Presented to you through Paradigm Publishing Services
Berghahn Books
Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Index
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Frontmatter i
- Contents v
- List of Illustrations vii
- Introduction: Katherine Hennessey and Margaret Litvin 1
-
Part I Critical Approaches & Translation Strategies
- Chapter 1 Vanishing Intertexts in the Arab Hamlet Tradition 13
- Chapter 2 Decommercialising Shakespeare: Mutran’s Translation of Othello 35
- Chapter 3 On Translating Shakespeare’s Sonnets into Arabic 63
- Chapter 4 The Quest for the Sonnet: The Origins of the Sonnet in Arabic Poetry 77
- Chapter 5 Egypt between Two Shakespeare Quadricentennials 1964–2016 Reflective Remarks in Three Snapshots 102
-
Part II Adaptation & Performance
- Chapter 6 The Taming of the Tigress: Faṭima Rushdī and the First Performance of Shrew in Arabic 121
- Chapter 7 The Tunisian Stage: Shakespeare’s Part in Question 140
- Chapter 8 Beyond Colonial Tropes: Two Productions of A Midsummer Night’s Dream in Palestine 152
- Chapter 9 Bringing Lebanon’s Civil War Home to Anglophone Literature: Alameddine’s Appropriation of Shakespeare’s Tragedies 172
- Chapter 10 An Arabian Night with Swedish Direction: Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream in Egypt and Sweden, 2003 188
- Chapter 11 ‘Rudely Interrupted’ Shakespeare and Terrorism 197
- Chapter 12 Othello in Oman: Aḥmad al-Izkī’s Fusion of Shakespeare and Classical Arab Epic 214
- Chapter 13 ‘Abd al-Raḥīm Kamāl’s Dahsha: An Upper Egyptian Lear 235
- Chapter 14 Ophelia Is Not Dead at 50 An Interview with Nabyl Lahlou 255
- Index 265
Chapters in this book
- Frontmatter i
- Contents v
- List of Illustrations vii
- Introduction: Katherine Hennessey and Margaret Litvin 1
-
Part I Critical Approaches & Translation Strategies
- Chapter 1 Vanishing Intertexts in the Arab Hamlet Tradition 13
- Chapter 2 Decommercialising Shakespeare: Mutran’s Translation of Othello 35
- Chapter 3 On Translating Shakespeare’s Sonnets into Arabic 63
- Chapter 4 The Quest for the Sonnet: The Origins of the Sonnet in Arabic Poetry 77
- Chapter 5 Egypt between Two Shakespeare Quadricentennials 1964–2016 Reflective Remarks in Three Snapshots 102
-
Part II Adaptation & Performance
- Chapter 6 The Taming of the Tigress: Faṭima Rushdī and the First Performance of Shrew in Arabic 121
- Chapter 7 The Tunisian Stage: Shakespeare’s Part in Question 140
- Chapter 8 Beyond Colonial Tropes: Two Productions of A Midsummer Night’s Dream in Palestine 152
- Chapter 9 Bringing Lebanon’s Civil War Home to Anglophone Literature: Alameddine’s Appropriation of Shakespeare’s Tragedies 172
- Chapter 10 An Arabian Night with Swedish Direction: Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream in Egypt and Sweden, 2003 188
- Chapter 11 ‘Rudely Interrupted’ Shakespeare and Terrorism 197
- Chapter 12 Othello in Oman: Aḥmad al-Izkī’s Fusion of Shakespeare and Classical Arab Epic 214
- Chapter 13 ‘Abd al-Raḥīm Kamāl’s Dahsha: An Upper Egyptian Lear 235
- Chapter 14 Ophelia Is Not Dead at 50 An Interview with Nabyl Lahlou 255
- Index 265