Chapter 4. Towards a resource of semantically and contextually structured term variants and their translations
-
Koen Kerremans
Abstract
In this chapter, a translation resource is presented covering intra- and interlingual terminological variants extracted from a multilingual corpus of parallel texts (i.e. source texts and their translations). The resource is one of the outcomes of two comparative studies focusing on intra- and interlingual terminological variation in a trilingual parallel corpus and in the IATE terminology base. Several questions will be addressed in this chapter relating to (1) the method according to which this type of resource is developed, (2) the way the translation data in this resource are structured and (3) the way these data could be exploited and visualised in a translation tool.
Abstract
In this chapter, a translation resource is presented covering intra- and interlingual terminological variants extracted from a multilingual corpus of parallel texts (i.e. source texts and their translations). The resource is one of the outcomes of two comparative studies focusing on intra- and interlingual terminological variation in a trilingual parallel corpus and in the IATE terminology base. Several questions will be addressed in this chapter relating to (1) the method according to which this type of resource is developed, (2) the way the translation data in this resource are structured and (3) the way these data could be exploited and visualised in a translation tool.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
-
Part I. The social dimension of variation
- Chapter 1. The emotional dimension in terminological variation 11
- Chapter 2. Term usage and socioterminological variation 31
- Chapter 3. Diastratic variation in language for specific purposes 57
-
Part II. Tools and methods
- Chapter 4. Towards a resource of semantically and contextually structured term variants and their translations 83
- Chapter 5. Specialized verbs and specialized uses of verbs in a comparable corpus of judgments produced in Canada, Portugal and Brazil 109
- Chapter 6. Should we be looking for the needle in the haystack or in the straw poll ? 131
-
Part III. Semantics of variation
- Chapter 7. Terminological variation and the unsaturability of concepts 155
- Chapter 8. Terminological metaphors and the nomadism of specialised terms 181
- Chapter 9. Term and concept variation in specialized knowledge dynamics 213
- Index 259
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
-
Part I. The social dimension of variation
- Chapter 1. The emotional dimension in terminological variation 11
- Chapter 2. Term usage and socioterminological variation 31
- Chapter 3. Diastratic variation in language for specific purposes 57
-
Part II. Tools and methods
- Chapter 4. Towards a resource of semantically and contextually structured term variants and their translations 83
- Chapter 5. Specialized verbs and specialized uses of verbs in a comparable corpus of judgments produced in Canada, Portugal and Brazil 109
- Chapter 6. Should we be looking for the needle in the haystack or in the straw poll ? 131
-
Part III. Semantics of variation
- Chapter 7. Terminological variation and the unsaturability of concepts 155
- Chapter 8. Terminological metaphors and the nomadism of specialised terms 181
- Chapter 9. Term and concept variation in specialized knowledge dynamics 213
- Index 259