Hidden Multilingualism in 19th-Century European Literature
-
Edited by:
Jana-Katharina Mende
About this book
Now In Paperback
OA
The disparagement of multilingualism is a European development of the 18th and 19th centuries in which one national language and national literature were advocated, established and institutionalised. Multilingual writers made use of the creative potential of several languages even then. However, they often adapted to an increasingly monolingual book market, which made their individual multilingualism invisible.
This is evident in literary historiography which established a monolingual national canon.
Researching hidden multilingualism is often difficult: since multilingual texts by multilingual writers were often not published or were published in a monolingual version, sources are scarce. Literary histories of the time often do not mention multilingualism. Furthermore, many multilingual writers were members of minority groups (women, Jewish, Non-European) and thus often neglected.
The volume offers methods and theories to systematically approach this hidden material, as well as case studies on authors and national literatures in a multilingual context. It thus contributes to the restructuring of a multilingual transnational literary history that is applicable to different philologies.
Author / Editor information
Jana-Katharina Mende, Martin Luther University of Halle-Wittenberg, Halle, Germany.
Topics
|
Publicly Available Download PDF |
I |
|
Publicly Available Download PDF |
VII |
|
Publicly Available Download PDF |
IX |
|
Jana-Katharina Mende Open Access Download PDF |
1 |
|
Part 1: Multilingual Histories of National Literatures
|
|
|
The Role of the Relay Translation Irena Kristeva and Mariyana Tsibranska-Kostova Open Access Download PDF |
25 |
|
A Case Study of Alecu Russo Iulia Dondorici Open Access Download PDF |
47 |
|
Literary Periodicals and the Conceptualization of “Flemish” Literature (1815–1825) Charlotte van Hooijdonk Open Access Download PDF |
69 |
|
The Poetic Prose of Young Zygmunt Krasiński in French and Polish (1829–1831) Joanna Pietrzak-Thébault Open Access Download PDF |
95 |
|
Part 2: National Authors as Covert Multilinguals
|
|
|
Gábor Gángó Open Access Download PDF |
119 |
|
Katrin Gunkel Open Access Download PDF |
143 |
|
Eça de Queiroz’s Self-reflexive Fiction about Migration and Writing Orlando Grossegesse Open Access Download PDF |
169 |
|
Sabira Ståhlberg Open Access Download PDF |
185 |
|
Part 3: Hidden Multilingualism: Typologies and Theoretical Approaches
|
|
|
A First Typology Sandra Vlasta Open Access Download PDF |
219 |
|
Translingualism and Gender in Madame de Staël and Leonor de Almeida Marília Jöhnk Open Access Download PDF |
241 |
|
A Corpus Based Approach Jochen A. Bär Open Access Download PDF |
265 |
|
Reading 19th-Century Literary Dictionaries on Scale Jana-Katharina Mende Open Access Download PDF |
295 |
|
Open Access Download PDF |
323 |
-
Manufacturer information:
Walter de Gruyter GmbH
Genthiner Straße 13
10785 Berlin
productsafety@degruyterbrill.com