Home General Interest Naufragés japonais et leur rôle dans les relations nippo-occidentales: Défis d’une étude globale
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Naufragés japonais et leur rôle dans les relations nippo-occidentales: Défis d’une étude globale

  • Danila Kashkin EMAIL logo
Published/Copyright: December 21, 2021
Become an author with De Gruyter Brill

Abstract

Between 1633 and 1639, the Tokugawa shogunate had published a series of edicts, expelling all Westerners except the Dutch from the country, curtailing international commerce and missionary activities, as well as forbidding the Japanese from ever leaving their homeland. The Edo government maintained its isolationist course with varying degrees of success for more than two hundred years, finally caving in under foreign pressure in the latter half of the nineteenth century. Although the border control was exceptionally strict, small merchant craft and fisherman boats were still navigating between the islands of Japan. The sailors could rarely find a way back home after a shipwreck. Saved by passing whalers or washed ashore in a distant land, some of them survived their ordeal and ended up in the West where they were often employed as guides, interpreters and language teachers. Several countries sent diplomatic missions to Japan, using repatriation of castaways as a pretext to open negotiations with the shogunate. In this article, we will try to deconstruct the history of the relations between Japan and the Western powers through the eyes of these castaways and identify several methodological challenges that such a research entails.


Corresponding author: Danila Kashkin, Departement des langues et littératures méditerranéennes slaves et orientales, Université de Genève, Boulevard des Philosophes 22, 1205 Geneve, Switzerland, E-mail:

References

Sources

Arakawa, Hidetoshi 荒川秀俊 (ed.) (1962): Ikoku hyōryūki shū 異国漂流記集 (Collection de récits de naufrages aux pays étrangers). Tōkyō: Kishō kenkyūsho 気象研究所.Search in Google Scholar

Arquivos de Macau 7.2 (1929). Macao: Imprensa Nacional.Search in Google Scholar

Daily Alta California, 17 mars (1851). San Francisco.Search in Google Scholar

Honpō Chōsen Ōfukusho 本邦朝鮮往復書 (Écrits concernant les allers-retours au Japon depuis la Corée), microfilm (1996). Tōkyō: Tōkyō daigaku shiryō hensanjo 東京大学史料編纂所.Search in Google Scholar

Ishii, Kendō 石井研堂 (ed.) (1950): Nihon hyōryūtan 日本漂流譚 (Chroniques de naufrages japonais). Tōkyō: Gakureikan 学齢館.Search in Google Scholar

Yamashita, Tsuneo 山下恒夫 (ed.) (1992): Edo hyōryūki sōshū 江戸漂流記総集 (Compilation de récits de naufrages de la période d’Edo). Tōkyō: Nihon hyōronsha 日本評論社.Search in Google Scholar

Études de cas particuliers

Bernard, Daniel (1992): The Life and Times of John Manjiro. New York: McGraw-Hill.Search in Google Scholar

Chikamori, Haruyoshi 近盛晴嘉 (1963): Josefu Hiko ジョセフ=ヒコ (Joseph Heco). Tōkyō: Yoshikawa kōbunkan 吉川弘文館.Search in Google Scholar

Haruna, Akira 春名徹 (1982): Hyōryū Josefu Hiko to nakama-tachi  漂流ジョセフ・ヒコと仲間たち (Naufrage de Joseph Heco et de ses camarades). Tōkyō: Kadokawa shoten 角川書店.Search in Google Scholar

Haruna, Akira 春名徹 (1986): Nakahama Manjirō sekai wo mitekita Jon Man 中浜万次郎世界をみてきたジョン=マン (Nakahama Manjirō, John Mung qui a vu le monde). Tōkyō: Kōdansha 講談社.Search in Google Scholar

Haruna, Akira 春名徹 (1988): Nippon Otokichi hyōryūki にっぽん音吉漂流記 (Nippon Otokichi, récit de naufrage). Tōkyō: Chūkōbunko 中公文庫.Search in Google Scholar

Ikuta, Michiko 生田美智子 (1997): Daikokuya Kōdayū no seppun – ibunka komyunikēshon to shintai 大黒屋光太夫の接吻―異文化コミュニケーションと身体 (Baiser de Daikokuya Kōdayū, le corps et la communication avec les cultures étrangères). Tōkyō: Heibonsha 平凡社.Search in Google Scholar

Kamei, Takayoshi 亀井高孝 (1964): Daikokuya Kōdayū 大黒屋光太夫 (Daikokuya Kōdayū). Tōkyō: Yoshikawa kōbunkan 吉川弘文館.Search in Google Scholar

Katō, Kyūzō 加藤九祚 (1993): Hajimete sekai isshū shita nihonjin 初めて世界一周した日本人 (Premiers Japonais à avoir fait un tour du monde). Tōkyō: Shinchōsha 新潮社.Search in Google Scholar

Miyanaga, Takashi 宮永孝 (2004): “‘Ottoson’ to yobareta nihon hyōryūmin” ‘オットソン’と呼ばれた日本漂流民 (Naufragé japonais prénommé ‘Ottoson’). Shakai shirin 社会志林 51.1: 244–165.Search in Google Scholar

Nakahama, Hiroshi 中浜博 (2005): Nakahama Manjirō – ‘Amerika’ wo hajimete tsutaeta nihonjin 中濱万次郎-「アメリカ」を初めて伝えた日本人― (Nakahama Manjirō, premier Japonais à avoir raconté l’Amérique). Tōkyō: Fuzambō International 冨山房インターナショナル.Search in Google Scholar

Oaks, Robert (2004): “Golden Gate Castaway: Joseph Heco and San Francisco, 1851–1859”. California History 82.2: 38–58.10.2307/25161726Search in Google Scholar

Ohmori, Jin (2005): Global Drifters, the Lives of Japanese Sailors Forbidden to Return Home. Nagoya: Otokichi Society.Search in Google Scholar

Yamashita, Tsuneo 山下恒夫 (2004): Daikokuya Kōdayū – Teisei Roshia hyōryū no monogatari – 大黒屋光太夫―帝政ロシア漂流の物語― (Daikokuya Kōdayū, histoire d’un naufrage en Russie impériale). Tōkyō: Iwanami shoten 岩波書店.Search in Google Scholar

Études générales

Arakawa, Hidetoshi 荒川秀俊 (1964): Nihonjin hyōryūki 日本人漂流記 (Récits de naufrages des Japonais). Tōkyō: Jinbutsu ōraisha 人物往来社.Search in Google Scholar

Beasley, William (1991): “Japanese Castaways and British Interpreters”. In Monumenta Nipponica 46.1: 91–103.10.2307/2385148Search in Google Scholar

Brooks, Charles (1876): Japanese Wrecks, Stranded and Picked Up Adrift in the North Pacific Ocean. San Francisco: California Academy of Sciences.Search in Google Scholar

Faynberg, Esfir Файнберг Эсфирь (1959): Yapontsy v Rossii v period samoizolatsii Yaponii Японцы в России в период самоизоляции Японии (Japonais en Russie pendant la période de fermeture du Japon). In Yaponiya: Voprosy istorii Япония: Вопросы истории (Japon : questions historiques). Edited by Haim Eydus Хаим Эйдус. Moscou: Nauka Наука.Search in Google Scholar

Hirakawa, Arata 平川新 (1997): Nihon no hyōryūmin to Roshia no taiō 日本の漂流民とロシアの対応 (Naufragés japonais et la réponse russe). In Rekishi ni miru Roshia to Nihon no deai 歴史にみるロシアと日本の出会い (Rencontres de la Russie et du Japon à travers leur histoire). Edited by Tōhoku daigaku tōhoku ajia kenkyū centā 東北大学東北アジア研究センター. Sendai: Tōhoku daigaku tōhoku ajia kenkyū centā 東北大学東北アジア研究センター.Search in Google Scholar

Kawai, Hikomitsu 川合彦充 (2004): Nihonjin hyōryūki 日本人漂流記 (Récits de naufrages des Japonais). Tōkyō: Shakaishisōsha 社会思想社.Search in Google Scholar

Kisaki, Ryōhei 木崎良平 (1991): Hyōryūmin to Roshia – kita no kurofune ni yureta bakumatsu Nihon 漂流民とロシア―北の黒船に揺れた幕末日本 (Naufragés et la Russie : le Japon de la fin d’Edo, secoué par les bateaux noirs du nord). Tōkyō: Chūō kōron sha 中央公論社.Search in Google Scholar

Kohl, Stephen (1982): “Strangers in a Strange Land: Japanese Castaways and the Opening of Japan”. The Pacific Northwest Quarterly 73.1: 20–28.10.4324/9781315251608-13Search in Google Scholar

Plummer, Katherine (1984): The Shogun’s Reluctant Ambassadors – Sea Drifters –.Tōkyō: Lotus Press.Search in Google Scholar

Ramming, Martin (1930): Russland-Berichte schiffbrüchiger Japaner aus den Jahren 1793 und 1805 und ihre Bedeutung für die Abschliessungspolitik der Tokugawa. Berlin: Würfel.Search in Google Scholar

Wood, Michael (2009): Literary Subjects Adrift: A Cultural History of Early Modern Japanese Castaway Narratives, ca. 1780–1880. Eugene: University of Oregon Press.Search in Google Scholar

Autres ouvrages

Keene, Donald (1984): The Japanese Discovery of Europe, 1720-1830. Stanford: Stanford University Press.Search in Google Scholar

Lensen, George (1959): The Russian Push toward Japan, Russo-Japanese Relations, 1697–1875. Princeton: Princeton University Press.Search in Google Scholar

Received: 2021-11-03
Accepted: 2021-11-25
Published Online: 2021-12-21
Published in Print: 2021-11-25

© 2021 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 8.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/asia-2021-0042/html
Scroll to top button