Chapter 10. Becoming Austronesian
-
Mark Donohue
Abstract
We examine the spread of Austronesian languages as a process that proceeded in different ways at different times, even in the same locale. We examine the many ways a language can show ‘Austronesian traits’, and confront this with the known presence of pre-Austronesian languages across Island Southeast Asia, and the inferred similarity of social processes between mainland and Island Southeast Asia. We argue that many languages which are classified as Austronesian are indeed exemplary Austronesian languages, but that many others should be considered to be the outcome of creolisation processes, and yet others show the traces of scenarios involving (imperfect) language shift from earlier non-Austronesian languages. Indeed, ‘many’ of the languages should be considered to be non-Austronesian languages (‘Papuan’) with (in some cases minimal) Austronesian (lexical) veneers.
Abstract
We examine the spread of Austronesian languages as a process that proceeded in different ways at different times, even in the same locale. We examine the many ways a language can show ‘Austronesian traits’, and confront this with the known presence of pre-Austronesian languages across Island Southeast Asia, and the inferred similarity of social processes between mainland and Island Southeast Asia. We argue that many languages which are classified as Austronesian are indeed exemplary Austronesian languages, but that many others should be considered to be the outcome of creolisation processes, and yet others show the traces of scenarios involving (imperfect) language shift from earlier non-Austronesian languages. Indeed, ‘many’ of the languages should be considered to be non-Austronesian languages (‘Papuan’) with (in some cases minimal) Austronesian (lexical) veneers.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents vii
- Preface ix
- Introduction 1
- Chapter 1. What does it mean to be an isolating language? 9
- Chapter 2. The loss of affixation in Cham 97
- Chapter 3. Dual heritage 119
- Chapter 4. Voice and bare verbs in Colloquial Minangkabau 213
- Chapter 5. Javanese undressed 253
- Chapter 6. Are the Central Flores languages really typologically unusual? 287
- Chapter 7. From Lamaholot to Alorese 339
- Chapter 8. Double agent, double cross? 369
- Chapter 9. The origins of isolating word structure in eastern Timor 391
- Chapter 10. Becoming Austronesian 447
- Chapter 11. Concluding reflections 483
- Index 507
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents vii
- Preface ix
- Introduction 1
- Chapter 1. What does it mean to be an isolating language? 9
- Chapter 2. The loss of affixation in Cham 97
- Chapter 3. Dual heritage 119
- Chapter 4. Voice and bare verbs in Colloquial Minangkabau 213
- Chapter 5. Javanese undressed 253
- Chapter 6. Are the Central Flores languages really typologically unusual? 287
- Chapter 7. From Lamaholot to Alorese 339
- Chapter 8. Double agent, double cross? 369
- Chapter 9. The origins of isolating word structure in eastern Timor 391
- Chapter 10. Becoming Austronesian 447
- Chapter 11. Concluding reflections 483
- Index 507