Startseite Non-salient form in Chinese as a second language instruction: Input flood of Chinese notional passive construction
Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Non-salient form in Chinese as a second language instruction: Input flood of Chinese notional passive construction

  • Liulin Zhang

    Liulin Zhang, an Assistant Professor of Chinese at Truman State University, received her Ph.D. in Chinese from the University of Hawaiʻi at Mānoa. She has taught various courses related to Chinese language and culture. Her research interests include Chinese grammar, cognitive linguistics, construction grammar, psycholinguistics and language acquisition.

    EMAIL logo
Veröffentlicht/Copyright: 29. September 2018
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Abstract

Drawing upon the frequency effect and the noticing hypothesis in language acquisition, input flood treatment was introduced to second language instruction involving artificially increased incidence of the target items in the audio or visual texts that learners are exposed to, with the expectation that this artificial increase will aid learners in noticing and then acquiring the form. Targeting at Chinese notional passive construction (NPC), the present study employs pre-post testing to assess the effect of input flood, and employs think-aloud protocol (including source attributions) analysis during the posttest to detect participants’ awareness of the linguistic knowledge underlying their choices. Results from experiment 1 show that in comparison with the marked 被bèi construction (BEIC), NPC is extremely difficult to be noticed in incidental exposure, rendering the input flood treatment helpless in participants’ acquisition of NPC. However, it is found in experiment 2 that the effect of input flood can be elicited with a little amount of explicit instruction, which is indicative of an indispensable role of explicit instruction in teaching non-salient language forms. Besides, the linguistic knowledge demonstrated by participants regarding the selectional constraints between NPC and BEIC is primarily unconscious and is inherent among intermediate and advanced Chinese learners.

提要:

通过人为增加目标项目在语言输入中的频率,输入流教学法是基于语言习得过程中的频率效应和注意假设而提出的,旨在帮助第二语言学习者注意到并进而习得目标结构。针对汉语中的无被动标记的意念被动结构,本研究采用前测-后测设计评测输入流的效用,在后测进行过程中,采用有声思维法考察被试的语法知识。实验一的结果显示,相较于有标记的“被”字结构,无标记的意念被动结构即便在输入流中频率极高也几乎不会被注意到——输入流无法辅助被试习得意念被动结构。然而实验二表明输入流的效用可以由少量显性教学引导出,揭示了显性教学在第二语言教学中对于非显著形式有不可替代的作用。此外,有声思维研究显示,被试对于他们自己所掌握的意念被动结构的使用规律并无意识。

About the author

Liulin Zhang

Liulin Zhang, an Assistant Professor of Chinese at Truman State University, received her Ph.D. in Chinese from the University of Hawaiʻi at Mānoa. She has taught various courses related to Chinese language and culture. Her research interests include Chinese grammar, cognitive linguistics, construction grammar, psycholinguistics and language acquisition.

Appendix

Input flood treatment materials

Passage 1

Chinese characters:

丽莎在中国上暑期班学中文,她是两天前到北京的。刚到北京的两天,丽莎要选课、搬宿舍,买东西……很忙。到今天中午,[课终于都选好了]NPC;[宿舍也搬好了]NPC;[钱都换成了人民币]NPC;[需要的东西几乎都买到了]NPC;[床上的被子和枕头挑了自己最喜欢的粉红色]NPC;[一切都已经准备好了]NPC,而中文课下星期才开始。丽莎很高兴,决定上课前这几天在北京好好玩玩儿。她想坐地铁去天安门,可是在地铁上,她觉得[自己要被挤成纸片了]BEIC。看见[一只黑猫也被带上了地铁]BEIC,还坐了一个座位,丽莎有点生气。终于到了天安门,下地铁的时候丽莎觉得有人推了一下自己。下地铁以后发现,[钱包丢了]NPC

Translation:

“Lisa is attending summer school in China to study Chinese. She arrived in Beijing two days ago. In her first two days in Beijing, Lisa was busy selecting courses, moving dormitory and shopping. Up until noon, courses to take have finally been decided. Moving is finished. Currency has been changed to Renminbi. Necessities are all ready, and the Chinese classes will not start until next week. Lisa is very happy. She decides to have some fun in Beijing before the class starts. She wants to go to Tiananmen Square by subway. However, the subway is too crowded and Lisa feels pressed into paper. Seeing a black cat taken onto the subway occupying a seat makes Lisa not so happy. Finally, she arrives at Tiananmen Square. There seems to be somebody pushing Lisa when she is getting off the subway, and then she realizes her wallet is stolen.”

Comprehension Check Questions:

1. ( ) How long has Lisa been in Beijing?

A. 1 day. B. 2 days. C. 3 days. D. 4 days.

2. ( ) What is Lisa’s favorite color?

A. White B. Black. C. Blue. D. Pink.

3. ( ) What made Lisa angry?

A. Too busy. B. The subway being too crowded.

C. The black cat occupying a seat. D. Missing her wallet.

Passage 2

Chinese characters:

丽莎今天生日,和朋友们一起在宿舍做菜做蛋糕开 party。[蛋糕五点钟就做好了]NPC,这时候,电话响了,[丽莎被叫下楼]BEIC,原来是[妈妈的礼物送到了]NPC,[盒子打开]NPC,是一条漂亮的项链,丽莎很喜欢。等丽莎回到房间,发现[蛋糕竟然被吃完了]BEIC,只有一个空盘子。丽莎正不知道要说什么,[灯突然关了]NPC。一个插满蜡烛的蛋糕出现在丽莎面前。原来朋友们在丽莎出去的时候,给蛋糕插上了蜡烛。[生日快乐歌也在这时唱了起来]NPC,这真是一个特别的生日。时间过得很快,一下就到了晚上九点。[准备的东西都吃完了]NPC。[房间收拾好]NPC,几乎是十点了。

Translation:

“Lisa is making food, cake, and throwing a party with her friends today to celebrate her birthday. By 5 pm, the cake is ready. The telephone rings at this moment and Lisa is called downstairs. It turns out that the present from her mother arrives. Lisa opens the box and it is a beautiful necklace. Lisa likes it a lot. Returning to her room, Lisa surprisedly sees the cake is already eaten. There is only an empty plate over there. Right in the moment that Lisa does not know what to say, the light is suddenly out. A cake with candles appears in front of Lisa. Truth is that her friends put all the candles onto the cake while Lisa was out. The birthday song also starts at this moment. What a special birthday it is! Time flies. It comes to nine o’clock in the blink of an eye. All the prepared food has been finished. After the room is cleaned, it is almost ten.”

Comprehension Check Questions:

1. ( ) When was the cake ready?

A. 5 o’clock. B. 7 o’clock. C. 9 o’clock. D.10 o’clock.

2. ( ) What was the present given by Lisa’s mother?

A. A cake B. A necklace. C. Candles. D. A dress.

3. ( ) Which one of the following statements is NOT true?

A. Lisa’s friends ate up the cake when Lisa went downstairs.

B. Lisa’s friends sang the birthday song for her.

C. The party was four hours long.

D. It almost took them an hour to clean the room.

Passage 3

Chinese characters:

时间过得很快,暑期班马上就要结束了,[功课和论文都交了]NPC。[期末考试也考完了]NPC。丽莎觉得[自己的中文水平提高了很多]NPC。[美国的中文课,应该都能听懂了]NPC。她打算两天后回美国。[图书馆的书还了]NPC,[房间打扫干净了]NPC,[能卖的生活用品也卖了]NPC。丽莎想起自己的中国朋友们,以后,[自己还会不会被他们记起呢]BEIC?这时有人敲门,居然是朋友们,他们全都来了。[连自己刚到北京的时候丢的钱包,居然也带了过来]NPC。丽莎高兴得说不出话,看了一会儿才发现并不是自己原来那个,而是一个新的。[原来自己丢钱包的事情被朋友们知道了]BEIC,他们一起买了一个新的。

Translation:

“Time flies. The summer break is almost over. All the homework and the essays have been turned in. Finals are finished. Lisa thinks her Chinese level has improved a lot, making her able to understand the Chinese classes in America. She plans to go back to the USA in two days. Books have been returned to the library. The room has been cleaned. Sellable living supplies have been sold. Lisa thinks of her Chinese friends and wonders if they will miss herself. Somebody knocks on the door right at this time. Unexpectedly, it is her friends. Friends all come to visit her! They even bring the wallet that Lisa lost when she just arrived in Beijing. Lisa is too happy to say a word. After looking at it for a while, Lisa realizes it is not her original wallet but a new one. As a matter of fact, that she lost her wallet was known to her friends, so they bought a new one together.”

Comprehension Check Questions:

1. ( ) When was Lisa going back to the US?

A. In one day. B. In two days. C. In three days. D. In a week.

2. ( ) What has NOT Lisa done yet?

A. Submit assignments. B. Take final examinations.

C. Return library books. D. Visit Chinese friends.

3. ( ) Which one of the following statements is NOT true?

A. Friends all came to visit Lisa.

B. Friends found Lisa’s missing wallet.

C. Friends knew Lisa lost her wallet.

D. Lisa got a new wallet.

References

Bybee, J. L. 2010. Language, usage, and cognition. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511750526Suche in Google Scholar

Cheung, S. H.-N., S.-Y. Liu & L.-L. Shih. 1994. A practical Chinese grammar. Hong Kong: The Chinese University Press.Suche in Google Scholar

Croft, W. 1994. The semantics of subjecthood. In M. Yaguello (ed.), Subjecthood and subjectivity, 29–75. Paris: Ophrys.Suche in Google Scholar

Dai, Y. 2013. Hanyu zuowei dieryuyan de wubiaoji beidongju xide yanjiu [Acquisition of Chinese unmarked passive construction in Chinese as second language]. Master’s thesis, Hunan Normal University.Suche in Google Scholar

Dienes, Z. 2004. Assumptions of subjective measures of unconscious mental states: Higher order thoughts and bias. Journal of Consciousness Studies 11. 25–45.Suche in Google Scholar

Dienes, Z. & R. Scott. 2005. Measuring unconscious knowledge: Distinguishing structural knowledge and judgment knowledge. Psychological Research 69. 338–351.10.1007/s00426-004-0208-3Suche in Google Scholar

Ellis, N. C. 2002. Frequency effects in language acquisition: A review with implications for theories of implicit and explicit language acquisition. Studies in Second Language Acquisition 24. 143–188.10.1017/S0272263102002024Suche in Google Scholar

Ellis, N. C. 2006. Selective attention and transfer phenomena in SLA: Contingency, cue competition, salience, interference, overshadowing, blocking, and perceptual learning. Applied Linguistics 27(2). 1–31.10.1093/applin/ami038Suche in Google Scholar

Ellis, N. C. 2013. Construction grammar and second language acquisition. In T. Hoffmann & G. Trousdale (eds.), The Oxford handbook of Construction Grammar, 365–378. Oxford: Oxford University Press.10.1093/oxfordhb/9780195396683.013.0020Suche in Google Scholar

Ellis, N. C. 2015. Implicit and explicit language learning: Their dynamic interface and complexity. In P. Rebuschat (ed.), Implicit and explicit learning of languages, 3–23. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/sibil.48.01ellSuche in Google Scholar

Ellis, R. 1995. Interpretation tasks for grammar teaching. Teaching English to Speakers of Other Languages Quarterly 29. 87–105.10.2307/3587806Suche in Google Scholar

Ericsson, K. A. & H. A. Simon. 1993. Protocol analysis: Verbal reports as data. Rev ed. Cambridge, MA: MIT Press.10.7551/mitpress/5657.001.0001Suche in Google Scholar

Haspelmath, M. 1987. Transitivity alternations of the anticausative type. Arbeitspapier n. 5, 1–51. Köln: Institut für Srachwissenschaft.Suche in Google Scholar

Jing-Schmidt, Z. 2015. The place of linguistics in CSL teaching and teacher education: Toward a usage-based constructionist to constructional stratification. Journal of the Chinese Language Teachers Association 50(3). 1–22.Suche in Google Scholar

Jing-Schmidt, Z., X. Peng & J.-Y. Chen. 2015. From corpus analysis to grammar instruction: Toward a usage-based constructionist approach to constructional stratification. Journal of the Chinese Language Teachers Association 50(2). 109–138.Suche in Google Scholar

Kasper, G. 1998. Analysing verbal protocols. Teaching English to Speakers of Other Languages Quarterly 32(2). 358–362.10.2307/3587591Suche in Google Scholar

Langacker, R.W. 1988. A usage-based model. In B. Rudzka-Ostyn (ed.), Topics in cognitive linguistics, 27–161. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.10.1075/cilt.50.06lanSuche in Google Scholar

Levin, B. 2009. Lexical semantics of verbs III: causal approaches to lexical semantic representation. Course LSA 116, UC Berkeley. Available at http://web.stanford.edu/~bclevin/lsa09causapp.pdf.Suche in Google Scholar

Levin, B. & M. Rappaport Hovav. 2005. Argument realization. Cambridge, UK: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511610479Suche in Google Scholar

Li, S. 1994. Xiandai hanyu beiziju yanjiu [Study of bei structure in Contemporary Chinese]. Beijing: Peking University Press.Suche in Google Scholar

Liu, X. 2002. Xin Shiyong Hanyu Keben [New Practical Chinese Reader]. Beijing: Beijing Language and Culture University Press.Suche in Google Scholar

Lv, S. & D. Zhu. 1952/1979. Yufa xiuci jianghua [Speeches on grammar and rhetorics]. Beijing: China Youth Publishing House.Suche in Google Scholar

Neuhaus, J. M., W. W. Hauck & J. D. Kalbfleisch. 1992. The effects of mixture distribution misspecification when fitting mixed-effects logistic models. Biometrika 79. 755–762.10.1093/biomet/79.4.755Suche in Google Scholar

Öztina, S. 2009. Effects of Input Flood and Negative Evidence on Learning of Make/Do Collocations: A Study with Seventh Grade Turkish EFL Students. A dissertation submitted to the graduate school and research in the fulfillment of the requirements for the degree master of arts, Anadolu University Institute of Educational Sciences.Suche in Google Scholar

Rebuschat, P., P. Hamrick, R. Sachs, K. Riestenberg & N. Ziegler. 2013. Implicit and explicit knowledge of form-meaning connections: Evidence from subjective measures of awareness. In J. M. Bergsleithner, S. N. Frota & J. K. Yoshioka (eds.), Noticing and second language acquisition: Studies in honor of Richard Schmidt, 255–275. Honolulu: University of Hawai’i, National Foreign Language Resource Center.Suche in Google Scholar

Robinson, P. 1995. Attention, memory and the “noticing” hypothesis. Language Learning 45. 283–331.10.1111/j.1467-1770.1995.tb00441.xSuche in Google Scholar

Schmidt, R. 1990. The role of consciousness in second language learning. Applied Linguistics 11. 206–226.10.1093/applin/11.2.129Suche in Google Scholar

Schmidt, R. 1995. Consciousness and foreign language learning: A tutorial on the role of attention and awareness in learning. In R. Schmidt (ed.), Attention and awareness in foreign language learning, 1–63. Honolulu: University Press.Suche in Google Scholar

Schmidt, R. 2001. Attention. In P. Robinson (ed.), Cognition and second language acquisition, 3–32. Cambridge: Cambridge University Press.Suche in Google Scholar

Sharwood-Smith, M. 1993. Input enhancement in instructed SLA: Theoretical bases. Studies in Second Language Acquisition 15(2). 165–179.10.1017/S0272263100011943Suche in Google Scholar

Wang, Z. 2004a. Beidong biaoshu dui zizhu dongci he feizizhu dongci de xuanze [Selection of volitional and nonvolitional verb in passive statement]. Hanyu Xuexi [Chinese Language Learning] 6. 17–22.Suche in Google Scholar

Wang, Z. 2004b. Hanguo liuxuesheng beidong biaoshu de pianwu fenxi [The analysis of mistakes in passive study for South Korean students studying abroad]. Journal of Yunnan Normal University (Teaching Chinese as a Foreign Language) 4. 11–15.Suche in Google Scholar

Wang, Z. 2005. Riben liuxuesheng beidong biaoshu de pianwu fenxi [The analysis of mistakes in passive study for Japanese students studying abroad]. Journal of Dalian Nationalities University 7(2). 47–51.Suche in Google Scholar

White, J. P. 2008. The effect of input-based instruction type on the acquisition of Spanish accusative CLITICS. Unpublished PhD dissertation, Florida State University.Suche in Google Scholar

Wong, W. 2005. Input enhancement: From theory and research to the classroom. New York: McGraw-Hill.Suche in Google Scholar

Wu, Sue-mei, Y. Yu, H. Zhang & W. Tian. 2007. Chinese Link (1st edition). New York: PearsonSuche in Google Scholar

Xiao, R. 2015. Contrastive corpus linguistics: Cross-linguistic contrast of English and Chinese. In B. Zou, S. Smith & M. Hoey (eds.), Corpus linguistics in Chinese contexts, 35–62. New York, NY: Palgrave Macmillan.10.1057/9781137440037_3Suche in Google Scholar

Xiao, R. & T. McEnery. 2010. Corpus-based contrastive studies of English and Chinese. London/New York: Routledge.10.4324/9780203847954Suche in Google Scholar

Yan, Margaret Mian & Jennifer Li-chia Liu. 1998. Interactions: A Cognitive Approach to Beginning Chinese. Bloomington: Indiana University Press.Suche in Google Scholar

Yao, Tao-chung & Yuehua Liu. 2008. Integrated Chinese (3rd edition). Boston: Cheng & Tsui Company.Suche in Google Scholar

Yip, P.-C. & R. Don. 2004. Chinese: A comprehensive grammar. New York, NY: Routledge.Suche in Google Scholar

Zhang, L. 2015. L1 and L2 short passive/inchoative selection of verbs in Mandarin Chinese. In H. Tao, Y.-H. Lee, D. Su, K. Tsurumi, W. Wang & Y. Yang (eds.), Proceedings of the 27th North American Conference on Chinese Linguistics (NACCL-27), vol. 1, 54–71. Los Angeles, CA: University of California, Los Angeles.Suche in Google Scholar

Zhou, H. & H. Jin. 2004. Ying Han beidongju de shiyong xianzhi [Comparison of passive voice between English and Chinese]. Journal of Xiaogan University 24(1). 59–61.Suche in Google Scholar

Zhou, W. & X. Xiao. 2009. Jiyu yuliaoku de waiguo xuesheng ’bei’ziju xide yanjiu [A study on the acquisition of ’bei’ sentence]. Journal of College of Chinese Language and Culture, Jinan University (2). 44–50.Suche in Google Scholar

Published Online: 2018-09-29
Published in Print: 2018-10-09

© 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Heruntergeladen am 16.10.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/caslar-2018-0010/html
Button zum nach oben scrollen