Chapter 24. Language use in international retirement migration
-
Per Gustafson
Abstract
Most research on migration and language has examined labour, refugee or family migrants. International retirement migration provides a different perspective on mobility, inclusion and multilingualism. The present chapter examines language use, linguistic challenges and linguistic strategies in the context of retirement migration from Scandinavia to the Alicante province in Spain. Interviews with retired migrants and local key persons showed that retirees often found it difficult to learn the local language, but that a range of other linguistic strategies were available to them. These strategies involved using either their native language or English. Use of the native language occurred in expatriate communities and in settings where interpretation or translation was available. Intercomprehension among retirees speaking different Scandinavian languages was also observed. A final native language strategy was exit – a temporary or in some cases permanent return to the retiree’s (former) home country. The chapter summarises these observations in a typology of linguistic strategies. It also highlights a number of context-specific conditions for these strategies in the case under study – the presence of well-established expatriate communities, the association between retirement migration and tourism, and the widespread use of English as a lingua franca. Given this particular linguistic landscape, Scandinavian retirees were mostly able to manage everyday communication without knowing much Spanish. Serious language-related problems appeared in specific situations, mainly related to health and elderly care, contacts with legal authorities, certain housing-related matters, and emergencies.
Abstract
Most research on migration and language has examined labour, refugee or family migrants. International retirement migration provides a different perspective on mobility, inclusion and multilingualism. The present chapter examines language use, linguistic challenges and linguistic strategies in the context of retirement migration from Scandinavia to the Alicante province in Spain. Interviews with retired migrants and local key persons showed that retirees often found it difficult to learn the local language, but that a range of other linguistic strategies were available to them. These strategies involved using either their native language or English. Use of the native language occurred in expatriate communities and in settings where interpretation or translation was available. Intercomprehension among retirees speaking different Scandinavian languages was also observed. A final native language strategy was exit – a temporary or in some cases permanent return to the retiree’s (former) home country. The chapter summarises these observations in a typology of linguistic strategies. It also highlights a number of context-specific conditions for these strategies in the case under study – the presence of well-established expatriate communities, the association between retirement migration and tourism, and the widespread use of English as a lingua franca. Given this particular linguistic landscape, Scandinavian retirees were mostly able to manage everyday communication without knowing much Spanish. Serious language-related problems appeared in specific situations, mainly related to health and elderly care, contacts with legal authorities, certain housing-related matters, and emergencies.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements ix
- List of contributors xi
-
Part I. Setting the scene
- Chapter 1. General introduction 3
- Chapter 2. Principles of integrated language policy 23
-
Part II. Politics
- Chapter 3. Cross-jurisdictional linguistic cooperation in multilingual federations 45
- Chapter 4. How to upgrade the status of migrant languages in the European Union 67
- Chapter 5. Inclusion and mobility in the multilingual region of Vojvodina 87
-
Part III. Society
- Chapter 6. Language and inclusion in a multilingual environment 111
- Chapter 7. The politics of inclusion, citizenship and multilingualism 129
- Chapter 8. Urban multilingualism 151
-
Part IV. Education
- Chapter 9. Metalinguistic awareness in education as a tool for enhancing social inclusion 173
- Chapter 10. Educational capacity-building for linguistic inclusion and mobility 195
- Chapter 11. Higher education language policies for mobility and inclusion 215
-
Part V. Mediation
- Chapter 12. Portraying linguistic exclusion 237
- Chapter 13. Migrants’ attitudes towards community interpreting 257
- Chapter 14. The language choices of exchange students 275
- Chapter 15. The role of intercomprehension in short-term mobility experiences in multilingual contexts 297
-
Part VI. Policy
- Chapter 16. Effectiveness of policy measures and language dynamics 319
- Chapter 17. The ontology of the linguistic territoriality principle 343
- Chapter 18. Justifying language policies in mobile societies 361
- Chapter 19. Complexity in language matters 381
- Chapter 20. Language, mobility and inclusion 405
-
Part VII. Frontiers of multilingualism
- Chapter 21. Multilingualism and security 427
- Chapter 22. Multilingualism and consumer protection 451
- Chapter 23. ‘Learning all from all’ 473
- Chapter 24. Language use in international retirement migration 487
- Chapter 25. Multilingualism and creativity 509
- Chapter 26. Does global English influence the perception of professional ethical dilemmas? 531
- Author index 555
- Subject index 565
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements ix
- List of contributors xi
-
Part I. Setting the scene
- Chapter 1. General introduction 3
- Chapter 2. Principles of integrated language policy 23
-
Part II. Politics
- Chapter 3. Cross-jurisdictional linguistic cooperation in multilingual federations 45
- Chapter 4. How to upgrade the status of migrant languages in the European Union 67
- Chapter 5. Inclusion and mobility in the multilingual region of Vojvodina 87
-
Part III. Society
- Chapter 6. Language and inclusion in a multilingual environment 111
- Chapter 7. The politics of inclusion, citizenship and multilingualism 129
- Chapter 8. Urban multilingualism 151
-
Part IV. Education
- Chapter 9. Metalinguistic awareness in education as a tool for enhancing social inclusion 173
- Chapter 10. Educational capacity-building for linguistic inclusion and mobility 195
- Chapter 11. Higher education language policies for mobility and inclusion 215
-
Part V. Mediation
- Chapter 12. Portraying linguistic exclusion 237
- Chapter 13. Migrants’ attitudes towards community interpreting 257
- Chapter 14. The language choices of exchange students 275
- Chapter 15. The role of intercomprehension in short-term mobility experiences in multilingual contexts 297
-
Part VI. Policy
- Chapter 16. Effectiveness of policy measures and language dynamics 319
- Chapter 17. The ontology of the linguistic territoriality principle 343
- Chapter 18. Justifying language policies in mobile societies 361
- Chapter 19. Complexity in language matters 381
- Chapter 20. Language, mobility and inclusion 405
-
Part VII. Frontiers of multilingualism
- Chapter 21. Multilingualism and security 427
- Chapter 22. Multilingualism and consumer protection 451
- Chapter 23. ‘Learning all from all’ 473
- Chapter 24. Language use in international retirement migration 487
- Chapter 25. Multilingualism and creativity 509
- Chapter 26. Does global English influence the perception of professional ethical dilemmas? 531
- Author index 555
- Subject index 565