Home General Interest Chapter 15. The EFL teacher's nightmare
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Chapter 15. The EFL teacher's nightmare

Information structure transfer from L2 English to L1 Dutch
  • Pieter de Haan
View more publications by John Benjamins Publishing Company

Abstract

This chapter reports on a study of two small dedicated corpora of L1 Dutch and Dutch translations by Dutch students of English. The study illustrates the syntactic challenges students face translating from English into Dutch, especially in word order differences and their consequences for information structure. The focus is on the Dutch middle field. Typically English word orders are increasingly occurring in Dutch instead of more typically Dutch word orders, suggesting that the Dutch middle field may be gradually losing its flexibility. This is observed in the placement of adjuncts and prepositional objects, in Dutch counterparts of English gerunds, especially those with complex complementation structures. The results may be relevant for translation courses in Dutch higher education.

Abstract

This chapter reports on a study of two small dedicated corpora of L1 Dutch and Dutch translations by Dutch students of English. The study illustrates the syntactic challenges students face translating from English into Dutch, especially in word order differences and their consequences for information structure. The focus is on the Dutch middle field. Typically English word orders are increasingly occurring in Dutch instead of more typically Dutch word orders, suggesting that the Dutch middle field may be gradually losing its flexibility. This is observed in the placement of adjuncts and prepositional objects, in Dutch counterparts of English gerunds, especially those with complex complementation structures. The results may be relevant for translation courses in Dutch higher education.

Downloaded on 14.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/la.243.15haa/html
Scroll to top button