Home General Interest Chapter 13. The inexorable spread of 〈ou〉 in Romanized Japanese
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Chapter 13. The inexorable spread of 〈ou〉 in Romanized Japanese

  • Timothy J. Vance
View more publications by John Benjamins Publishing Company
Topics in Theoretical Asian Linguistics
This chapter is in the book Topics in Theoretical Asian Linguistics

Abstract

When the Japanese government adopted new guidelines for representing words in kana (basically moraic phonograms) in 1946, a few mismatches between spelling and modern Tokyo pronunciation remained. One was using 〈う〉 (u) as the default representation for the second half of the long vowel /oH/ (/H/ = length). In official romanization, /ou/ is 〈ou〉 and /oH/ is 〈ō〉, 〈ô〉, or 〈oo〉, but the most popular romanization for /oH/ is now 〈ou〉, partly because most computer users input Japanese text by typing romanization that matches kana spelling. This paper will propose that kana spelling, abetted by romanized input, might induce future speakers to adopt /ou/ as the underlying form in many words that, for now, still have /oH/.

Abstract

When the Japanese government adopted new guidelines for representing words in kana (basically moraic phonograms) in 1946, a few mismatches between spelling and modern Tokyo pronunciation remained. One was using 〈う〉 (u) as the default representation for the second half of the long vowel /oH/ (/H/ = length). In official romanization, /ou/ is 〈ou〉 and /oH/ is 〈ō〉, 〈ô〉, or 〈oo〉, but the most popular romanization for /oH/ is now 〈ou〉, partly because most computer users input Japanese text by typing romanization that matches kana spelling. This paper will propose that kana spelling, abetted by romanized input, might induce future speakers to adopt /ou/ as the underlying form in many words that, for now, still have /oH/.

Downloaded on 18.2.2026 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/la.250.14van/html
Scroll to top button