Home Linguistics & Semiotics From EFL to ESL
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

From EFL to ESL

Evidence from the International Corpus of Learner English
  • Gaëtanelle Gilquin and Sylviane Granger
View more publications by John Benjamins Publishing Company

Abstract

This chapter revisits the dichotomy that is traditionally made in Second Language Acquisition (SLA) research between English as a Foreign Language (EFL) and English as a Second Language (ESL) and argues, on the basis of data from the International Corpus of Learner English, that it should be viewed as a continuum instead, with many in-between categories corresponding to a variety of learning contexts. Using the case of the preposition into as an illustration, we show that the different environments in which Spanish-, French-, Dutch- and Tswana-speaking students learn English are reflected in their syntactic, semantic and lexical use of the preposition. More precisely, it appears that the Spanish-, French- and Dutch-speaking learners, who represent a cline in terms of exposure to the target language, from little exposure for the Spanish learners to considerable exposure for the Dutch learners, also form a cline in their use of into, from most distant to most similar to native (British) English. As for the Tswana variety, which clearly displays characteristics of both EFL and ESL, it occupies different positions along the cline, being sometimes closest to native English and sometimes most dissimilar, depending on the features of the use of into that are considered.

Abstract

This chapter revisits the dichotomy that is traditionally made in Second Language Acquisition (SLA) research between English as a Foreign Language (EFL) and English as a Second Language (ESL) and argues, on the basis of data from the International Corpus of Learner English, that it should be viewed as a continuum instead, with many in-between categories corresponding to a variety of learning contexts. Using the case of the preposition into as an illustration, we show that the different environments in which Spanish-, French-, Dutch- and Tswana-speaking students learn English are reflected in their syntactic, semantic and lexical use of the preposition. More precisely, it appears that the Spanish-, French- and Dutch-speaking learners, who represent a cline in terms of exposure to the target language, from little exposure for the Spanish learners to considerable exposure for the Dutch learners, also form a cline in their use of into, from most distant to most similar to native (British) English. As for the Tswana variety, which clearly displays characteristics of both EFL and ESL, it occupies different positions along the cline, being sometimes closest to native English and sometimes most dissimilar, depending on the features of the use of into that are considered.

Downloaded on 9.2.2026 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/scl.44.04gra/html
Scroll to top button