Home Rethinking Reader and Writer Responsibility in Academic English
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Rethinking Reader and Writer Responsibility in Academic English

  • Ian MacKenzie

    Ian MacKenzie teaches English and translation in the Faculty of Translation and Interpreting of the University of Geneva. He is the author of English as a lingua franca: Theorizing and teaching English (2014), Paradigms of reading: Relevance theory and deconstruction (2002), and several English language teaching coursebooks.

    EMAIL logo
Published/Copyright: February 27, 2015
Become an author with De Gruyter Brill

Abstract

There is a growing perception that English used as a lingua franca does not need to resemble English as a native language, but can include a great deal of lexicogrammatical variation. However, a more fundamental matter is whether research articles written in English need to conform to the dominant linear, deductive, ‘Anglo’ pattern of text organization, or whether non-native English speakers should be free to transfer rhetorical patterns from their L1s into English, such as, e.g., an inductive, indirect, end-weighted form of argumentation, perhaps with a less-assertive conclusion. Hinds (1987) describes the latter style of writing as “reader-responsible,” as opposed to the “writer-responsible” Anglo-American style, arguing that it requires a great deal more inferential work on the part of the reader. Yet from a relevance theory perspective it appears unlikely that a culture would choose to impose unnecessary additional processing effort on readers. The perception of difficulty is an etic perspective: analysts from “writer-responsible” cultures imagine the processing effort that would be necessary in their culture to make sense of “reader-responsible” texts. Indirect, inductive rhetorical styles do not cause problems for readers accustomed to them. Given that most academic writing in English is for an international audience, non-native English-speaking researchers – and indeed native English speakers too – should be free to adopt a range of styles, or some sort of heterogeneous hybrid, depending on their perceptions of their readers’ expectations. A further issue is whether researchers who have reservations about ‘Anglo’ styles of writing, e.g. in the social sciences or literary and cultural theory, should encourage non-native English speakers to imitate the noun-heavy, nominalized, passivized, syntactically-complex style dominant in these fields.

About the author

Ian MacKenzie

Ian MacKenzie teaches English and translation in the Faculty of Translation and Interpreting of the University of Geneva. He is the author of English as a lingua franca: Theorizing and teaching English (2014), Paradigms of reading: Relevance theory and deconstruction (2002), and several English language teaching coursebooks.

References

Ammon, Ulrich. 2000. Towards more fairness in international English: Linguistic rights of non-native speakers? In RobertPhillipson (ed.), Rights to language: Equity, power, and education, 111116. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Search in Google Scholar

Ammon, Ulrich (ed.). 2001. The dominance of English as a language of science. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110869484Search in Google Scholar

Andreski, Stanislav. 1971. Social science as sorcery. Harmondsworth: Penguin.Search in Google Scholar

Apter, Emily. 2013. Against world literature: On the politics of untranslatability. London: Verso.Search in Google Scholar

Atkinson, Dwight. 1999. TESOL and culture. TESOL Quarterly33(4). 625654.10.2307/3587880Search in Google Scholar

Belcher, Diane. 1997. An argument for nonadversarial argumentation: On the relevance of the feminist critique of academic discourse to L2 writing pedagogy. Journal of Second Language Writing6(1). 121.10.1016/S1060-3743(97)90003-5Search in Google Scholar

Biber, Douglas, SusanConrad & RandiReppen. 1998. Corpus linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Billig, Michael. 2013. Learn to write badly: How to succeed in the social sciences. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139208833Search in Google Scholar

Blanchard, Brand. 1954. On philosophical style. Bloomington, IN: Indiana University Press.Search in Google Scholar

Brown, Penelope & StephenLevinson. 1987. Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Cameron, Deborah. 2002. Globalization and the teaching of ‘communication skills.’ In DavidBlock & DeborahCameron (eds.), Globalization and language teaching, 6782. London: Routledge.Search in Google Scholar

Canagarajah, A. Suresh. 2002. A geopolitics of academic writing. Pittsburgh, PA: University of Pittsburgh Press.10.2307/j.ctt5hjn6cSearch in Google Scholar

Canagarajah, A. Suresh. 2013. Translingual practice. Global Englishes and cosmopolitan relations. London: Routledge.10.4324/9780203073889Search in Google Scholar

Clyne, Michael. 1980. Culture and discourse structure. Journal of Pragmatics5(1). 6166.10.1016/0378-2166(81)90047-3Search in Google Scholar

Clyne, Michael. 1994. Inter-cultural communication at work: Cultural values in discourse. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511620799Search in Google Scholar

Connor, Ulla. 2004. Intercultural rhetoric research: Beyond texts. Journal of English for Academic Purposes3(4). 183195.10.1016/j.jeap.2004.07.003Search in Google Scholar

Connor, Ulla. 2008. Mapping multidimensional aspects of research: Reaching to intercultural rhetoric. In UllaConnor, EdNagelhout & WilliamRozycki (eds.), Contrastive rhetoric: Reaching to intercultural rhetoric, 299315. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/pbns.169.19conSearch in Google Scholar

Connor, Ulla, et al. 1995. Tekokkaita EU-projektiehdotuksia [Successful EU grant proposals]. Helsinki: Tekes.Search in Google Scholar

Culler, Jonathan & KevinLamb. 2003. Introduction: Dressing up, dressing down. In Culler & Lamb (eds.), Just being difficult? Academic writing in the public arena. Stanford: Stanford University Press.10.1515/9781503624009Search in Google Scholar

Eggington, William G. 1987. Written academic discourse in Korea: Implications for effective communication. In UllaConnor & Robert B. Kaplan (eds.), Writing across languages: Analysis of L2 text, 153167. Reading, MA: Addison-Wesley.Search in Google Scholar

ELFA (English as a Lingua Franca in Academic Settings corpus). http://www.helsinki.fi/elfa/elfacorpusSearch in Google Scholar

Emerson, Ralph Waldo. 1993 [1841]. Self-reliance, and other essays. Mineola, NY: Dover.Search in Google Scholar

European Council for Cultural Co-operation. 2001. Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Fairclough, Norman. 1992. Discourse and social change. Cambridge: Polity Press.Search in Google Scholar

Ferguson, Gibson, CarmenPérez-Llantada & RamónPlo. 2011. English as an international language of scientific publication: A study of attitudes. World Englishes30(1). 4159.10.1111/j.1467-971X.2010.01656.xSearch in Google Scholar

Fine, Arthur. 1993. Fictionalism. Midwest Studies in Philosophy19. 118.10.1111/j.1475-4975.1993.tb00254.xSearch in Google Scholar

Fowler, Roger, BobHodge, GuntherKress & TonyTrew. 1979. Language and control. London: Routledge.Search in Google Scholar

García, Ofelia. 2009. Bilingual education in the 21st century. A global perspective. New York: Wiley-Blackwell.Search in Google Scholar

Gazzola, Michele & FrançoisGrin. 2007. Assessing efficiency and fairness in multilingual communication: Towards a general analytical framework. In AugustoCarli & UlrichAmmon (eds.), Linguistic inequality in scientific communication today. AILA review 20, 87105. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/aila.20.08gazSearch in Google Scholar

Hall, Edward T. 1959. The silent language. New York: Anchor.Search in Google Scholar

Hall, Edward T. 1976. Beyond culture. New York: Anchor.Search in Google Scholar

Halliday, M.A.K. 2006. The language of science (the collected works of Michael Halliday volume 5). London: Continuum.Search in Google Scholar

Hinds, John. 1983. Contrastive rhetoric: Japanese and English. Text3(2). 183195.10.1515/text.1.1983.3.2.183Search in Google Scholar

Hinds, John. 1987. Reader versus writer responsibility: A new typology. In UllaConnor & Robert B. Kaplan (eds.), Writing across languages: Analysis of L2 text, 141152. Reading, MA: Addison-Wesley.Search in Google Scholar

Hinds, John. 1990. Inductive, deductive, quasi-inductive: Expository writing in Japanese, Korean, Chinese, and Thai. In UllaConnor & Ann M. Johns (eds.), Coherence in writing: Research and pedagogical perspectives, 87110. Alexandria, VA: TESOL.Search in Google Scholar

Hofstede, Geert. 1980. Culture’s consequences: International differences in work-related values. Beverly Hills, CA: Sage.Search in Google Scholar

Hofstede, Geert. 1991. Cultures and organization: Software of the mind. London: McGraw-Hill.Search in Google Scholar

Hyland, Ken. 1994. Hedging in academic writing and EAP textbooks. English for Specific Purposes13(3). 239256.10.1016/0889-4906(94)90004-3Search in Google Scholar

Jenkins, Jennifer. 2005. Teaching pronunciation for English as a lingua franca: A sociopolitical perspective. In ClausGnutzmann & FraukeIntemann (eds.), The globalisation of English and the English language classroom, 145158. Tübingen: Gunter Narr.Search in Google Scholar

Jenkins, Jennifer. 2013. English as a lingua franca in the international university: The politics of academic English language policy. London: Routledge.10.4324/9780203798157Search in Google Scholar

Jørgensen, Normann J. 2008. Polylingual languaging around and among children and adolescents. International Journal of Multilingualism5(3). 161176.10.1080/14790710802387562Search in Google Scholar

Kachru, Braj B. 1985. Standards, codification, and sociolinguistic realism: The English language in the outer circle. In RandolphQuirk & H. G. Widdowson (eds.), English in the world: Teaching and learning the language and literatures, 1130. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Kachru, Yamuna. 1995. Contrastive rhetoric in World Englishes. English Today11(1). 2131.10.1017/S026607840000804XSearch in Google Scholar

Kaplan, Robert B. 1972 [1966]. Cultural thought patterns in intercultural education. In KennethCroft (ed.), Readings on English as a second language, 245262. Cambridge, MA: Winthrop.Search in Google Scholar

Kaplan, Robert B. 1987. Cultural thought patterns revisited. In UllaConnor & Robert B. Kaplan (eds.), Writing across languages: Analysis of L2 text, 921. Reading, MA: Addison-Wesley.Search in Google Scholar

Kirkpatrick, Andy & ZhichangXu. 2012. Chinese rhetoric and writing: An introduction for language teachers. Fort Collins, CO: Parlor Press. http://wac.colostate.edu/books/kirkpatrick_xu/10.37514/PER-B.2012.2393Search in Google Scholar

Kramsch, Claire. 1997. The privilege of the nonnative speaker. PMLA112(3). 359369.10.1632/S0030812900060673Search in Google Scholar

Kubota, Ryuko. 1999. Japanese culture constructed by discourses: Implications for applied linguistics research and English language teaching. TESOL Quarterly33(1). 935.10.2307/3588189Search in Google Scholar

Kubota, Ryuko. 2002. The impact of globalization on language teaching in Japan. In DavidBlock & DeborahCameron (eds.), Globalization and language teaching, 1328. London: Routledge.Search in Google Scholar

Kubota, Ryuko & AlLehner. 2004. Toward critical contrastive rhetoric. Journal of Second Language Writing13(1). 727.10.1016/j.jslw.2004.04.003Search in Google Scholar

Lass, Roger. 1997. Historical linguistics and language change. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511620928Search in Google Scholar

Li, Xiaoming. 2008. From contrastive rhetoric to intercultural rhetoric: A search for collective identity. In UllaConnor, EdNagelhout & WilliamRozycki (eds.), Contrastive rhetoric: Reaching to intercultural rhetoric, 1124. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/pbns.169.03liSearch in Google Scholar

Lillis, Theresa & Mary JaneCurry. 2010. Academic writing in a global context: The politics and practices of publishing in English. London: Routledge.Search in Google Scholar

MacKenzie, Ian. 2014. English as a lingua franca: Theorizing and teaching English. London: Routledge.10.4324/9781315890081Search in Google Scholar

Mauranen, Anna. 1993. Cultural differences in academic rhetoric. Frankfurt am Main: Peter Lang.Search in Google Scholar

Mauranen, Anna. 2012. Exploring ELF: Academic English shaped by non-native speakers. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Mauranen, Anna, CarmenPerez-Llantada & John M.Swales. 2010. Academic Englishes – A standardized knowledge? In AndyKirkpatrick (ed.), The Routledge handbook of World Englishes, 634652. London: Routledge.Search in Google Scholar

McCagg, Peter. 1996. If you can lead a horse to water, you don’t have to make it drink: Some comments on reader and writer responsibilities. Multilingua15(3). 239256.10.1515/mult.1996.15.3.239Search in Google Scholar

Mills, Charles Wright. 1959. The sociological imagination. London: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Mirowski, Philip. 1991. More heat than light: Economics as social physics, physics as nature’s economics. Cambridge: Cambridge University Press.10.1063/1.2810144Search in Google Scholar

Montgomery, Scott L. 2000. Science in translation. Chicago: University of Chicago Press.Search in Google Scholar

Montgomery, Scott L. 2013. Does science need a global language?Chicago: University of Chicago Press.10.7208/chicago/9780226010045.001.0001Search in Google Scholar

Otsuji, Emi & AlastairPennycook. 2010. Metrolingualism: Fixity, fluidity and language in flux. International Journal of Multilingualism7(3). 240254.10.1080/14790710903414331Search in Google Scholar

Pennycook, Alastair. 1998. English and the discourses of colonialism. London: Routledge.Search in Google Scholar

Schütze, Fritz. 1975. Sprache soziologisch gesehen. München: Wilhelm Fink.Search in Google Scholar

Scollon, Ron & Suzanne WScollon. 1997. Point of view and citation: Fourteen Chinese and English versions of the ‘same’ news story. Text17(1). 83125.10.1515/text.1.1997.17.1.83Search in Google Scholar

Seidlhofer, Barbara. 2001. Closing a conceptual gap: The case for a description of English as a lingua franca. International Journal of Applied Linguistics11(2). 133158.10.1111/1473-4192.00011Search in Google Scholar

Seidlhofer, Barbara. 2011. Understanding English as a lingua franca. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Spack, Ruth. 1988. Initiating ESL students into the academic discourse community: How far should we go?TESOL Quarterly22(1). 2951.10.2307/3587060Search in Google Scholar

Sperber, Dan & DeirdreWilson. 1986/1995. Relevance: Communication and cognition. Oxford: Blackwell.Search in Google Scholar

Swales, John M. 1990. Genre analysis: English in academic and research settings. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Swales, John M. 1997. English as tyrannosaurus rex. World Englishes16(3). 373382.10.1111/1467-971X.00071Search in Google Scholar

Trudgill, Peter. 1989. Contact and isolation in linguistic change. In L. E. Breivik & E. H. Jahr (eds.), Language change: Contributions to the study of its causes, 227237. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110853063.227Search in Google Scholar

Trudgill, Peter. 2011. Sociolinguistic typology: Social determinants of language complexity. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Vaihinger, Hans. 1925. The philosophy of ‘as if’: A system of the theoretical, practical and religious fictions of mankind. Translated by C. K. Ogden. London: Kegan Paul, Trench, Trubner.Search in Google Scholar

Venuti, Lawrence. 1995. The translator’s invisibility: A history of translation. London: Routledge.Search in Google Scholar

VOICE (Vienna-Oxford International Corpus of English). http://www.univie.ac.at/voice.Search in Google Scholar

Whitman, Walt. 2001 [1855]. Song of myself. Mineola, NY: Dover.Search in Google Scholar

Wray, Alison. 2008. Formulaic language: Pushing the boundaries. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Wray, Alison & George W.Grace. 2007. The consequences of talking to strangers: Evolutionary corollaries of socio-cultural influences on linguistic form. Lingua117(3). 543578.10.1016/j.lingua.2005.05.005Search in Google Scholar

Zamel, Vivian. 1997. Toward a model of transculturation. TESOL Quarterly31(2). 341352.10.2307/3588050Search in Google Scholar

Published Online: 2015-2-27
Published in Print: 2015-3-1

©2015 by De Gruyter Mouton

Downloaded on 11.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/applirev-2015-0001/html
Scroll to top button