (1.66) |
| dailyEngUse_s | 0: 5.33 | 1.82 (1.32) |
The first predictor is language, which has three levels: L1 English, L1 Japanese, and L2 English. The second predictor is category, which refers to the four categories of images showing agent-patient action chains. We were especially interested in the interaction of language and category because we hypothesised in Section 1.3 that the degrees of the cross-linguistic differences are different in different combinations of agent-patient scenarios. The third predictor is direction, which refers to the direction of actions in the images: left and right. This predictor interested us because the previous studies suggested that the visuospatial position of patients influenced the accessibility of patient referents, thus affecting sentence production (Esaulova et al. 2019, 2020).
Moreover, we were also interested in L2-related predictors. Our fourth predictor is the participants’ English proficiency (averageEngScore_s), which was calculated by standardising the average scores of three self-reported scores of L2 proficiency in the LEAP-Q: L2 listening, L2 reading, and L2 speaking. We explored whether L2 learners’ performances change with L2 proficiency. Our fifth predictor is the participant’s daily English use (dailyEngUse_s), which was calculated by standardising the average scores of six self-reported scores of daily English use in the LEAP-Q: daily English use with friends, family, TV, radio, reading books, and language classes. We were interested in whether L2 learners’ performances change with the amount of English use on a daily basis.
3 Results and discussion
Unfortunately, ten Japanese speakers participated in the experiment in the same language twice (either in L1 Japanese or in L2 English), so the whole data of their descriptions were removed. The remaining data of eighty-eight participants are publicly available and can be found at https://osf.io/2jvmk/.
We first numerically coded the responses of the remaining participants with respect to whether agents were assigned the grammatical function of subjects[4] in the sentences and in the sentence fragments.
For the case of sentences, if the response was a simple sentence, we looked at whether the agent in the image was described as the subject of the sentence. If so, this is an agent-focused description, which we coded as “1” (e.g., The horse is running after the man; The tsunami is approaching the girl). Reversely, if the patient in the image was described as the subject of the sentence, this is a patient-focused description, which we coded as “0” (e.g., The man runs away from the tiger; The umbrella is thrown away by the boy). Some responses were hard to judge, which we coded as “−1”. For example, the thematic role of agent and patient was not clearly divided (e.g., A tiger and a lady are running together; He runs with a deer); the response was a description of a scene setting (e.g., The tsunami is so strong).
If the response was a matrix clause (i.e., a clause that contains a subordinate clause), the coding was based on the subject of the main clause. For example, The forest is on fire while the boy is running away was coded as “1”; The boy is escaping while the volcano erupts was coded as “0”; The boy is running away while the kangaroo jogs was coded as “0”.
If the response was a coordination sentence in which two clauses that respectively express the action of the agent and of the patient are linked together by a conjunction such as and, we coded this kind of responses as “−1” because the two conjuncts are usually symmetrical (Goodall 2017), making it hard to judge which conjunct is the main clause. For example, A kangaroo is running, and a girl is escaping. However, if the two clauses both expressed the action of the agent, we coded this kind of responses as “1”. For example, A man gets angry and is throwing a chair. If the two clauses all expressed the action of the patient, we coded this kind of responses as “0”. For example, A man is being chased by a tiger and trying to run away to the left.
Participants also used the sentence fragments to describe the images. There were two types of sentence fragments: fragments with overt subjects (e.g., A kangaroo chasing after a girl) and with covert subjects[5] (e.g., Running away from the tsunami). The coding for the fragments with overt subjects was based on the subjects of the fragments, following the coding procedures for the sentences described above. For the fragments with covert subjects, the coding was based on the implicitly inferred subjects. If the omitted subject was an agent, it was coded as “1” (e.g., Galloping after a boy). If it was a patient, it was coded as “0” (e.g., Escaping from the tornado).
Based on these coding criteria, we randomly picked up 100 sentences from L2 English data and another 100 from L1 Japanese data for checking interrater reliability between two raters (the authors). The interrater reliability for both sets of data reached 99 % between the two raters. See Appendix A for more detailed information on the linguistic formats (syntactic structures and voice choices) of the participants’ responses.
Using R version 4.2.2 (R Core Team 2022), we fitted generalised linear mixed-effects models (GLMM) with a logit link function to the data. For the GLMM, the lme4 package was used (Baayen et al. 2008; Bates et al. 2015; Jaeger 2008). The lmerTest package (Kuznetsova et al. 2017) was used to calculate p-values. All the plots were generated using plotLMER.fnc in the languageR package (Baayen and Shafaei-Bajestan 2019). Before we fitted statistical models, we removed the codes “−1” because we were interested in the dichotomy of an agent-focused perspective and a patient-focused perspective in the construal of event roles. The removed data accounted for 4.16 % of the whole data.
We started with an overall analysis of data of L1 Japanese, L1 English and L2 English. To avoid the complexity of data analysis and achieve interpretive ease for results, we split the data into two subsets for analyses by category. The first subset is the categories of human → object and human → animal, and the second subset is the categories of animal → human and disaster → human. We labelled the first subset as HumanAgent and the second subset as HumanPatient. To set the proper random effects structure, we tested random slopes and random contrasts for all the predictors considered in the present study: category, language, and direction. We included language, category, the interaction between the two as well as direction as the fixed effects. The categorical predictors were dummy-coded; the reference level of language was L1 English, and the reference levels of category were human → object for HumanAgent categories and animal → human for HumanPatient categories.
For HumanAgent categories, we tested the interaction of language and category, which was not significant. After removing the non-significant parameters, the final model was glmer(code ∼ direction + language + category + (1 + language + category | participant), data = dat_HumanAgent). Table 2 summarises the list of the fixed effects for HumanAgent categories. The final model for HumanPatient categories was glmer(code ∼ direction + language * category + (1 + language + category | participant), data = dat_HumanPatient). Table 3 summarises the list of the fixed effects for HumanPatient categories. Figure 2 shows the probability of selecting an agent as a subject in the three language groups across the four categories of images.
The fixed effects structure of the generalized linear mixed-effects model for the probability of selecting agents as subjects in HumanAgent categories. language was kept in the fixed-effects structure because the by-participant random contrast for language was significant.
| Estimate | Std.error | z-value | p-value | |
|---|---|---|---|---|
| (Intercept) | 12.450 | 2.788 | 4.466 | <0.001 |
| direction (right) | 2.292 | 0.153 | 14.992 | <0.001 |
| language (L2 English) | 1.078 | 1.615 | 0.667 | 0.505 |
| language (L1 Japanese) | 2.379 | 1.608 | 1.479 | 0.139 |
| category (human → animal) | −7.846 | 2.695 | −2.911 | 0.004 |
The fixed effects structure of the generalized linear mixed-effects model for the probability of selecting agents as subjects in HumanPatient categories.
| Estimate | Std.Error | z-value | p-value | |
|---|---|---|---|---|
| (Intercept) | 1.674 | 0.538 | 3.109 | 0.002 |
| direction (right) | 1.707 | 0.097 | 17.557 | <0.001 |
| language (L2 English) | −5.821 | 1.321 | −4.405 | <0.001 |
| language (L1 Japanese) | −5.454 | 0.945 | −5.774 | <0.001 |
| category (disaster → human) | −13.353 | 1.516 | −8.809 | <0.001 |
| language (L2 English):category (disaster → human) | 5.198 | 2.184 | 2.380 | 0.017 |
| language (L1 Japanese):category (disaster → human) | 3.531 | 2.115 | 1.670 | 0.095 |

The probability of selecting agents as subjects in the three language groups across the four categories of images. The probability above “0.5” (the grey area) indicates that agents were more likely to be selected as subjects. The panel for HumanAgent categories was based on the model with the non-significant language:category interaction.
We first observed the effect of category: Participants were more likely to select agents as subjects in HumanAgent categories (human → animal and human → object) than in HumanPatient categories (animal → human and disaster → human), especially when compared to the category of disaster → human. This suggests that when participants described the event roles, they changed their perspectives based on the agency and animacy of the entities in the events.
Of particular interest to us was the interaction between language and category. We used the emmeans package (Lenth 2023) for pairwise comparisons among the three language groups across the four categories. We observed the effect of language in the HumanPatient categories but did not in the HumanAgent categories, which is in line with our hypothesis. In the category of human → object, all three groups tended to select human entities as subjects. No significant differences were found between L1 English and L1 Japanese (p = 0.836) and between L1 English and L2 English (p = 0.933). Likewise, in the category of human → animal, all three groups tended to select human entities as subjects. No cross-linguistic differences were found between L1 English and L1 Japanese (p = 0.325), and between L1 English and L2 English (p = 0.805).
The most outstanding cross-linguistic difference was seen in animal → human as predicted in our hypothesis. While animal entities were selected as subjects by more than half of English speakers, human entities were selected as subjects by more than half of Japanese speakers in both L1 and L2. The pairwise comparisons showed significant differences between L1 English and L1 Japanese (p < 0.001), between L1 English and L2 English (p < 0.001), but not between L2 English and L1 Japanese (p = 0.926). This indicates that the majority of English speakers took an agent-focused perspective when describing the images showing animals chasing humans, whereas the majority of Japanese participants took a patient-focused perspective in both L1 and L2. Moreover, it also indicates that reconceptualisation of event roles was hard to achieve in this category where the contrast of the conceptual representation of events roles between the two languages is large.
Against our hypothesis, no cross-linguistic difference was found in the category of disaster → human. All three groups showed a human-oriented perspective when describing the event roles, as evidenced by non-significant p-values between the groups (L1 English – L1 Japanese: p = 0.595; L1 English – L2 English: p = 0.943; L2 English – L1 Japanese: p = 0.668).
Additionally, we observed the effect of direction, which indicates a language-general perceptual bias in both English and Japanese participants. That is, when the action initiated by an agent flows from left to right, the perceiver is more likely to describe the event from an agent-focused perspective. This result demonstrates that besides conceptual factors, visuospatial properties of scenes can also influence the syntactic choice in sentence production (Esaulova et al. 2019, 2020).
We further conducted an analysis on L2 data (8,314 data points) with the purpose of examining how L2 proficiency and daily English use influenced the linguistic encodings of event roles. Since no cross-linguistic differences were found in the HumanAgent categories, we fitted the models only to the HumanPatient categories, with the special interest in the category of animal → human. To set the proper random-effects structure, we tested random slopes and random contrasts for the factors category and direction. In the analysis of L2 proficiency, we defined category, averageEngScore_s, the interaction between the two, and direction as the fixed effects. In the analysis of daily English use, we included category, dailyEngUse_s, the interaction between the two, and direction as the fixed effects.
The interaction of category and averageEngScore_s was not significant. Specifically speaking, with the L2 proficiency increasing, the performances of Japanese learners barely changed in the category of animal → human. Even the learners with relatively high English proficiency tended to have a human-oriented perspective when encoding the event roles in this category. This is also the case for dailyEngUse_s (daily English use). One reason for this might be the small variance in the participants’ self-reported amount of daily English use (range = 0: 5.33, SD = 1.32, see Table 1).
4 General discussion
We now review our research questions and hypotheses based on the results above. In the first research question, we asked whether speakers of Japanese and English encode event roles in different ways. We first hypothesised that in general, Japanese speakers have a human-oriented perspective in encoding event roles. The result was consistent with our hypothesis. Regardless of the thematic roles that human entities are assigned with, L1 Japanese speakers demonstrated a greater tendency to describe human entities as subjects of the sentences compared to English counterparts, which suggests that when Japanese speakers construe an event, they tend to empathise with the most animate entity in the event and then describe the event from that entity’s perspective. The merge of the perspectives of event observers and event participants is an embodiment of the internal perspective in event construal, a subjective construal.
We also hypothetically put forward a hierarchy of degrees of cross-linguistic differences between Japanese and English as follows:
(large) animal agent – human patient
(medium) inanimate agent – human patient
(small) human agent – animal patient, human agent – inanimate patient
Our result is partially in line with the hypothesis. Based on the results, this hierarchy should be revised as follows:
(large) animal agent – human patient
(small) inanimate agent – human patient
human agent – inanimate patient
human agent – animal patient
The degree of the conceptual contrast in event roles between the two languages was the largest in the category of animal → human. In this category where the most animate entities are patients and the less animate entities are agents, animacy and agency compete for the selection of the subject, so the cross-linguistic differences in the preference for animacy and agency emerged in the most evident way. The Japanese language, which shows an animacy advantage over agency because of subjective construal, guides its speakers to prioritise human entities in the selection of subjects, whereas the English language, which emphasises agency because of objective construal, guides its speakers to prioritise animal agents. The result here directly questions the universality of the Thematic Hierarchy (Grimshaw 1990; Jackendoff 1990), stating that the agent is the most prominent role and often comes at the subject position.
Nonetheless, no cross-linguistic difference was observed in the category of disaster → human, which is inconsistent with our hypothesis. This result might indicate that the agency advantage over animacy in selecting event roles as subjects of sentences in English only appears when agents are animate entities, such as animals. The result seems to be inconsistent with the finding in the previous studies that inanimate subjects are more acceptable for English speakers than for Japanese speakers (Lebkuecher and Malt 2024; Otaki and Shirahata 2017). One possible reason for the different findings between the present study and the past ones is that the higher tolerance of inanimate subjects for English speakers does not necessarily imply that English speakers would more actively select inanimate entities as subjects in actual language use, which again suggests that the construal difference between Japanese and English is a continuum rather than two extremes, as argued by Langacker (1990). However, there is another theoretical possibility that can account for this result. Other types of inanimate entities might show different results, such as projectiles (e.g., arrow → man) and instruments (e.g., ball → man). Conceptualisers need to assume that there are other latent agents behind the projectiles and instruments, which all require energy from external sources, most often from human beings. In the present study, we used natural disasters for the inanimate category. For this type of entities, conceptualisers do not have to assume that there are other latent agents behind because natural disasters can generate energy themselves. By assuming human agents standing behind, English speakers might be motivated to choose projectiles and instruments as subjects of sentences because these types of entities might be perceived to be the extension of the latent agents. We leave this issue to future studies.
The results for human → animal and human → object are consistent with our hypotheses. The cross-linguistic differences were negligibly small in the two categories where the humans are the agents and the most animate entities. Therefore, both Japanese and English speakers showed a strong tendency to describe humans as subjects of sentences.
Taken together, these quantitative results elucidate that the Japanese language prefers subjective construal whereas the English language prefers objective construal, and the preferences for subjective/objective construal are a matter of degree. Our result adds a piece of quantitative evidence to the subjectivity theory in the cognitive linguistics literature. Japanese encourages its speakers to merge their viewpoints with those of human participants in events, with whom they can most easily empathise. This gives rise to an animacy advantage over agency in Japanese. In contrast to Japanese, English encourages its speakers to construe events from an external vantage point, thus placing more emphasis on agency and showing a greater tendency to encode event roles from the perspective of initiators of actions. However, at the same time, animacy also plays an important role for English speakers. The agency advantage over animacy appears only when agents are animate entities.
Now, we turn to the second research question. We were interested in how L1-based conceptualisation of event roles influences the linguistic encodings of event roles in L2. We hypothesised that both the L1-based conceptual transfer and the restructuring of the L1-based conceptualisation of event roles would take place in L2. The result is not in line with our hypothesis. Influenced by the L1 conceptualisation of event roles, Japanese participants in L2 remained more likely to select human entities as subjects of sentences than English participants in the category of animal → human. This L1-entrenched preference for subjective construal posed a great challenge for Japanese learners of English in the acquisition of event roles, as evidenced by the result that the magnitude of conceptual restructuring in the category of animal → human was not mediated by L2 proficiency nor the amount of daily English use. Even the learners with relatively high English proficiency in our study could not reconceptualise the event roles. There are several reasons that may help explain the observed difficulty in the conceptual restructuring of event roles by Japanese learners of English.
The first reason is that the degree of the cross-linguistic difference in the category of animal → human is very large between English and Japanese. As shown in Figure 2, in animal → human, the vast majority of English speakers tended to select the animal agents as the subjects, but the vast majority of Japanese speakers tended to select human patients as the subjects. The larger the degree of contrast in conceptual representations between L1 and L2, the greater the learning difficulty. The second reason is the nature of the acquisition difficulty of English event roles for Japanese speakers. As already mentioned in Section 1.3, the cross-linguistic differences in the conceptualisation of event roles between English and Japanese are rather probabilistic. In other words, it is not the issue of the presence or absence of certain linguistic terms or structures but the issue of pragmatic preference. The linguistic feature of low noticeability in the target language is challenging for L2 acquisition (Ellis 2006). To notice the difference, Japanese learners would need enough input that directs their attention to how agency is constructed in English. The input may come from explicit pedagogical instructions or from implicit learning, such as daily exposure to English, the experience of living in English-speaking environments, etc. This leads us to the third reason, which is the participants’ linguistic background. In the present study, the recruited Japanese participants had the limited experience of living in English-speaking environments. Only 11 out of 44 participants had the experience of living in an English-speaking country (See the published data on OSF). Moreover, Japanese was the dominant language for daily communications for all participants, and the amount of daily English use was rather limited (see Table 1). Furthermore, we are not aware of any English teaching materials in Japan that explicitly teach English encodings of event roles or teach the construal difference between Japanese and English. Thus, the learning experience of Japanese participants lacked enough input that helps raise their awareness of the construal difference in perspective between Japanese and English. Future studies can examine the impact of these factors by testing Japanese participants with more diverse L2 experiences and proficiency.
Can L2 learning in this challenging area be facilitated? Although the implicit learning, such as being exposed to English-speaking environments and increasing the daily use of English, helps learners attune themselves to the conventional construal of the target language by facilitating the probabilistic processing (Ellis 2002), construal is argued to be an area where learners benefit more from explicit instructions than mere exposure to L2 (Littlemore 2009). This is especially practical for teaching the perspective of event construal. As demonstrated in the Introduction, the cross-linguistic differences in the perspective of event construal between Japanese and English are reflected in various linguistic features. Therefore, English teachers in Japan can take advantage of multiple linguistic resources to make Japanese learners of English aware of the objective construal in L2 English. For example, compared with Japanese, English has a smaller number of intransitive verbs and is more likely to use transitive verbs to describe accidental causal events (Bohnemeyer et al. 2010; Fausey et al. 2010). English teachers can particularly compare (in)transitive verbs in the two languages, which helps Japanese learners to be more aware of agency in event construal. Another example is the benefactive constructions. This is especially useful because the give-type benefactive is highly frequent and among the first to be learned in many languages (Bowerman 1973; Goldberg et al. 2004). The give-type benefactive in Japanese shows a degree of complexity that many languages lack (Newman 1996; Shibatani 2003). There are two verbs for the give-type benefactive in Japanese, which are ageru and kureru. They distinguish the directions of benefits. If the direction of benefits goes from oneself to others, ageru is used. If the direction of benefits goes from others to oneself, kureru is used. The absence of the semantic distinction between “ego” and “others” in English give-type benefactive can guide Japanese learners to view events from a neutral (objective) perspective. Raising Japanese learners’ awareness of the preferred perspective of event construal in English from different linguistic features may drive the learners to acquire a new “fashion of speaking” – objective construal.
There are several limitations in the present study. The first limitation of the present study is that the verbs considered in the experimental materials lacked diversity. The images only demonstrated three types of actions: chase, threaten, and throw. Since different verbs have various degrees of forces and durations, speakers may conceptualise event roles in different ways depending on the properties of verbs. For example, speakers may empathise with patients under strong forces more easily than patients under weak forces. Therefore, future studies should compare the cross-linguistic differences between Japanese and English in conceptualising event roles for different types of verbs. Second, we did not take into consideration construal differences that potentially exist among several syntactic patterns in the participants’ responses. For example, we coded the intransitive sentence A man is running away from a tiger to be the same as the passive sentence A man is being chased after by a tiger and to be the same as the subjectless sentence fragment Running away from a tiger, because all of them arguably took a patient-focused perspective. However, an intransitive sentence is argued to be less agentive than a passive sentence (Ikegami 1991), and a subjectless intransitive sentence might be even less agentive than an intransitive counterpart. The degree of agentivity reflects the degree of subjectivity in the event construal. Future studies should focus on these potential construal differences in a more fine-grained manner. Third, participants might have developed response strategies throughout the experiment, which might have enlarged or shrunken the cross-linguistic differences found in the current study. Unfortunately, because we used Google Forms to collect the data, the trial counts (i.e., the number of preceding trials) were not available. In addition, on Google Forms, participants could go back to the previous trials and correct their responses. Moreover, we used Amazon Mechanical Turk (MTurk) to recruit English participants as done in many past studies (e.g., Enochson and Culbertson 2015; Schmidtke and Kuperman 2024; Schnoebelen and Kuperman 2010). However, it should be noted that MTurk is unique in that all participants are anonymised, and they might not be motivated to take tasks seriously (Peer et al. 2022). Future studies should take these methodological issues into consideration. Finally, future studies should also investigate whether different linguistic encodings of event roles between Japanese and English influence the perception and memorisation of event roles. There have been some recent studies on the interface between linguistic expressions of event roles and cognition (Isasi-Isasmendi et al. 2023; Ünal et al. 2021). They all claimed that despite the cross-linguistic differences in linguistic encodings of event roles, the underlying cognitive mechanism for processing event roles is similar across languages, which is largely consistent with the Thematic Hierarchy. Nonetheless, we doubt this is the case for Japanese because event roles reflect the subjective construal in Japanese, which may be more pervasive in the perception of event roles than previously studied languages.
5 Conclusions
Using event roles as a window into the understanding of the interface of language and event cognition, this study quantitatively compared how Japanese and English speakers linguistically encode event roles differently. Our results demonstrated that Japanese prioritises animacy over agency, especially human entities, in selecting subjects of the sentences because Japanese speakers can easily empathise with the most animate entities in events and then describe the events from the perspectives of the most animate entities. In contrast to Japanese, agency plays a more important role for English, because English speakers are more likely to construe events from the perspective of initiators of actions. At the same time, animacy also plays a crucial role in English, demonstrated by the finding that the agency advantage over animacy arises only when agents are animate entities. Our results are in line with the cognitive linguistics theory that the Japanese language prefers subjective construal while the English language prefers objective construal, and the preference for subjective/objective construal is a matter of degree. At the same time, our results question the universality of the agent-first preference in the Thematic Hierarchy, which calls for paying more attention to subjectivity-prominent languages, such as Japanese.
Moreover, the current study explored how L1 conceptualisation of event roles influences L2 learning. We found that Japanese learners of English had difficulty in reconceptualising event roles in L2.
Acknowledgments
A version of this work was presented at the 16th International Cognitive Linguistics Conference (ICLC 16) in Düsseldorf. We appreciate the comments from the audience. We also thank Tatiana T. for creating the image stimuli used in this study.
-
Research ethics: This study was approved by the Ethics Board of the Graduate School of Humanities at Nagoya University (Approval Number: NUHM-20-014).
-
Data availability: The data analysed in this study are publicly available on Open Science Framework: https://osf.io/2jvmk/.
See Tables A-1 and A-2.
Tokens of syntactic structures used in the participants’ responses (including “−1” responses).
| L1 English | L2 English | L1 Japanese | |
|---|---|---|---|
| simple | 4,252 | 7,533 | 6,713 |
| fragment | 3,765 (181 subjectless) | 963 (562 subjectless) | 1,673 (594 subjectless) |
| matrix | 128 | 115 | 180 |
| coordination | 378 | 24 | 78 |
Tokens of voice used in the participants’ responses (including “−1” responses).
| L1 English | L2 English | L1 Japanese | |
|---|---|---|---|
| active | 8,336 | 8,082 | 7,973 |
| passive | 168 | 502 | 632 |
| active + passive | 19 | 51 | 39 |
-
Some participants chose to use both active and passive voices in their descriptions, which are labelled as “active + passive”. For example, An old man running to his right and being chased by a tiger.
References
Baayen, R. Harald & Elnaz Shafaei-Bajestan. 2019. languageR: Analyzing linguistic data: A practical introduction to statistics. R package version 1.5.0. https://CRAN.R-project.org/package=languageR (Accessed 5 June 2023).Search in Google Scholar
Baayen, R. Harald, Douglas J. Davidson & Douglas M. Bates. 2008. Mixed-effects modeling with crossed random effects for subjects and items. Journal of Memory and Language 59(4). 390–412. https://doi.org/10.1016/j.jml.2007.12.005.Search in Google Scholar
Bates, Douglas M., Martin Mächler, Ben Bolker & Steven Walker. 2015. Fitting linear mixed-effects models using lme4. Journal of Statistical Software 67(1). 1–48. https://doi.org/10.18637/jss.v067.i01.Search in Google Scholar
Bernolet, Sarah, Robert Hartsuiker & Martin Pickering. 2009. Persistence of emphasis in language production: A cross-linguistic approach. Cognition 112(2). 300–317. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2009.05.013.Search in Google Scholar
Bock, Kathryn. 1986. Syntactic persistence in language production. Cognitive Psychology 18(3). 355–387. https://doi.org/10.1016/0010-0285(86)90004-6.Search in Google Scholar
Bock, Kathryn & Richard Warren. 1985. Conceptual accessibility and syntactic structure in sentence formulation. Cognition 21(1). 47–67. https://doi.org/10.1016/0010-0277(85)90023-x.Search in Google Scholar
Bohnemeyer, Jürgen, Nick Enfield, James Essegbey & Sotaro Kita. 2010. The macro-event property: The segmentation of causal chains. In Jürgen Bohnemeyer & Eric Pederson (eds.), Event representation in language and cognition, 43–67. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511782039.003Search in Google Scholar
Bowerman, Melissa. 1973. Early syntactic development: A crosslinguistic study with special reference to Finnish. Cambridge: Cambridge University Press.10.1016/B978-0-12-505850-6.50015-3Search in Google Scholar
Branigan, Holly P., Martin Pickering & Mikihiro Tanaka. 2008. Contributions of animacy to grammatical function assignment and word order during production. Lingua 118(2). 172–189. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2007.02.003.Search in Google Scholar
Brown, Amanda. 2015. Universal development and L1-L2 convergence in bilingual construal of manner in speech and gesture in Mandarin, Japanese, and English. The Modern Language Journal 99(S1). 66–82. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2015.12179.x.Search in Google Scholar
Bylund, Emanuel. 2011. Segmentation and temporal structuring of events in early Spanish–Swedish bilinguals. International Journal of Bilingualism 15(1). 56–84. https://doi.org/10.1177/1367006910379259.Search in Google Scholar
Cadierno, Teresa. 2010. Motion in Danish as a second language: Does the learner’s L1 make a difference? In Zhao Han & Teresa Cadierno (eds.), Linguistic relativity in second language acquisition: Thinking for speaking, 1–33. Clevedon, UK: Multilingual Matters.10.21832/9781847692788-003Search in Google Scholar
Cadierno, Teresa & Lucas Ruiz. 2006. Motion events in Spanish L2 acquisition. Annual Review of Cognitive Linguistics 4. 183–216. https://doi.org/10.1075/arcl.4.08cad.Search in Google Scholar
Cadierno, Teresa, Iraide Ibarretxe-Antuñano & Alberto Hijazo-Gascón. 2016. Semantic categorization of placement verbs in L1 and L2 Danish and Spanish. Language Learning 66(1). 191–223. https://doi.org/10.1111/lang.12153.Search in Google Scholar
Choi, Soonja. 2009. Typological differences in syntactic expressions of path and causation. In Virginia Gathercole (ed.), Routes to language: Studies in honor of Melissa Bowerman, 169–194. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Search in Google Scholar
Christianson, Kiel & Fernanda Ferreira. 2005. Conceptual accessibility and sentence production in a free word order language (Odawa). Cognition 98(2). 105–135. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2004.10.006.Search in Google Scholar
Ellis, Nick. 2002. Frequency effects in language processing. A review with implications for theories of implicit and explicit language learning. Studies in Second Language Acquisition 24. 143–188. https://doi.org/10.1017/s0272263102002024.Search in Google Scholar
Ellis, Nick. 2006. Selective attention and transfer phenomena in L2 acquisition: Contingency, cue competition, salience, interference, overshadowing, blocking, and perceptual learning. Applied Linguistics 27(2). 164–194. https://doi.org/10.1093/applin/aml015.Search in Google Scholar
Enochson, Kelly & Jennifer Culbertson. 2015. Collecting psycholinguistic response time data using Amazon Mechanical Turk. PLoS One 10(3). e0116946. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0116946.Search in Google Scholar
Esaulova, Yulia, Martina Penke & Sarah Dolscheid. 2019. Describing events: Changes in eye movements and language production due to visual and conceptual properties of scenes. Frontiers in Psychology 10. 1–15. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.00835.Search in Google Scholar
Esaulova, Yulia, Martina Penke & Sarah Dolscheid. 2020. Referent cueing, position, and animacy as accessibility factors in visually situated sentence production. Frontiers in Psychology 11. 1–13. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2020.02111.Search in Google Scholar
Fausey, Caitlin M., Bria L. Long, Aya Inamori & Lera Boroditsky. 2010. Constructing agency: The role of language. Frontiers in Psychology 1. 1–11. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2010.00162.Search in Google Scholar
Ferreira, Fernanda. 1994. Choice of passive voice is affected by verb type and animacy. Journal of Memory and Language 33(6). 715–736. https://doi.org/10.1006/jmla.1994.1034.Search in Google Scholar
Fillmore, Charles J. 1968. The case for case. In Emmon Bach & Robert T. Harms (eds.), Universals in linguistic theory, 1–88. New York: Holt, Rinehart and Winston.Search in Google Scholar
Flecken, Monique. 2011. Event conceptualization by early Dutch–German bilinguals: Insights from linguistic and eye-tracking data. Bilingualism: Language and Cognition 14(1). 61–77. https://doi.org/10.1017/s1366728910000027.Search in Google Scholar
Flecken, Monique, Christiane von Stutterheim & Mary Carrol. 2014. Grammatical aspect influences motion event perception: Findings from a cross-linguistic non-verbal recognition task. Language and Cognition 6(1). 45–78.Search in Google Scholar
Flecken, Monique, Mary Carroll, Katja Weimar & Christiane von Stutterheim. 2015. Driving along the road or heading for the village? Conceptual differences underlying motion event encoding in French, German, and French–German L2 users. The Modern Language Journal 99(S1). 100–122. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2015.12181.x.Search in Google Scholar
Gennari, Silva P., Jelena Mirković & Maryellen MacDonald. 2012. Animacy and competition in relative clause production: A cross-linguistic investigation. Cognitive Psychology 65(2). 141–176. https://doi.org/10.1016/j.cogpsych.2012.03.002.Search in Google Scholar
Gleitman, Lila R., David January, Rebecca Nappa & John C. Trueswell. 2007. On the give and take between event apprehension and utterance formulation. Journal of Memory and Language 57(4). 544–569. https://doi.org/10.1016/j.jml.2007.01.007.Search in Google Scholar
Goldberg, Adele, Devin Casenhiser & Nitya Sethuraman. 2004. Learning argument structure generalizations. Cognitive Linguistics 15. 289–316.10.1515/cogl.2004.011Search in Google Scholar
Goodall, Grant. 2017. Coordination in syntax. Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. Available at: https://oxfordre.com/linguistics/view/10.1093/acrefore/9780199384655.001.0001/acrefore-9780199384655-e-36.10.1093/acrefore/9780199384655.013.36Search in Google Scholar
Grimshaw, Jane. 1990. Argument structure. Cambridge, MA: MIT Press.Search in Google Scholar
Haiman, John. 1999. Grammatical signs of the divided self: A study of language and culture. In Masako K. Hiraga, Chris Sinha & Sherman Wilcox (eds.), Cultural, psychological and typological issues in cognitive linguistics, 213–234. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/slcs.27.17haiSearch in Google Scholar
Hirose, Yukio. 1997. Hito o Arawasu Kotoba to Shoo [Person-referring expressions and anaphora]. In Yukio Hirose & Nobuhiro Kaga (eds.), Shiji to Shoo to Hitei [Reference, anaphora, negation], 1–89. Tokyo Kenkyusha.Search in Google Scholar
Hundt, Marianne. 2004. Animacy, agentivity, and the spread of the progressive in Modern English. English Language and Linguistics 8(1). 47–69. https://doi.org/10.1017/s1360674304001248.Search in Google Scholar
Ikegami, Yoshihiko. 1991. ‘Do-language’ and ‘BECOME-language’: Two contrasting types of linguistic rep- resentation. In Yoshihiko Ikegami (ed.), The empire of signs: Semiotic essays on Japanese culture, 285–326. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/fos.8.14ikeSearch in Google Scholar
Ikegami, Yoshihiko. 2005. Indices of a ‘subjectivity-prominent’ language: Between cognitive linguistics and linguistic typology. Annual Review of Cognitive Linguistics 3. 132–164. https://doi.org/10.1075/arcl.3.08ike.Search in Google Scholar
Ikegami, Yoshihiko. 2008. Subjective construal as a ‘fashion of speaking’ in Japanese. In Mária G. González, Lachlan Mackenzie & Elsa M. Gonzalez-alvarez (eds.), Current trends in contrastive linguistics. Functional and cognitive perspectives, 227–250. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/sfsl.60.14ikeSearch in Google Scholar
Inagaki, Shunji. 2001. Motion verbs with goal PPs in the L2 acquisition of English and Japanese. Studies in Second Language Acquisition 23(2). 153–170. https://doi.org/10.1017/s0272263101002029.Search in Google Scholar
Inagaki, Shunji. 2002. Japanese learners’ acquisition of English manner-of-motion verbs with locational/directional PPs. Second Language Research 18(1). 3–27. https://doi.org/10.1191/0267658302sr196oa.Search in Google Scholar
Isasi-Isasmendi, Arrate, Caroline Andrews, Monique Flecken, Itziar Laka, Moritz M. Daum, Martin Meyer, Balthasar Bickel & Sebastian Sauppe. 2023. The agent preference in visual event apprehension. Open Mind: Discoveries in Cognitive Science 7. 240–282. https://doi.org/10.1162/opmi_a_00083.Search in Google Scholar
Ito, Hajime. 2016. Nihongo, chugokugo, eigo bogowasha ni okeru jitai sanyosha shotenka no ketteyoin no sayi [The differences among Japanese, Chinese and English native speakers of determining factors that influence which participants are focused on when describing an event]. The Bulletin of Kansai University of International Studies 17. 11–22.Search in Google Scholar
Ito, Hajime. 2018. Nichieigo bogowasha ni okeru jitai no egakikata no kata no chigai to jitai no toraetaka no kata no chigai. [Differences in the way of perceiving and describing events between English and Japanese native speakers]. Gengo Kenkyu 154. 153–175.Search in Google Scholar
Iwasaki, Shinya. 2009. A cognitive grammar account of time motion ‘metaphors’: A view from Japanese. Cognitive Linguistics 20(2). 341–366. https://doi.org/10.1515/cogl.2009.017.Search in Google Scholar
Jackendoff, Ray. 1972. Semantic interpretation in generative grammar. Cambridge, MA: MIT Press.Search in Google Scholar
Jackendoff, Ray. 1990. Semantic structures. Cambridge, MA: MIT Press.Search in Google Scholar
Jaeger, T. Florian. 2008. Categorical data analysis: Away from ANOVAs (transformation or not) and towards logit mixed models. Journal of Memory and Language 59(4). 434–446. https://doi.org/10.1016/j.jml.2007.11.007.Search in Google Scholar
Jarvis, Scott & Aneta Pavlenko. 2008. Crosslinguistic influence in language and cognition. London: Routledge.10.4324/9780203935927Search in Google Scholar
Ji, Yinglin. 2019. Cognitive representation of spontaneous motion in a second language: An exploration of Chinese learners of English. Frontiers in Psychology 10. 1–12. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.02706.Search in Google Scholar
Kazanas, Stephanie, Jeanette Altarriba & Emily O’Brien. 2020. Paired-associate learning, animacy, and imageability effects in the survival advantage. Memory & Cognition 48. 244–255. https://doi.org/10.3758/s13421-019-01007-2.Search in Google Scholar
Kemmerer, David. 2012. The cross-linguistic prevalence of SOV and SVO word orders reflects the sequential and hierarchical representation of action in Broca’s area. Language and Linguistics Compass 6(1). 50–66. https://doi.org/10.1002/lnc3.322.Search in Google Scholar
Koster, Dietha & Teresa Cadierno. 2019. The effect of language on recognition memory in first language and second language speakers: The case of placement events. International Journal of Bilingualism 23(2). 651–669. https://doi.org/10.1177/1367006918763140.Search in Google Scholar
Kuno, Susumu. 1972. Functional sentence perspective: A case study from Japanese and English. Linguistic Inquiry 3(3). 269–320.Search in Google Scholar
Kuno, Susumu. 1973. The structure of the Japanese language. Cambridge, MA: MIT Press.Search in Google Scholar
Kuno, Susumu. 1978. Danwa no Bunpo [Grammar of Discourse]. Tokyo: Taishukan-shoten.Search in Google Scholar
Kuno, Susumu. 1987. Functional syntax. In Edith A. Moravcsik & Jessica R. Wirth (eds.), Current approaches to syntax, 117–135. New York: Academic Press.10.1163/9789004373105_007Search in Google Scholar
Kurby, Christopher & Jeffrey Zacks. 2008. Segmentation in the perception and memory of events. Trends in Cognitive Sciences 12(2). 72–79. https://doi.org/10.1016/j.tics.2007.11.004.Search in Google Scholar
Kuznetsova, Alexandra, Per Brockhoff & Rune Christensen. 2017. LmerTest package: Tests in linear mixed effects models. Journal of Statistical Software 82(13). 1–26. https://doi.org/10.18637/jss.v082.i13.Search in Google Scholar
Lambrecht, Knud. 1994. Information structure and sentence form: Topic, focus, and the mental representations of discourse referents. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511620607Search in Google Scholar
Langacker, Ronald W. 1985. Observations and speculations on subjectivity. In John Haiman (ed.), Iconicity in syntax, 109–150. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/tsl.6.07lanSearch in Google Scholar
Langacker, Ronald W. 1990. Subjectification. Cognitive Linguistics 1. 5–38. https://doi.org/10.1515/cogl.1990.1.1.5.Search in Google Scholar
Langacker, Ronald W. 1991. Foundations of cognitive grammar, Vol. 2: Descriptive application. Stanford, CA: Stanford University Press.Search in Google Scholar
Langacker, Ronald W. 2006. Subjectification, grammaticization, and conceptual archetypes. In Angeliki Athanasiadou, Costas Canakis & Bert Cornillie (eds.), Subjectification: Various Paths to subjectivity, 17–40. Berlin: De Gruyter Mouton.Search in Google Scholar
Lebkuecher, Amy & Barbara Malt. 2024. Does L2 influence on use of L1 animacy constraints depend on alignment of syntactic and semantic features? Evidence from Japanese–English bilinguals. International Journal of Bilingualism 28(3). 337–352. https://doi.org/10.1177/13670069231159169.Search in Google Scholar
Lebra, Takie. 1992. Self in Japanese culture. In Nancy R. Rosenberger (ed.), Japanese sense of self, 105–120. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar
Lenth, Russell. 2023. Emmeans: Estimated marginal means, aka least-squares means. R package version 1.8.5. Available at: https:// CRAN.Rproject.org /package= emmeans.Search in Google Scholar
Littlemore, Jeannette. 2009. Applying cognitive linguistics to second language learning and teaching. London: Palgrave Macmillan.10.1057/9780230245259Search in Google Scholar
Luk, Zoe P. 2014. Investigating the transitive and intransitive constructions in English and Japanese: A quantitative study. Studies in Language 38(4). 752–791. https://doi.org/10.1075/sl.38.4.04luk.Search in Google Scholar
Malchukov, Andrej. 2008. Animacy and asymmetries in differential case marking. Lingua 118(2). 203–221. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2007.02.005.Search in Google Scholar
Marian, Viorica, Henrike Blumenfeld & Margarita Kaushanskaya. 2007. The language experience and proficiency questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 50. 940–967. https://doi.org/10.1044/1092-4388(2007/067).Search in Google Scholar
Maynard, Senko K. 1999. A poetics of grammar: Playing with narrative perspectives and voices in Japanese and translation texts. Poetics 26(3). 115–141. https://doi.org/10.1016/s0304-422x(98)00015-1.Search in Google Scholar
McDonald, Janet L., Kathryn Bock & Michael Kelly. 1993. Word and world order: Semantic, phonological, and metrical determinants of serial position. Cognitive Psychology 25(2). 188–230. https://doi.org/10.1006/cogp.1993.1005.Search in Google Scholar
Mizutani, Nobuko. 1985. Nichi-ei Hikaku: Hanashi Kotoba no Bunpo [Comparison of Japanese and English spoken languages]. Tokyo: Kuroshio Shuppan.Search in Google Scholar
Moore, Kevin. 2006. Space-to-time mappings and temporal concepts. Cognitive Linguistics 17(2). 199–244. https://doi.org/10.1515/cog.2006.005.Search in Google Scholar
Myachykov, Andriy, Dominic Thompson, Christoph Scheepers & Simon Garrod. 2011. Visual attention and structural choice in sentence p roduction across languages. Language and Linguistics Compass 5(2). 95–107. https://doi.org/10.1111/j.1749-818x.2010.00265.x.Search in Google Scholar
Nakahama, Yuko. 2009. Cross-linguistic influence on referent introduction and tracking in Japanese as a second language. The Modern Language Journal 93(2). 241–260. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00859.x.Search in Google Scholar
Nakahama, Yuko. 2011. Referent markings in L2 narratives: Effects of task complexity, learners’ L1 and proficiency level. Tokyo: Hitsuji Shobo.Search in Google Scholar
Nakahama, Yuko & Yuka Kurihara. 2006. Nihongo no monogatari kochiku: Shiten o handan suru kobunteki tegakari no saiko [Japanese narratives: Clues to determining speaker’s viewpoint]. Gengo Bunka Ronshu [Studies in Language and Culture] 27(2). 97–107.Search in Google Scholar
Nakamura, Yoshihisa. 2004. Shukansei no gengogaku: Shukansei to bunpokozo kobun. [Subjectivity in linguistics: Subjectivity and grammatical structures sentence constructions]. In Yoshihisa Nakamura (ed.), Nichi Bunporon II [Cognitive grammar II], 3–51. Tokyo: Taishukan Shoten.Search in Google Scholar
Nakamura, Yoshihisa. 2009. Ninchi Modo no shatei [The range of cognitive mode]. In Atsuro Tsubomoto, Naoko Hayase & Naoaki Wada (eds.), Uchi to Soto no Gengogaku [The linguistics of outside and inside], 353–393. Tokyo: Kaitaku-sha.Search in Google Scholar
Newman, John. 1996. Give: A cognitive linguistic study. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110823714Search in Google Scholar
Ogihara, Toshiyuki. 2022. Relative tense without existential quantification and before. Journal of Semantics 39(4). 657–691. https://doi.org/10.1093/jos/ffac013.Search in Google Scholar
Otaki, Ayano & Tomohiko Shirahata. 2017. The role of animacy in the acquisition of ergative verbs by Japanese learners of English. Annual Review of English Language Education in Japan (ARELE) 28. 177–192.Search in Google Scholar
Papafragou, Anna & Myrto Grigoroglou. 2019. The role of conceptualization during language production: Evidence from event encoding. Language, Cognition and Neuroscience 34(9). 1117–1128. https://doi.org/10.1080/23273798.2019.1589540.Search in Google Scholar
Park, Hae I. 2020. How do Korean–English bilinguals speak and think about motion events? Evidence from verbal and non-verbal tasks. Bilingualism: Language and Cognition 23(3). 483–499. https://doi.org/10.1017/s1366728918001074.Search in Google Scholar
Pavlenko, Aneta. 2011. Thinking and speaking in two languages. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781847693389Search in Google Scholar
Pavlenko, Aneta. 2014. The bilingual mind: And what it tells us about language and thought. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139021456Search in Google Scholar
Peer, Eyal, David Rothschild, Andrew Gordon, Zak Evernden & Ekaterina Damer. 2022. Data quality of platforms and panels for online behavioral research. Behavior Research Methods 54. 1643–1662. https://doi.org/10.3758/s13428-021-01694-3.Search in Google Scholar
Prat-Sala, Merce & Holly Branigan. 2000. Discourse constraints on syntactic processing in language production: A cross-linguistic study in English and Spanish. Journal of Memory and Language 42(2). 168–182. https://doi.org/10.1006/jmla.1999.2668.Search in Google Scholar
R Core Team. 2022. R: a language and environment for statistical computing. Vienna, Austria: R Foundations for Statistical Computing. https://www.Rproject.org/ (Accessed 10 January 2022).Search in Google Scholar
Rissman, Lilia, Amanda Woodwar & Susan Goldin-Meadow. 2019. Occluding the face diminishes the conceptual accessibility of an animate agent. Language, Cognition and Neuroscience 34(3). 273–288. https://doi.org/10.1080/23273798.2018.1525495.Search in Google Scholar
Schmidtke, Daniel & Victor Kuperman. 2024. A psycholinguistic study of intergroup bias and its cultural propagation. Scientific Reports 14(1). 8613. https://doi.org/10.1038/s41598-024-58905-y.Search in Google Scholar
Schnoebelen, Tyler & Victor Kuperman. 2010. Using Amazon mechanical turk for linguistic research. Psihologija 43(4). 441–464. https://doi.org/10.2298/psi1004441s.Search in Google Scholar
Shibatani, Masayoshi. 1990. The languages of Japan. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar
Shibatani, Masayoshi. 2003. Directional verbs in Japanese. In Erin Shay & Uwe Seibert (eds.), Motion, direction and location in languages: In hornor of Zygmunt Frajzyngier, 259–286. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/tsl.56.19shiSearch in Google Scholar
Siewierska, Anna. 2004. Person (Cambridge Textbooks in Linguistics). Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar
Silverstein, Michael. 1986. Hierarchy of features and ergativity. In Pieter Muysken & Henk van Riemsdijk (eds.), Features and projections, 163–232. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110871661-008Search in Google Scholar
Slobin, Dan I. 1997. Mind, code and text. In Joan Bybee, John Haiman & Sandra A. Thompson (eds.), Essays on language functions and language type: Dedicated to T. Givon, 437–467. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/z.82.24sloSearch in Google Scholar
Slobin, Dan I. 2000. Verbalized events: A dynamic approach to linguistic relativity and determinism. In Susanne Niemeier & René Dirven (eds.), Evidence for linguistic relativity, 107–138. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/cilt.198.10sloSearch in Google Scholar
Slobin, Dan I. 2004. The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events. In Sven Stromqvist & Ludo Verhoeven (eds.), Relating events in narrative, Vol. 2: Typological and contextual perspectives, 219–257. Mahwah, NJ: Laurence Erlbaum.Search in Google Scholar
Talmy, Leonard. 1988. Force dynamics in language and cognition. Cognitive Science 12(1). 49–100. https://doi.org/10.1207/s15516709cog1201_2.Search in Google Scholar
Tanaka, Mikihiro, Holly Branigan, Janet McLean & Martin Pickering. 2011. Conceptual influences on word order and voice in sentence production: Evidence from Japanese. Journal of Memory and Language 65(3). 318–330. https://doi.org/10.1016/j.jml.2011.04.009.Search in Google Scholar
Uchiyama, Hiromichi. 1991. Problems caused by word order when interpreting/ translating from English into Japanese: The effect of the use of inanimate subjects in English. Meta: Journal des Traducteurs 36(2-3). 404–413. https://doi.org/10.7202/004516ar.Search in Google Scholar
Uehara, Satoshi. 1998. Pronoun drop and perspective in Japanese. Japanese/Korean linguistics 7. 275–289.Search in Google Scholar
Uehara, Satoshi. 2006. Toward a typology of linguistic subjectivity: A cognitive and cross-linguistic approach to grammaticalized deixis. In Angeliki Athanasiadou, Costas Canakis & Bert Cornillie (eds.), Subjectification: Various paths to subjectivity, 75–117. Berlin: De Gruyter Mouton.Search in Google Scholar
Ünal, Ercenur, Catherine Richards, John C. Trueswell & Anna Papafragou. 2021. Representing agents, patients, goals and instruments in causative events: A cross-linguistic investigation of early language and cognition. Developmental Science 24(6). e13116. https://doi.org/10.1111/desc.13116.Search in Google Scholar
VanArsdall, Joshua E. & Janell R. Blunt. 2022. Analyzing the structure of animacy: Exploring relationships among six new animacy and 15 existing normative dimensions for 1,200 concrete nouns. Memory & Cognition 50(5). 997–1012. https://doi.org/10.3758/s13421-021-01266-y.Search in Google Scholar
von Stutterheim, Christiane. 2003. Linguistic structure and information organisation: The case of very advanced learners. EUROSLA Yearbook 3(1). 183–206. https://doi.org/10.1075/eurosla.3.11stu.Search in Google Scholar
von Stutterheim, Christiane & Mary Carroll. 2006. The impact of grammaticalised temporal categories on ultimate attainment in advanced L2-acquisition. In Heidi Byrnes, Heather D. Weger & Katherine A. Sprang (eds.), Educating for advanced foreign language capacities: Constructs, curriculum, instruction, assessment, 40–53. Washington, DC: Georgetown University Press.Search in Google Scholar
Wolff, Phillip & Tatyana Ventura. 2009. When Russians learn English: How the semantics of causation may Change. Bilingualism: Language and Cognition 12(2). 153–176. https://doi.org/10.1017/s1366728909004040.Search in Google Scholar
Wolff, Phillip, Ga-Hyun Jeon & Yu Li. 2009. Causal agents in English, Korean and Chinese: The role of internal and external causation. Language and Cognition 1(2). 165–194.10.1515/LANGCOG.2009.009Search in Google Scholar
Yamamoto, Mutsumi. 1999. Animacy and reference: A cognitive approach to corpus linguistics. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/slcs.46Search in Google Scholar
Yamamoto, Mutsumi. 2006. Agency and impersonality: Their linguistic and cultural manifestations. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/slcs.78Search in Google Scholar
Zacks, Jeffrey M. & Barbara Tversky. 2001. Event structure in perception and conception. Psychological Bulletin 127. 3–21. https://doi.org/10.1037/0033-2909.127.1.3.Search in Google Scholar
© 2024 the author(s), published by De Gruyter, Berlin/Boston
This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Using constructions to measure developmental language complexity
- Inferences about event outcomes influence text-based memory of event outcomes
- Conceptualisation of event roles in L1 and L2 by Japanese learners of English: a cross-linguistic comparison of perspectives of event construal
- Probabilistic reduction and constructionalization: a usage-based diachronic account of the diffusion and conventionalization of the Spanish la de <noun> que construction
- Attraction or differentiation: diachronic changes in the causative alternation of Chinese change of state verbs
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Using constructions to measure developmental language complexity
- Inferences about event outcomes influence text-based memory of event outcomes
- Conceptualisation of event roles in L1 and L2 by Japanese learners of English: a cross-linguistic comparison of perspectives of event construal
- Probabilistic reduction and constructionalization: a usage-based diachronic account of the diffusion and conventionalization of the Spanish la de <noun> que construction
- Attraction or differentiation: diachronic changes in the causative alternation of Chinese change of state verbs