Home Linguistics & Semiotics Chapter 4. Towards a resource of semantically and contextually structured term variants and their translations
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Chapter 4. Towards a resource of semantically and contextually structured term variants and their translations

  • Koen Kerremans
View more publications by John Benjamins Publishing Company

Abstract

In this chapter, a translation resource is presented covering intra- and interlingual terminological variants extracted from a multilingual corpus of parallel texts (i.e. source texts and their translations). The resource is one of the outcomes of two comparative studies focusing on intra- and interlingual terminological variation in a trilingual parallel corpus and in the IATE terminology base. Several questions will be addressed in this chapter relating to (1) the method according to which this type of resource is developed, (2) the way the translation data in this resource are structured and (3) the way these data could be exploited and visualised in a translation tool.

Abstract

In this chapter, a translation resource is presented covering intra- and interlingual terminological variants extracted from a multilingual corpus of parallel texts (i.e. source texts and their translations). The resource is one of the outcomes of two comparative studies focusing on intra- and interlingual terminological variation in a trilingual parallel corpus and in the IATE terminology base. Several questions will be addressed in this chapter relating to (1) the method according to which this type of resource is developed, (2) the way the translation data in this resource are structured and (3) the way these data could be exploited and visualised in a translation tool.

Downloaded on 20.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/tlrp.18.04ker/html
Scroll to top button