Аннотация
В статье утверждается, что толковые словари XX в. решали задачу лексикографического закрепления и описания лексики русского литературного языка, существующего в текстах русской классической художественной литературы. Современные толковые словари общего типа должны содержать также информацию о словах, которые необходимы для понимания всех книжно-письменных жанров современного литературного языка. В частности, в словник необходимо включать лексику, используемую в социально значимых сферах речевой деятельности, таких как политика и дипломатия, педагогика, образование, медицина, юриспруденция, публицистика, торговля, административная и организаторская деятельность, социальная помощь и т.п. Увеличить информацию о слове можно посредством нетрадиционных характеристик: включением культурологической части (энциклопедические сведения о той или иной реалии, этимологическая справка о ее названии и др.), системным описанием производных слов, указанием сведений о составных лексических единицах (составные наречия, вводные слова, союзы, предлоги и т.п.) и о словоформах, ставших самостоятельными словарными единицами. «Большой толковый словарь русского языка» создавался как компьютерная база данных, поэтому самотолкуемость является его важным лексикографическим свойством, на котором основан принцип системности, реализуемый за счет применения полицентричного подхода к описанию языка. Такой подход призван обеспечить описание актуальных свойств лексического состава, а также преемственность, предсказуемость, последовательность, целостность и понятность словарного описания русского языка.
Abstract
This article argues that the 20th century explanatory dictionaries solved the problem of lexicographic consolidation and description of the vocabulary of the Russian literary language existing in the texts of Russian classical fiction. Modern explanatory dictionaries of a general type should also contain information about the words necessary for understanding all book genres of the modern literary language. In particular, the dictionary should include vocabulary used in socially significant areas of speech activity, such as politics and diplomacy, pedagogy, education, medicine, law, journalism, trade, administrative and organizational activities, social assistance, etc. It is possible to increase information about a word due to non-traditional characteristics by including a cultural part (encyclopedic information about a specific reality, etymological information about its name, etc.), a systematic description of derived words, specifying information about composite lexical units (compound adverbs, introductory words, conjunctions, prepositions, etc.) and about word forms that have become independent vocabulary units. The Large Explanatory Dictionary of the Russian Language was created as a computer database; therefore, self-interpretative is its important lexicographic property, on which the principle of consistency is based, implemented through the application of a polycentric approach to language description. This approach is designed to provide a description of the actual properties of the lexical composition, as well as continuity, predictability, consistency, integrity and clarity of the dictionary description of the Russian language.
1 Введение
В русской лексикографии накоплен значительный опыт проектирования и создания лингвистических справочников и словарей различных типов. В зависимости от предполагаемых целей использования словаря варьируется объем и состав словника, полнота словарной характеристики слова. В частности, количественный состав и глубина описания толковых словарей, представляющих актуальное состояние русского языка, традиционно зависят от выбора адресата конкретного словаря.
Для учебных словарей (для школьников или для иностранцев) объектом описания служит базовая, наиболее частотная лексика, семантическое описание которой адаптировано к задачам чтения учебной литературы. Такие словари содержат не только ограниченный круг слов, но и неполный свод значений слова. Лексика, представленная в таких словарях, относится к стилистическому ядру литературного языка, очищенному от устаревших, диалектных, профессиональных, жаргонных, стилистически сниженных слов и значений.
Нормативные словари полного типа описывают слова русского литературного языка, представляющие весь количественный и качественный диапазон лексической системы. Словарные описания в таких словарях обычно ориентированы на образованных носителей языка, умеющих пользоваться лексикографическими справочниками. Отличительная черта толковых словарей состоит в том, что на протяжении XIX – XX вв. язык подлинных мастеров русского слова, представленный в текстах художественной литературы, не только служил критерием соответствия нормам, правилам и порядку употребления слов в образцовой литературной речи, но и формировал лексический состав русского литературного языка. По этой причине толковые словари русского языка традиционно были ориентированы на словоупотребление, характерное для классических литературных текстов, и в меньшей степени на то словоупотребление, которое фиксируется в научно-популярных текстах, публицистических статьях и мемуарной литературе. Что касается текстов, относящихся к социально-политической, общественно-экономической, научно-технической, юридической сферам человеческой деятельности, то они до самого последнего времени не входили в состав подробно обследуемых источников для общей толковой лексикографии.
Задачи лексикографической фиксации и описания литературного языка, существующего в пределах текстов русской классической художественной литературы, были решены в словарях, подготовленных и опубликованных в XX в. Это Толковый словарь Д.Н. Ушакова[1] (ТСУ), Словарь русского языка С.И. Ожегова[2] (СО), Словарь современного русского литературного языка в 17 томах[3] (БАС), Словарь русского языка в четырех томах[4] (МАС).
Эти словари опирались на традиции, сложившиеся в академической лексикографии, начиная с последней четверти XVIII в.[5] Именно поэтому в толковых словарях XX в., при всех имеющихся различиях в конструкции словарных статей и объеме словников, заметны общие принципы отбора слов, общая типология разработки словарных статей и описания лексических значений. Это позволяло от словаря к словарю, от издания к изданию, совершенствовать методы лексикографического описания слова, оттачивать приемы толкования значений слов и др.
Проектирование и составление «Большого толкового словаря русского языка»[6] велось в условиях постоянно меняющейся социально-политической реальности, формирующейся после распада СССР. Радикальные экономические реформы 1990-х годов повлекли за собой такие политические, социальные, технологические и культурные изменения, которые оказали деформирующее влияние на русский язык и его эволюцию.
Было понятно, что традиционная задача лексикографического описания литературного языка, существующего в пределах языка русской классической литературы, исчерпала себя, поскольку была полностью решена словарями, подготовленными и опубликованными в XX в. В этой связи первоначальная концепция «Большого толкового словаря», базировавшаяся на традициях описании лексики в академической лексикографии, оказалась неадекватной текущему состоянию лексической системы русского языка и потребностям людей в дополнительной полицентричной справочной информации о словах. Необходимо было срочно разработать новые подходы к лексикографическому описанию русского языка, поскольку начиная с последнего десятилетия XX в. в России возникла новая социальная реальность, которая формировала иную коммуникативно-языковую среду, определяемую тем фактом, что информация и знания становятся главными ресурсами экономики, обретающей форму «экономики знаний». По этой причине язык выдающихся прозаиков, драматургов, поэтов, журналистов постепенно утрачивал черты единственного речевого эталона. Сегодня русский язык, его лексический состав, нормы употребления и правила использования в речи формируются в так называемых «сферах повышенной речевой ответственности», таких как политика и дипломатия, педагогика, образование, медицина и юриспруденция, публицистика, торговля, административная и организаторская деятельность, социальная помощь и т.п.
2 Полицентричность словарного описания
Количественный и качественный анализ академических изданий показал наличие необоснованных лакун как в составе словников, так и в составе словарных статей. Учет необходимости выравнивания состава словника и включения в словарь новых пластов лексики, используемой в социально значимых сферах речевой деятельности, повлек за собой переработку первоначальной концепции Словаря.[7] Эта работа стала причиной пересмотра принципа системности словарного описания, из-за чего был внесен ряд изменений в конструкцию словарной статьи.
Традиционная задача Словаря – дать полную характеристику слова (написание, произношение, происхождение, словоизменение, сфера функционирования, значение, сочетаемость) – была дополнена задачей учета новых источников формирования словника и последовательного отражения в словарном описании сведений о функционально-понятийном содержании и объеме языковых знаков, а принцип системности был воплощен в полицентричном подходе к лексикографическому описанию русского языка. Китайское издание «Большого толкового словаря русского языка» (Кузнецов, 2020) продолжает развивать новый подход к словарной работе.
Словарь представляет собой однотомный справочник, включающий более 130 тыс. слов и словосочетаний. До сих пор это единственный толковый словарь, в котором наиболее полно представлен актуальный состав лексики русского языка, сложившийся к началу 20-х гг. XXI в.
Полицентричное лексикографическое описание русского языка реализовано в Словаре как система правил, норм и принципов, отражающих взаимодействие различных языковых уровней от орфоэпии, орфографии, этимологии, грамматики (морфологии и синтаксиса), стилистики и риторики (контексты правильного словоупотребления, устойчивые словосочетания, фразеология) до энциклопедических сведений о происхождении и способах бытования слова в языке и в мире. Полицентричность Словаря дает возможность отразить специфику каждой лексической единицы на всех уровнях языка. Такой подход к лексикографической характеристике слова призван обеспечить описание актуальных свойств лексического состава, а также преемственность, предсказуемость, последовательность, целостность и понятность словарного описания русского языка.
3 Преемственность словарного описания
Преемственность словарного описания поддерживается рядом традиционных приемов и правил лексикографической характеристики слова. В Словаре в соответствии с правилами отбора слов представлены все функциональные типы единиц лексической системы языка. Каждая структурно-языковая единица, выделяемая в словаре в качестве заголовка, описывается в отдельной словарной статье. Перечислим их:
Знаменательные слова. Грамматическая квалификация слов изменяемых частей речи – глаголов, существительных, прилагательных – завершается указанием категориальных характеристик (вид, залог, падежные окончания, род). Местоимения и числительные в зависимости от типа словоизменения квалифицируются либо как существительные, либо как прилагательные. Часть речи наречий указывается пометой нареч.
Неполнозначные слова являются неизменяемыми, поэтому характеризуются по принадлежности к той или иной части речи (межд., нареч., предлог, частица, вводн. сл.).
Междометия и звукоподражания сопровождаются пометой межд., а различаются типом дефиниции.
Функционально неполные слова, которые употребляются не самостоятельно, а только в составе словосочетаний, в заголовках словарных статей заключаются в ломаные скобки: <ÁЛЬТЕР>, <БАШ>, <ВПРОСÁК>. <ИСПОКÓН>. <ÓТ КУТЮ́Р>, <ТАБАКÁ>, <ХОДУНÓМ> и т.п.
Буквенные сокращения слов типа АОЗТ, БАМ, ВПК, ДНК, КПСС, ПЗУ и т.п.
Лексикализованные словосочетания (вечер жизни, дикая природа, вечный покой, лень-матушка, на перекладных и т.п.).
Терминологические сочетания (бестеневая лампа, тёмная материя, принуждение к миру, маятник Фуко, Тильзитский мир и т.п.).
Фразеологизмы (вооружённый до зубов, показать кузькину мать, делить шкуру неубитого медведя и т.п.).
Имена собственные, имеющие культурное, историческое значение, являющиеся именами литературных персонажей, обозначающие уникальные объекты природы (Аврора, Луна, Наполеон, Пегас, Снегурочка, Хлестаков, Христос и др.).
Первые и вторые части сложных и сложносоставных слов арт-, шоу-; зоо …, пневмо …; …бёдрый, …властие, …значный и т.п.).
Приставки (а …, без …, воз …, под …, раз …, с …, у… и т.п.).
4 Предсказуемость словарного состава
К особенностям словарного описания относится предсказуемость его лексического состава. У читателей не должно возникать досадного желания обратиться к другому справочнику в поисках нужной информации о слове, поэтому в Словаре реализуется два важных принципа.
Во-первых, любое слово из активного и пассивного фонда знаний образованного человека должно иметь свою дефиницию. Для этого в Словарь включаются те слова, которые являются необходимыми при описании существенных сторон жизни и быта народов мира и их прошлого (слова, обозначающие основные реалии различных периодов мировой истории и культуры; слова, характеризующие специфику русского быта и культуры разных исторических эпох и т.п.), а также слова, широко распространенные в художественных текстах конца XIX – начала XX вв. В словарных статьях, где толкуются понятия фольклорно-этнографического характера, содержатся дополнительные сведения о славянских и специфически русских явлениях традиционной материальной культуры, обрядах, верованиях, о фольклорных образах и сюжетах. Такой подход к формированию словника стал важной особенностью этого издания. Вместе со словами, составляющими ядро лексической системы русского языка, широко употребительными как в произведениях известных мастеров художественного слова, так и в современной научно-популярной и публицистической литературе, в Словаре частично представлена устаревшая лексика (дезабилье, иератический, милостивец, одр, рать, супостат, фунтовик, чревоугодие, шимоза и др.), характерная для языка классиков русской литературы от А.С. Пушкина до М. Горького. Словарные толкования получили многие понятия и термины различных отраслей науки и техники, активно используемые в таких социально значимых сферах деятельности, как политика, экономика, образование, культура, промышленность, связь, здравоохранение, педагогика, психология, юстиция, транспорт и др. Были истолкованы и научные понятия, используемые в школьных учебниках: влагоёмкий, газификация, гидросфера, дистальный, зигота, интерфейс, йодсодержащий, парциальный, пропеллент, сапрофиты, тороидальный, целотонный, экзопланета и др.
Многие слова, включенные в словарь, получили лексикографическое описание только в китайском издании. Его словник пополнился более чем пятью тысячами слов, а его объем увеличился примерно на 10 авторских листов. Ни в одном другом толковом словаре русского языка не объясняются слова: автотрофы, аутизм, баннер, визионер, геополитик, драконический, зацикленный, инсайдер, коллаборация, логистик, маржинальный, нативный, оцифровать, портфолио, радионуклиды, селфи, скриншот, токамак, упадочнический, фрилансер, ханжествовать, цукини, шелкография, эмпатия и многие др.
Во-вторых, Словарь является самотолкуемым, т.е. объяснено каждое слово, использованное в Словаре (исключение составляют только имена собственные, упоминающиеся в энциклопедических справках о слове, и географические наименования). Для этого текст китайского издания был заново пересмотрен и дополнен новыми словарными статьями из тех отраслей знаний и сфер деятельности, которые ранее не были объектом описания нормативных толковых словарей общего типа. Для слов, значение и происхождение которых нуждается в экстралингвистической справке, Словарь был снабжен комментариями энциклопедического характера. Эти нововведения позволяют рассматривать Словарь как справочник нового типа, содержащий не только дополнительные сведения о российской и мировой истории, культуре, науке и технике, но и выделяющий в толковании сведения как лексикологического, так и энциклопедического характера.
5 Словарное описание как целостная языковая структура
В Словаре соблюдается принцип целостности словарного описания. Развитие этого принципа при переиздании позволило шире отразить грамматическую и семантическую связанность лексики и обозначить понятийные отношения значений слов. Теперь в Словаре содержится информация не только о грамматических и лексических значениях слов, о правилах и ситуативной обусловленности употребления слова в речи, но также о содержании и объеме понятия, выражаемого словом. Для этого в Словаре было использовано несколько лексикографических приемов. Среди них:
Указание на тематический ряд слов.
ВЛЕТЕ́ТЬ, … 3. безл. кому. Разг. О наказании за какую-л. вину, проступок (ср.: попáсть, достáться). (Кузнецов, 2020, с. 115)
ДУАЛИ́ЗМ, -а; м. [от лат. dualis – двойственный]. Книжн. 1. Философское учение, признающее основой бытия два независимых противоборствующих начала – дух и материю (ср.: мони́зм, плюрали́зм). (Кузнецов, 2020, с. 264)
Указание на противопоставленность лексических значений.
ЛЕ́ВЫЙ, -ая, -ое. 1. Расположенный в той стороне тела, где находится сердце (противоп.: прáвый). (Кузнецов, 2020, с. 466)
ПАРАЛОГИ́ЗМ, -а; м. [греч. paralogismós]. Непреднамеренная логическая ошибка (противоп.: софи́зм). (Кузнецов, 2020, с. 751)
Использование целой системы отсылочных указаний, позволяющих описывать структурную соотнесенность лексических единиц. Например, многозначные слова, употребленные в толковании, сопровождаются ссылочным указанием на номер значения соответствующей словарной статьи. Ср. указание на значения слов идеализм и идеал в толковании:
ИДЕАЛИСТИ́ЧЕСКИЙ, -ая, -ое. 1. Основанный на идеализме (1 зн.); выражающий принципы идеализма. И-ая философия. И-ие воззрения на историю. 2. Основанный на высоких идеалах (1 зн.); избегающий личной выгоды, наживы. И-ие порывы, намерения. И-ая натура. (Кузнецов, 2020, с. 350)
Ср. также описание двух омонимичных прилагательных:
ОСНÓВНЫЙ, -ая, -ое. Спец. к Оснóва (5 зн.). О-ые нити. О-ая пряжа.
ОСНÓВНЫЙ, -ая, -ое. Хим. Являющийся основанием (7 зн.). О-ые окислы (Кузнецов, 2020, с. 704)
Функционально-стилистическая характеристика слова, с одной стороны, продолжает традиции академической лексикографии, а с другой – содержит новые приемы объяснения лексики, призванные обеспечить целостную связанность лексикологического описания значений слова энциклопедическими сведениями. Как показал опыт, использование стилистических помет и связанных с ними энциклопедических сведений точнее характеризует функционально-стилистические свойства русской лексики.
Социально-функциональная характеристика относит употребление слова к определенной социальной или профессиональной среде. К этому разряду относятся пометы, характеризующие официальную, письменную форму литературного языка: книжн., офиц., публиц., спец., проф. (и все уточняющие пометы этого типа: авиа, анат., антроп., археол., архит., астрон., балет и т.п.), трад.-лит., трад.-нар., трад.-поэт. и др. Энциклопедический социально-функциональный комментарий, предшествующий толкованию, характеризует и уточняет по времени и сфере использования конкретного значения слова. Ср.:
В гражданском праве:
В древневосточной мифологии:
В биржевых и валютных сделках:
В игровых видах спорта:
Хронологическая характеристика значений слов представлена пометами ист., устар., устар.-поэт. Энциклопедический комментарий, уточняющий и ограничивающий помету ист., указывает также и на территориальную прикрепленность значения Ср.:
В России в 16–17 веках:
В европейской литературе и искусстве 16–18 веков:
В султанской Турции, в Египте (до 1952 года) и некоторых других мусульманских странах:
В странах Латинской Америки в 17–18 веках:
В СССР до принятия Конституции 1936 года:
Стилистическую квалификацию слова часто дополняют общие хронологические и территориальные справочные комментарии. Ср.:
В старину в Персии и на Кавказе:
Во времена гребного и парусного флотов:
В период присоединения Кавказа к России:
В Европе во второй половине 18 века:
Для жанрово-стилистической характеристики применяются пометы высок., жарг., разг., разг.-сниж., сниж., фам. Коннотативными пометами характеризуется устойчивая эмоциональная окраска или оценка того, что называет говорящий. Сюда относятся пометы бранно, ласк., шутл., неодобр., грубо. В отдельных случаях используется стилистический комментарий, уточняющий содержание толкования. Ср.:
(обычно выражая своё неприязненное отношение).
(обычно с отрицательным оттенком).
(обычно с неблаговидными целями).
(обычно с оттенком недоверия, удивления).
6 Последовательность словарного описания
Последовательность лексикографического описания реализуется в исполнении требования, чтобы в любой части словаря схожие случаи описывались одинаково. С этой точки зрения были проверены все аспекты описания слова: произношение, происхождение, словоизменение, сфера употребления, значение, сочетаемость, а также указание на дополнительные смысловые нагрузки (исторические, политические, эстетические, символические). В результате информация о слове стала более последовательной. Словарное описание вмещает теперь не только характеристику системных свойств слова, но и индивидуальные особенности поведения слов в речи. Например, разноспрягаемые глаголы (гнать, брить) и изолированные глаголы (взойти) получают в Словаре более подробную характеристику словоизменения, чем обычные глаголы 1-го спряжения (драть) и 2-го спряжения (бросить). Ср.:
ГНАТЬ, гоню́, гóнишь; гнал, -лá, гнáло; гоня́щий; гони́мый; -ни́м, -а, -о; гоня́; нсв. (Кузнецов, 2020, с. 189)
БРИТЬ, брéю, брéешь; брéющий; бри́тый; брит, -а, -о; нсв. (Кузнецов, 2020, с. 76–77)
ВЗОЙТИ́, взойду́, взойдёшь; взошёл, -шлá, -шлó; взошéдший; взойдя́; св. (Кузнецов, 2020, с. 107)
ДРАТЬ, деру́, дерёшь; драл, -лá, -дрáло; нсв. (Кузнецов, 2020, с. 261)
БРÓСИТЬ, брóшу, брóсишь; брóшенный; -шен, -а, -о; св. (Кузнецов, 2020, с. 78)
В китайском издании орфоэпическая характеристика слова получила важную дополнительную характеристику. Кроме основного ударения, отмечаемого значком ´ (надстрочным диакритическим знаком, который ставится над гласной буквой, соответствующей ударному звуку), в сложных словах, имеющих в своем составе два и более корня, часто появляется дополнительное ударение. Такое ударение, называемое слабым, побочным или второстепенным, отмечается значком ` (диакритический знак, отображающийся как знак обратного ударения).
ВÈТРОЭНЕРГÉТИКА, ЗАКÒННОРОЖДЁННЫЙ, ИДÈЙНО-СМЫСЛОВÓЙ и др. (Кузнецов, 2020, с. 102, 304, 350)
Если в современном литературном языке колебания в ударении слова признаются нормативными, то в заголовке указываются оба ударения. Например, равноправные ударения:
ОДНОВРÉМЕННО; ОДНОВРЕМÉННО, нареч. (Кузнецов, 2020, с. 674)
ПИЦЦÉРИЯ; ПИЦЦЕРИ́Я, -и; ж. (Кузнецов, 2020, с. 804)
САЖÉННЫЙ; САЖЁННЫЙ, -ая, -ое. (Кузнецов, 2020, с. 1099)
Указываются варианты ударения, распространяющиеся и на косвенные формы. При стилистической характеристике варианта заголовочного слова этот комментарий предшествует варианту слова:
БÁРЖА, -и; (разг.) БАРЖÁ -и́; ж. (Кузнецов, 2020, с. 40)
ПÉТЛЯ, -и; мн. род. -тель, дат. -тлям; (разг.) ПЕТЛЯ́, -и; мн. род. -тéль, дат. -тля́м; ж. (Кузнецов, 2020, с. 797)
ЛЮ́ТЫЙ, -ая, -ое; лют, -а́ -о; (нар.-разг.) ЛЮТО́Й , -а́я , -о́е. (Кузнецов, 2020, с. 488)
В Словаре указываются сведения о произношении и правописании слова. Орфоэпический комментарий, даваемый в квадратных скобках, объясняет особенности произношения слов, имеющих в своем составе сочетания с непроизносимым согласным и сочетания согласного с э на месте буквы е в заимствованных словах, варианты произношения на месте сочетания группы согласных гк, чн и др.
БЛÁЙЗЕР [зе и зэ]; БЛÉЙЗЕР [лэ́ и лé; зе и зэ], -а; м. (Кузнецов, 2020, с. 62)
БЍОЭНЀРГОТЕРАПИ́Я [нэ̀; тэ и те], -и; ж. (Кузнецов, 2020, с. 59)
ГРЕЙПФРУ́Т [рэ] и [ре], -а; м. (Кузнецов, 2020, с. 204)
МЯГЧИ́ТЬ [хч], -чи́т; нсв. (Кузнецов, 2020, с. 545)
ПОРЯ́ДОЧНЫЙ [чн] и [шн], -ая, -ое; -чен, -чна, -чно. (Кузнецов, 2020, с. 895)
Указывается произношение буквенных сокращений слов в речи.
ВКП(б) [вэкапэбэ́], неизм.; ж. [прописными буквами] В СССР в 1925–1952 годах: Всесоюзная коммунистическая партия (большевиков). (Кузнецов, 2020, с. 674)
ЖСК [жээска́], неизм.; м. [прописными буквами] Буквенное сокращение: жилищно-строительный кооператив. (Кузнецов, 2020, с. 285)
ФСО [эфэсó; разг. фэсэó], неизм.; ж. [прописными буквами] Буквенное сокращение: Федеральная служба охраны. (Кузнецов, 2020, с. 1385)
Несмотря на то, что действующими правилами правописания не предусмотрено обязательное употребление буквы ё, специально для иностранцев, изучающих русский язык, во всем тексте словаря – в заголовочной части словарной статьи, в толкованиях и в иллюстративной части – введено последовательное использование буквы ё.
САМОЛЁТ, -а; м. Летательный аппарат тяжелее воздуха с силовой установкой и крылом, создающим подъёмную силу. Лететь самолётом, на самолёте. Прилететь самолётом. Турбовинтовой с. (оснащённый турбовинтовым двигателем). ◊ Ковёр-самолёт (см. Ковёр). < Самолётный, -ая, -ое. (Кузнецов, 2020, с. 1103)
В Словаре указываются особенности написания слов в соответствии с правилами орфографии, в том числе варианты написания слова:
ВЕЛÉНИЕ; ВЕЛÉНЬЕ, -я; ср. (Кузнецов, 2020, с. 96)
КАЩÉЙ; КОЩÉЙ, -я; м. 1. [с прописной буквы] (Кузнецов, 2020, с. 400)
МÉРИТЬ, -рю, -ришь; (разг.) МÉРЯТЬ, -яю, -яешь; нсв. кого-что. (Кузнецов, 2020, с. 512)
Сочетаемость слова характеризуется в Словаре довольно широко. Она описывается с помощью вопросительных слов. Слова кто, что (и косвенные формы) используются в качестве пометы для обозначения обязательных синтаксических связей толкуемого значения слова. Сведения о сильных подчинительных связях или предваряют толкование слова (если они относится ко всем значениям), или приводятся при каждом значении. Слабые подчинительные связи показываются в словарной статье с помощью речений.
ИДЕАЛИЗА́ЦИЯ, -и; ж. 1. кого-чего. Представление о ком-, чём-л. в более совершенном виде, чем это есть на самом деле. (Кузнецов, 2020, с. 349)
ИСТРА́ТИТЬ, -тра́чу, -тра́тишь; истра́ченный; -чен, -а, -о; св. что (чего). Употребить для какой-л. цели; израсходовать. (Кузнецов, 2020, с. 380)
МАТÉРИЯ, -и; ж. 4. какая. Разг. Предмет обсуждения, внимания; тема речи. (Кузнецов, 2020, с. 502)
Синтаксические особенности употребления слова описываются перед толкованием.
А, союз. 1. (соединяет предл. и чл. предл.). Выражает противопоставление, сопоставление (обычно с уступительным оттенком). (Кузнецов, 2020, с. 1)
ШÉСТЕРО, шестерых; числ. собир. (употр. с сущ. м. или общего р., обозначающими лиц, а также с сущ., имеющими только мн., и с личными мест. во мн. и без зависимого сл.). Шесть (счётного значения не имеет). (Кузнецов, 2020, с. 1443)
Синтаксическую сочетаемость поясняет комментарий, касающийся субъекта действия, указанного в скобках.
Подняться вверх от движения воздуха (о пыли, снеге и т.п.).
Находящийся в нервозном состоянии; сильно возбуждённый (о человеке).
Подняться вихрами, растрепаться (о волосах).
Чахлый (о растениях).
7 Понятность словарного описания
Понятность словарных описаний – одна из наиважнейших задач, решаемых в лексикографии. На решение этой задачи направлены и доказавшие свою эффективность традиционные способы характеристики слова, и предложенные в Словаре нововведения. Особое место в этом ряду занимают встроенные в структуру словарных статей, способы описания понятийного содержания слова.
Основным способом раскрытия значений слов, используемым в Словаре, является описательный способ. Он позволяет объяснять значения предметов, явлений или свойств, указывая на аналогичные предметы или явления в более общем классе, а также на уникальные характеристики объекта, связанные с данным конкретным значением. Семантические определения значений слова являются средством формирования и углубления представлений о выражаемых понятиях. Они создают первичные представления о понятийном содержании слова, делают их более четкими, закладывают основы научного понимания терминов, развивают язык и мышление. «Определяйте значения слов, – цитирует А.С. Пушкин слова Р. Декарта, – и вы избавите свет от половины заблуждений» (Пушкин, 1996, с. 434). В Словаре используются также и другие способы толкования: синонимический, отрицательный и отсылочный.
Синонимический способ толкования оправдывает себя только в том случае, если не является круговым, т.е. не приводит к синонимическому кругу.
Отрицательный (апофатический) способ толкования заключается в отрицании наличия каких-либо положительных свойств или качеств у толкуемого значения слова. Ср.:
ЭКОМОБИ́ЛЬ, -я. м. Автомобиль, не оказывающий вредного воздействия на природу. (Кузнецов, 2020, с. 1462)
ЧЕПУХА́, -и; ж. Бесполезный предмет; не представляющая ценности вещь. (Кузнецов, 2020, с. 1420)
ИЗОЛЯ́ТОР, -а; м. Вещество, не проводящее электрический ток; диэлектрик. (Кузнецов, 2020, с. 360)
ОБМÉРОК, -рка; м. Вещь, предмет и т.п., не содержащие полной меры; недомерок. (Кузнецов, 2020, с. 648)
Отсылочный способ является чисто техническим приемом координации информации о значении слова, исключающей ее дублирование в Словаре. Ср.:
ОСВА́ИВАНИЕ; ОСВА́ИВАТЬ см. Осво́ить.
ОСВА́ИВАТЬСЯ см. Осво́ить и Осво́иться. (Кузнецов, 2020, с. 700)
◊ Матери́нская порода (см. Поро́да). (Кузнецов, 2020, с. 502)
< Набега́ть; Набе́г (см.). (Кузнецов, 2020, с. 546)
С точки зрения различий в описании содержания слова, можно выделить три разряда лексики:
Идентифицирующая (предметная) лексика выделяется на основании денотативной связи слова с понятием о том или ином предмете (лице). Это существительные, обозначающие материальные и идеальные предметы.
Признаковая лексика обозначает некоторый сигнификативный признак, свойство или качество, лежащее в основе логико-понятийного представления о каком-л. предмете. Эти значения выражаются глаголами, прилагательными, наречиями, а также существительными, обозначающими свойства, качества, предикатные признаки и др.
Служебная лексика выделяется на основании общих логико-координационных функций, выполняемых ими в речи. К этому разряду относятся слова служебных частей речи, которые толкуются либо при помощи формально-квалификационного описания, либо путем указания синонимов.
В Словаре представлены сведения о составных лексических единицах языка (составные наречия, вводные словосочетания, союзы, частицы, предлоги и т.п.) и словоформах, ставших самостоятельными словарными единицами.
< В нагрáду за что, в зн. предлога. За что-л., как следствие чего-л. (Кузнецов, 2020, с. 552)
< На досу́ге, в зн. нареч. В свободное время. (Кузнецов, 2020, с. 258)
◊ Едвá ли, в зн. частицы. Выражает сомнение; вряд ли; вероятно, не.
◊ Едвá только, в зн. союза. 1. (присоединяет придат. предл., действие которого совершается непосредственно перед действием главной части). Как только, едва. (Кузнецов, 2020, с. 271)
◊ Éсли хотите (хочешь); éсли угодно, в зн. вводн. словосоч. Пожалуй, возможно. (Кузнецов, 2020, с. 274)
Оригинальной частью словарной статьи является энциклопедическая справка о той или иной реалии или ее названии. Энциклопедическая справка о происхождении или истории появления слова в русском языке дается в конце словарной статьи после знака • (черная точка). Например:
ЗАСÉКА; ЗА́СЕКА, -и; ж. 1. В Русском государстве начиная с 13[8] века: оборонительная преграда из срубленных и наваленных деревьев. Большая лесная з. Делать засеки. • Лесные завалы из сваленных крест-накрест деревьев, которые устраивались в оборонительных целях вплоть до начала 19 века, например, в Бородинской битве. К концу 18 века общая длина засек составляла около 3700 километров. 2. Ист. Лес, в котором была устроена такая оборонительная преграда. // Заповедный лес. Старая з. (Кузнецов, 2020, с. 320)
ЛÁЗАРЬ, -я; м. [от др.-евр. elazar – Бог помог]. [с прописной буквы] Каноническое мужское имя. ◊ Беден как Лáзарь. Очень беден. Воскрешение Лáзаря. Шутл. О выздоровлении кого-л. после тяжёлой болезни. • От евангельского рассказа об одном из чудес Христа – воскрешении им человека по имени Лазарь через четыре дня после погребения. Петь Лáзаря. Ирон. Прикидываться несчастным, жаловаться на свою судьбу, участь; притворяться бедным, обиженным и т.п. • От евангельской притчи о нищем по имени Лазарь, который при жизни сидел у дома богача и вымаливал остатки со стола, но после смерти душа Лазаря оказалась в раю, а богача – в адском пламени (“Стих о бедном Лазаре” тоскливо, заунывно, распевался нищими). (Кузнецов, 2020, с. 463)
НИКОНША́НСТВО, -а; ср. У старообрядцев: официальная русская православная религия. • По имени Патриарха Московского Никона (1605–1681), который в середине 17 века провёл церковную реформу, направленную на согласование с обрядовостью греческой православной церкви, вызвавшую движение за сохранение старых порядков (старообрядчество) и раскол русской церкви. (Кузнецов, 2020, с. 626)
ОСИ́НА, -ы; ж. Лиственное дерево рода тополей, с зеленовато-белой гладкой корой. Посадить, срубить осину. Молодая о. Кора, листья осины. // только ед. Древесина такого дерева. Заготовить осину на зиму. Дрова из осины. • По народному преданию, Иуда Искариот повесился на осине, поэтому листья её до сих трепещут. В народе считается, что осина оттягивает жар, для этого достаточно приложить её древесину к воспалённым участкам тела. (Кузнецов, 2020, с. 701)
ПАРНÁС, -а; м. Книжн. О поэзии; о содружестве поэтов. • Происходит от названия горы в Греции, на которой, по представлениям древних греков, обитали Аполлон и музы. (Кузнецов, 2020, с. 753)
Устойчивые словосочетания (фразеологизмы) указываются в словарной статье главного или опорного слова этого словосочетания после знака ◊ (белый ромб).
<ИСПОКÓН> . ◊ Испокóн веку (веков) . С давних времён, издавна. Испокон веку известно. (Кузнецов, 2020, с. 377)
МАРАФÓНСКИЙ, -ая, -ое. ◊ Марафóнский бег. Спорт. Состязание в беге на 42 километра 195 метров. • От названия греческого селения Марафон, из которого прибежал в Афины воин с вестью о победе над персами (в 5 в. до н.э.). (Кузнецов, 2020, с. 498)
<НАВРЯ́Д>. ◊ Навря́д ли , частица. Разг. Употр. для выражения сомнения в достоверности высказываемого; едва ли, вряд ли; сомнительно, чтобы. Навряд ли я успею прочитать эту статью. Придёшь? – Навряд ли. (Кузнецов, 2020, с. 551)
НЕСВАРÉНИЕ, -я; ср. ◊ Несварéние желудка . Нарушение пищеварения; боли, тяжесть в желудке, тошнота, понос (Кузнецов, 2020, с. 615)
НЕСНЯТÓЙ, -áя, -óе. ◊ Неснятóе молоко . Молоко, с которого не сняты сливки (Кузнецов, 2020, с. 616)
ОДНОЧÁСЬЕ, -я; ср. Разг. ◊ В одночáсье. В очень короткий промежуток времени; сразу. Судно обледенело в одночасье. (Кузнецов, 2020, с. 676)
ОРÁЛО, -а; ср. В Древней Руси: земледельческое орудие для вспашки земли; соха. ◊ Перековать мечи на орáла . Высок. Закончив войну, приступить к мирному труду. (Кузнецов, 2020, с. 696)
Если от заголовочного слова с помощью продуктивных суффиксов, имеющих формально обусловленную семантическую структуру, образуются производные слова, то используется прием гнездования производных слов. Такой порядок размещения не только дополняет описание слова отражением его словообразовательных связей, но и способствует целостному восприятию лексической системы русского языка. Например:
КРЫ́ШКА, -и; мн. род. -шек, дат. -шкам; ж. 1. Верхняя часть какого-л. сосуда, ящика и т.п., закрывающая его. Закрыть кастрюлю крышкой. К. банки. К. рояля. К. сундука. К. гроба. 2. О верхней части, покрывающей основание какого-л. предмета. К. стола. < Кры́шка, неизм.; в функц. сказ. Разг. Гибель, конец. Теперь всем нам к.! Кры́шечка, -и; мн. род. -чек, дат. -чкам; ж. Уменьш. (1-2 зн.). (Кузнецов, 2020, с. 454)
НАСЕ́ЯТЬ, -се́ю, -се́ешь; св. что и чего. 1. Посеять в каком-л. Количестве. Н. ржи. Н. делянку пшеницы. 2. Просеять в каком-л. Количестве. Н. отрубей. Н. мешок муки. < Насева́ть, -а́ю, -а́ешь; нсв. Насева́ться, -а́ется; страд. Насе́ивать, -аю, -аешь; нсв. Насе́иваться, -ается; страд. (Кузнецов, 2020, с. 575)
8 Заключение
«Большой толковый словарь русского языка» – это первый объяснительный справочник по русскому языку, в котором последовательно реализуется идея полицентричности словарного описания. Это позволяет структурировать лексикографическую характеристику слова с выделением энциклопедической информации и обеспечить преемственность, предсказуемость, последовательность, целостность и понятность словарного описания русского языка. Принципы, положенные в основу лексикографического описания, полностью согласуются с традициями российской академической лексикографии. Словарь включает в свой состав не только слова и значения, уже кодифицированные словарями, но и ту лексику, которая по каким-то причинам не была отражена в других языковых справочниках.
Как это принято в академической лексикографии, в Словаре выделяется 11 структурно-языковых единиц (слова, словосочетания и толкуемые части слов), сопровождающихся необходимой справочной информацией. Новым здесь является описание в отдельных словарных статьях первых и вторых частей сложных и сложносоставных слов продуктивных словообразовательных моделей.
Приемы подачи информации о слове согласованы в Словаре как с принципами описания лексики, принятыми в академических словарях русского языка, так и с характеристикой функциональных свойств и содержания понятий, свойственных специальным терминологическим справочникам. В Словарь включены слова и значения, уже кодифицированные словарями, а также слова, которые не вошли в предшествующие лексикографические издания (в том числе и словарями новых слов и значений). Одним из востребованных свойств Словаря должна стать ориентация на широкий показ профессиональных сфер употребления слов и их значений, раскрытие синтагматических связей слов в их типовой сочетаемости.
В Словаре получила объяснение лексика, используемая в актуальных для нашего времени сферах функционирования русского языка. Описывается не только активный, но и пассивный нормативный словарный запас российского общества, который отражает новую языковую эпоху, явно обозначившуюся с начала 10-х гг. XXI в., и раскрывает актуальный культурный слой гуманитарных знаний, содержащихся в классической литературе.
Самотолкуемость Словаря, включая систему отсылочных указаний на употребленное значение слова, явилась следствием использования компьютерных технологий обработки и хранения словарных данных. Это позволяет обеспечить широкий показ сферы употребления слов и их значений через раскрытие синтагматических связей слов в их типовой сочетаемости.
В статье утверждается мысль о том, что современный толковый словарь должен содержать такую информацию о слове, которая будет необходима и достаточна для понимания контекста произведений всех книжно-письменных жанров современного литературного языка. Закрепить такую информацию в Словаре можно посредством нетрадиционных характеристик слова: культурологической части (энциклопедические сведения о той или иной реалии, этимологическая справка о ее названии и др.), системного описания производных слов, указания сведений о составных лексических единицах (составные наречия, вводные слова, союзы, предлоги и т.п.) и о словоформах, ставших самостоятельными словарными единицами. Предполагается, что перечисленные особенности Большого толкового словаря будут по достоинству оценены китайскими специалистами по русскому языку.
Список литературы и источников
Евгеньева, А.П. (ред.) (1957–1961). Словарь русского языка в 4 т. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей.Search in Google Scholar
Евгеньева, А.П. (ред.) (1981–1984). Словарь русского языка в 4 т. М.: Русский язык.Search in Google Scholar
Кузнецов, С.А. (гл. ред.) (1998). Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт.Search in Google Scholar
Кузнецов, С.А. (ред.) (2020). Большой толковый словарь русского языка. Пекин: Коммерческий пресс.Search in Google Scholar
Ожегов, С.И. (сост.) (1949). Словарь русского языка. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей.Search in Google Scholar
Ожегов, С.И., & Шведова, Н.Ю. (1997). Толковый словарь русского языка. 4-е изд., доп. М.: Азбуковник.Search in Google Scholar
Пушкин, А.С. (1996). Полное собрание сочинений в 17 т. Т. 11. М.: Воскресенье.Search in Google Scholar
САР (1789–1794). Словарь Академии Российской в 6 т. СПб.: Императорская Академия Наук.Search in Google Scholar
Ушаков, Д.Н. (ред.) (1935–1940). Толковый словарь русского языка в 4 т. М.: Советская энциклопедия.Search in Google Scholar
Чернышев, В.И. (ред.) (1948–1965). Словарь современного русского литературного языка в 17 т. М.; Л.: Издательство АН СССР.Search in Google Scholar
© 2024 the author(s), published by De Gruyter and FLTRP on behalf of BFSU
This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Research Articles
- Новаторские особенности Большого толкового словаря русского языка
- «Грамматика славенская» Федора Максимова (1723) и Новгородская архиерейская школа
- Exploring the Artistic Features in Turgenev’s Fiction
- Эмоциональные междометия и звукоподражательные слова в художественной литературе
- Из истории термина «футуризм» в литературно-художественной жизни России и СССР первой трети ХХ века
- Сибирский текст В.П. Астафьева в «других» языках и культурах: переводоведческий этюд
- Интертекстуальный ресурс русской классики XIX–XX вв. в романе Гузели Яхиной «Дети мои» (2018)
- The First Croatian to Arrive in China, Jesuit Ivan Vreman (1583–1620)
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Research Articles
- Новаторские особенности Большого толкового словаря русского языка
- «Грамматика славенская» Федора Максимова (1723) и Новгородская архиерейская школа
- Exploring the Artistic Features in Turgenev’s Fiction
- Эмоциональные междометия и звукоподражательные слова в художественной литературе
- Из истории термина «футуризм» в литературно-художественной жизни России и СССР первой трети ХХ века
- Сибирский текст В.П. Астафьева в «других» языках и культурах: переводоведческий этюд
- Интертекстуальный ресурс русской классики XIX–XX вв. в романе Гузели Яхиной «Дети мои» (2018)
- The First Croatian to Arrive in China, Jesuit Ivan Vreman (1583–1620)