Glossar Photovoltaik (DE–ES)
-
Silke Streit
Auch in der Photovoltaikbranche haben sich in den letzten zehn Jahren tief greifende Entwicklungen vollzogen. Durch die Vor reiter rolle Deutschlands im Bereich Photovoltaik (PV) nehmen auch internationale Forschungs- und Handelsbeziehungen sowie die Zusammenarbeit mit Unternehmen im Ausland stetig zu. So bestehen auch enge Geschäftsbeziehungen zwischen Deutschland und Spanien: Deutsche Solarzellenhersteller beliefern spanische Modulhersteller, spanische Unternehmen bauen deutsche PV-Anlagen unter spanischer Sonne auf und folglich wächst der Bedarf an deutsch/spanischer Kommunikation – und Übersetzungen – auf diesem Fachgebiet. Eine Quelle von Problemen sind dabei die auffallend zahlreichen Synonyme – wobei das Problem (nicht nur für Übersetzer) eben darin besteht, Synonyme überhaupt als solche zu erkennen. Das folgende Glossar schafft Klarheit: Es stammt aus der Diplomarbeit „Photovoltaik. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Spanischen“, die am 07.02.2007 am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie (IALT) der Universität Leipzig eingereicht und mithilfe von CATS erstellt wurde. Es enthält 500 Begriffe, davon 307 mit Definitionen, mit 983 deutschen und 858 spanischen Benennungen. Die gesamte Diplomarbeit wird demnächst im Rahmen einer neuen Schriftenreihe des IALT veröffentlicht.
Articles in the same Issue
- Vorwort der Herausgeber
- Aspectos de la traducción técnica: errores e incorrecciones graves en la traducción de manuales de instrucciones alemanes e italianos al español
- Ein Grenzgang der besonderen Art. Zur Selbstübersetzung von Georges-Arthur Goldschmidts Autobiografie La traversée des fleuves
- Schulnoten als kulturspezifisches Problem bei der Zeugnisübersetzung
- Der translatorische Kommentar als Evaluationsmodell der studentischen Übersetzungsprozesse
- Glossar Photovoltaik (DE–ES)
- Neuerscheinungen auf dem Fachwörterbuchmarkt
- Rezensionen
- Aus der Terminologiearbeit des DIN Deutsches Institut für Normung e. V.
Articles in the same Issue
- Vorwort der Herausgeber
- Aspectos de la traducción técnica: errores e incorrecciones graves en la traducción de manuales de instrucciones alemanes e italianos al español
- Ein Grenzgang der besonderen Art. Zur Selbstübersetzung von Georges-Arthur Goldschmidts Autobiografie La traversée des fleuves
- Schulnoten als kulturspezifisches Problem bei der Zeugnisübersetzung
- Der translatorische Kommentar als Evaluationsmodell der studentischen Übersetzungsprozesse
- Glossar Photovoltaik (DE–ES)
- Neuerscheinungen auf dem Fachwörterbuchmarkt
- Rezensionen
- Aus der Terminologiearbeit des DIN Deutsches Institut für Normung e. V.