Home Linguistics & Semiotics The use of vector verbs in early modern Tamil
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

The use of vector verbs in early modern Tamil

  • Jean-Luc Chevillard
Become an author with De Gruyter Brill
Trends in South Asian Linguistics
This chapter is in the book Trends in South Asian Linguistics

Abstract

The posthumous Vocabulario Tamulico com a Significaçam Portugueza (VTCSP) compiled by Antam de Proença (1625-1666) was printed in 1679 in Ambalacatta (now in Kerala). Although the VTCSP contains 16,217 entries printed on 508 pages, it does not deal with 16,217 distinct lexemes because it is non-lemmatized and stands in fact between a grammar and a dictionary. A number of entries have to be grouped into families, scattered over several pages. Limiting ourselves to the verbal morphology, which takes up 39% of the total count, we can say that (almost) all families of entries contain a citation form (ending in -kkiṟatu, -kiṟatu, or -ṟatu) but that many families also contain a separate entry for the relative participle or for a verbal noun ending in -kai. The central focus of this paper is an indepth analysis of a group of 298 entries, in which we see the earliest clear attestation of the use of vector verbs in compound verbal expressions in Tamil. Fifteen distinct vector verbs are represented in the VTCSP, of which the most frequently attested are the following four: pōṟatu ‘to go’ (42%), koḷḷukiṟatu ‘to take’ (20%), irukkiṟatu ‘to sit’ or ‘to be’ (17%), and pōṭukiṟatu ‘to put’ (10%). An additional important element of information provided by the VTCSP is the collection of Portuguese glosses that are provided with each of these entries, which are in some cases accompanied by concrete examples of use. These glosses and examples allow us to see how these compound forms were perceived to differ, or not to differ, from the corresponding simple forms.

Abstract

The posthumous Vocabulario Tamulico com a Significaçam Portugueza (VTCSP) compiled by Antam de Proença (1625-1666) was printed in 1679 in Ambalacatta (now in Kerala). Although the VTCSP contains 16,217 entries printed on 508 pages, it does not deal with 16,217 distinct lexemes because it is non-lemmatized and stands in fact between a grammar and a dictionary. A number of entries have to be grouped into families, scattered over several pages. Limiting ourselves to the verbal morphology, which takes up 39% of the total count, we can say that (almost) all families of entries contain a citation form (ending in -kkiṟatu, -kiṟatu, or -ṟatu) but that many families also contain a separate entry for the relative participle or for a verbal noun ending in -kai. The central focus of this paper is an indepth analysis of a group of 298 entries, in which we see the earliest clear attestation of the use of vector verbs in compound verbal expressions in Tamil. Fifteen distinct vector verbs are represented in the VTCSP, of which the most frequently attested are the following four: pōṟatu ‘to go’ (42%), koḷḷukiṟatu ‘to take’ (20%), irukkiṟatu ‘to sit’ or ‘to be’ (17%), and pōṭukiṟatu ‘to put’ (10%). An additional important element of information provided by the VTCSP is the collection of Portuguese glosses that are provided with each of these entries, which are in some cases accompanied by concrete examples of use. These glosses and examples allow us to see how these compound forms were perceived to differ, or not to differ, from the corresponding simple forms.

Downloaded on 30.1.2026 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110753066-010/html?lang=en
Scroll to top button