Translation studies and pragmatics
-
Juliane House
Abstract
My chapter highlights the role of context in the interface between translation studies and pragmatics. Translated texts are doubly contextually bound: to their originals and the new recipients’ contextual conditions. This double linkage underlies the equivalence relation – the conceptual heart of translation. Translation involves re-contextualisation, and a distinction is often made between overt and covert translation as qualitatively different ways of re-contextualisation. Overt translations are embedded in new contexts co-activating original contexts for their new recipients. Covert translations have the status of originals in new contexts being of equal concern for old and new addressees. Here the new addressees’ communicative preferences are accounted for via a cultural filter resulting from relevant contrastive pragmatic studies. Examples of such filtering are provided.
Abstract
My chapter highlights the role of context in the interface between translation studies and pragmatics. Translated texts are doubly contextually bound: to their originals and the new recipients’ contextual conditions. This double linkage underlies the equivalence relation – the conceptual heart of translation. Translation involves re-contextualisation, and a distinction is often made between overt and covert translation as qualitatively different ways of re-contextualisation. Overt translations are embedded in new contexts co-activating original contexts for their new recipients. Covert translations have the status of originals in new contexts being of equal concern for old and new addressees. Here the new addressees’ communicative preferences are accounted for via a cultural filter resulting from relevant contrastive pragmatic studies. Examples of such filtering are provided.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
- Sociolinguistics vs pragmatics 11
- Discourse pragmatics 33
- The interface between pragmatics and conversation analysis 59
- Pragmatics vs rhetoric 85
- Narrative studies versus pragmatics (of narrative) 121
- Translation studies and pragmatics 143
- The interface between pragmatics and gesture studies 163
- Pragmatics and anthropology 185
- Integrative pragmatics and (im)politeness theory 213
- Corpus linguistics and pragmatics 241
- The interface between pragmatics and internet-mediated communication 267
- Pragmatics, humor studies, and the study of interaction 291
- Index 311
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
- Sociolinguistics vs pragmatics 11
- Discourse pragmatics 33
- The interface between pragmatics and conversation analysis 59
- Pragmatics vs rhetoric 85
- Narrative studies versus pragmatics (of narrative) 121
- Translation studies and pragmatics 143
- The interface between pragmatics and gesture studies 163
- Pragmatics and anthropology 185
- Integrative pragmatics and (im)politeness theory 213
- Corpus linguistics and pragmatics 241
- The interface between pragmatics and internet-mediated communication 267
- Pragmatics, humor studies, and the study of interaction 291
- Index 311