Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Le Coplas por la muerte de su padre di Jorge Manrique tradotte da Giacomo Zanella
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Frontmatter i
- Presentació v
- Índex ix
-
Secció 12: Recursos electrònics: diccionaris i corpus. Lexicografia
- Presentazione 3
- Las guías políglotas de Corona Bustamante y sus nomenclaturas 7
- La lessicografia etimologica in Italia 19
- Un problema de fronteras intercategoriales: el tratamiento del participio en el Diccionario del castellano del siglo XV en la Corona de Aragón (DiCCA-XV) 31
- Funzioni grammaticali e valore verbale in lessicografia. Alcuni casi di gerundio nel TLIO: lemmatizzazione e redazione 43
- Le Dictionnaire du Moyen Français: la version DMF 2010 55
- Una nova proposta en lexicografia didàctica 67
- Determinados complementos predicativos y el corpus del Diccionario del castellano del siglo XV en la Corona de Aragón (DiCCA-XV) 79
- I regionalismi nei dizionari monolingui italiani e spagnoli attuali 91
- Questioni pratiche e teoriche di lessicografia dialettale 103
- Nuovi aspetti relativi al «Dictionnaire de Termes Médico-botaniques de l’Ancien Occitan» (DiTMAO): creazione di una base di dati integrata con organizzazione onomasiologica 113
- Corpus lexicographique roumain essentiel. Les dictionnaires de la langue roumaine alignés au niveau de l’entrée 125
- Il trattamento delle unità polirematiche nel Dizionario della Lingua Italiana di Tommaseo-Bellini 135
- Diatopia e diacronia nel Vocabolario romanesco di Filippo Chiappini 147
- SenSemCat: Corpus de la lengua catalana anotado con información morfológica, sintáctica y semántica 159
- Análisis contrastivo de las herramientas lexicográficas para enseñar y aprender latín 171
- Hacia un tratamiento sistemático de los nombres de instrumentos musicales en los diccionarios 183
- Le Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes (DÉCT1): révision et élargissement 195
- Aplicación de la Lingüística de corpus en la didáctica de la Traducción científica y técnica 205
- Variació geolectal i cronolectal en les denominacions catalanes del crepuscle a partir dels materials aplegats en el corpus geolingüístic ALDC i en el corpus documental CICA 217
- Traitement de la coordination dans le Syntactic Reference Corpus of Medieval French (SRCMF) 229
- Starace e Mussolini. Lessico fascista e retorica di regime nell’anno XVI E.F. (29 ottobre 1937- 28 ottobre 1938) 239
- Corpus Artesia (Archivio Testuale del Siciliano Antico) 253
- La Red CHARTA: objetivos y método 263
- El corpus de CHARTA 275
- Construction assistée de glossaires à l’aide des outils du DMF 291
- Emotions euphoriques et dysphoriques dans les discours métalinguistiques ordinaires 301
- Il Dizionario storico friulano 313
-
Secció 13: Traduccions en la Romània i traduccions latino-romàniques Traducció automàtica
- Présentation 323
- Le traduzioni italiane cinquecentesche della Crónica del Perú di Pedro de Cieza de León 329
- Un regard sur les couples virtualité / réalité et subjonctif / indicatif en français, espagnol, portugais et roumain 341
- La influencia latinizante en el uso del futuro en la traducción bíblica del códice Escorial I.6 353
- Traducciones en la baja Edad Media de un tratado de cirugía: Chirurgia Magna de Guy de Chauliac. Textos en latín, castellano y catalán 365
- La llengua poètica del segle xv a través d’una traducció: Requesta d’amor de Madama sens mercè 375
- Sobre el origen y la evolución del término pila en español 385
- La forma francesa del París e Viana, l’elaboració literària d’un conte?1 397
- Le Coplas por la muerte de su padre di Jorge Manrique tradotte da Giacomo Zanella 409
- TRANSMEDIE: un projet de recensement des traductions médiévales en français 421
- La literatura catalana d’autoria femenina i la seva traducció a l’espai romanès. Anàlisi del període 1968-2008 433
- Spécificités culturelles et traduction: l’exemple de Bienvenidos al Norte 445
- Les traduccions catalanes de Teodor Llorente: gènesi i model lingüístic 457
- Interferenza germanica e frammentazione linguistica della Galloromania: modelli diglossici e bilinguismo nei Pariser (altdeutsche) Gespräche (Conversazioni di Parigi) 469
- Fra lessico geografico e geografia linguistica: il libro XV de l’«Elucidari de las proprietatz de totas res naturals» 489
-
Secció 14: Llengües criolles amb base lèxica romanç i contactes lingüístics extra i intraromànics
- Presentación 503
- La còpula locativa sai en saamaka, crioll angloportuguès del Surinam 509
- Neoformazioni participiali nel greco di Calabria 519
- Valencianismos en el léxico disponible de Castellón 531
- La concordancia de número verbal en la Relación de Cristóbal de Molina el Cuzqueño (BNE, ms. 3169) 545
- Los marcadores TMA y el origen de los criollos hispano-filipinos: el caso de de / di / ay 559
- Los arabismos en los primitivos romances hispánicos 571
- La interferència lingüística en l’obra editada de Teodor Tomàs 583
- Sobre el contacto del leonés con el castellano en la Edad Media. Estudio preliminar de ocho documentos de San Pedro de Eslonza (1241-1280) 595
- Présentation de l’Atlas Linguistique des Petites Antilles (ALPA) 609
- Transferències lèxiques en els estudiants valencians 617
- Ce qu’enseigne la comparaison des créoles portugais d’Afrique 629
- Prestiti d’America di trafila spagnola nei dizionari italiani dell’uso 641
- Formas de hispanización en el checo inmigrante en Paraguay 653
-
Índex dels autors. Taula general
- Índex dels autors 665
- Taula general 673
Chapters in this book
- Frontmatter i
- Presentació v
- Índex ix
-
Secció 12: Recursos electrònics: diccionaris i corpus. Lexicografia
- Presentazione 3
- Las guías políglotas de Corona Bustamante y sus nomenclaturas 7
- La lessicografia etimologica in Italia 19
- Un problema de fronteras intercategoriales: el tratamiento del participio en el Diccionario del castellano del siglo XV en la Corona de Aragón (DiCCA-XV) 31
- Funzioni grammaticali e valore verbale in lessicografia. Alcuni casi di gerundio nel TLIO: lemmatizzazione e redazione 43
- Le Dictionnaire du Moyen Français: la version DMF 2010 55
- Una nova proposta en lexicografia didàctica 67
- Determinados complementos predicativos y el corpus del Diccionario del castellano del siglo XV en la Corona de Aragón (DiCCA-XV) 79
- I regionalismi nei dizionari monolingui italiani e spagnoli attuali 91
- Questioni pratiche e teoriche di lessicografia dialettale 103
- Nuovi aspetti relativi al «Dictionnaire de Termes Médico-botaniques de l’Ancien Occitan» (DiTMAO): creazione di una base di dati integrata con organizzazione onomasiologica 113
- Corpus lexicographique roumain essentiel. Les dictionnaires de la langue roumaine alignés au niveau de l’entrée 125
- Il trattamento delle unità polirematiche nel Dizionario della Lingua Italiana di Tommaseo-Bellini 135
- Diatopia e diacronia nel Vocabolario romanesco di Filippo Chiappini 147
- SenSemCat: Corpus de la lengua catalana anotado con información morfológica, sintáctica y semántica 159
- Análisis contrastivo de las herramientas lexicográficas para enseñar y aprender latín 171
- Hacia un tratamiento sistemático de los nombres de instrumentos musicales en los diccionarios 183
- Le Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes (DÉCT1): révision et élargissement 195
- Aplicación de la Lingüística de corpus en la didáctica de la Traducción científica y técnica 205
- Variació geolectal i cronolectal en les denominacions catalanes del crepuscle a partir dels materials aplegats en el corpus geolingüístic ALDC i en el corpus documental CICA 217
- Traitement de la coordination dans le Syntactic Reference Corpus of Medieval French (SRCMF) 229
- Starace e Mussolini. Lessico fascista e retorica di regime nell’anno XVI E.F. (29 ottobre 1937- 28 ottobre 1938) 239
- Corpus Artesia (Archivio Testuale del Siciliano Antico) 253
- La Red CHARTA: objetivos y método 263
- El corpus de CHARTA 275
- Construction assistée de glossaires à l’aide des outils du DMF 291
- Emotions euphoriques et dysphoriques dans les discours métalinguistiques ordinaires 301
- Il Dizionario storico friulano 313
-
Secció 13: Traduccions en la Romània i traduccions latino-romàniques Traducció automàtica
- Présentation 323
- Le traduzioni italiane cinquecentesche della Crónica del Perú di Pedro de Cieza de León 329
- Un regard sur les couples virtualité / réalité et subjonctif / indicatif en français, espagnol, portugais et roumain 341
- La influencia latinizante en el uso del futuro en la traducción bíblica del códice Escorial I.6 353
- Traducciones en la baja Edad Media de un tratado de cirugía: Chirurgia Magna de Guy de Chauliac. Textos en latín, castellano y catalán 365
- La llengua poètica del segle xv a través d’una traducció: Requesta d’amor de Madama sens mercè 375
- Sobre el origen y la evolución del término pila en español 385
- La forma francesa del París e Viana, l’elaboració literària d’un conte?1 397
- Le Coplas por la muerte de su padre di Jorge Manrique tradotte da Giacomo Zanella 409
- TRANSMEDIE: un projet de recensement des traductions médiévales en français 421
- La literatura catalana d’autoria femenina i la seva traducció a l’espai romanès. Anàlisi del període 1968-2008 433
- Spécificités culturelles et traduction: l’exemple de Bienvenidos al Norte 445
- Les traduccions catalanes de Teodor Llorente: gènesi i model lingüístic 457
- Interferenza germanica e frammentazione linguistica della Galloromania: modelli diglossici e bilinguismo nei Pariser (altdeutsche) Gespräche (Conversazioni di Parigi) 469
- Fra lessico geografico e geografia linguistica: il libro XV de l’«Elucidari de las proprietatz de totas res naturals» 489
-
Secció 14: Llengües criolles amb base lèxica romanç i contactes lingüístics extra i intraromànics
- Presentación 503
- La còpula locativa sai en saamaka, crioll angloportuguès del Surinam 509
- Neoformazioni participiali nel greco di Calabria 519
- Valencianismos en el léxico disponible de Castellón 531
- La concordancia de número verbal en la Relación de Cristóbal de Molina el Cuzqueño (BNE, ms. 3169) 545
- Los marcadores TMA y el origen de los criollos hispano-filipinos: el caso de de / di / ay 559
- Los arabismos en los primitivos romances hispánicos 571
- La interferència lingüística en l’obra editada de Teodor Tomàs 583
- Sobre el contacto del leonés con el castellano en la Edad Media. Estudio preliminar de ocho documentos de San Pedro de Eslonza (1241-1280) 595
- Présentation de l’Atlas Linguistique des Petites Antilles (ALPA) 609
- Transferències lèxiques en els estudiants valencians 617
- Ce qu’enseigne la comparaison des créoles portugais d’Afrique 629
- Prestiti d’America di trafila spagnola nei dizionari italiani dell’uso 641
- Formas de hispanización en el checo inmigrante en Paraguay 653
-
Índex dels autors. Taula general
- Índex dels autors 665
- Taula general 673