Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Genres, text-types and translation
-
Yves Gambier
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction XI
- Anthologies and translation 1
- Assumed translation 7
- Author and translator 12
- Bibliometrics 20
- Communism and Translation Studies 25
- Conflict and Translation 31
- Contrastive Linguistics and Translation Studies 36
- Creativity 42
- Discourse analysis 47
- Empirical approaches 53
- English as a lingua franca and translation 59
- Genres, text-types and translation 63
- Impact of translation 70
- Impact of translation theory 77
- Intercultural Mediation 84
- Knowledge management and translation 92
- Multimodality and audiovisual translation 98
- Narratives and contextual frames 105
- Nation, empire, translation 111
- Official translation 119
- Original and translation 123
- Popularization and translation 130
- Power and translation 134
- Reception and translation 142
- Scientificity and theory in Translation Studies 148
- Social media and translations 156
- Social systems and translation 160
- Subtitles and language learning 167
- Teaching interpreting/Training interpreters 174
- Translation zone 181
- Translational turn 186
- Travel and translation 194
- Visibility (and invisibility) 200
- Voices in Translation 207
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction XI
- Anthologies and translation 1
- Assumed translation 7
- Author and translator 12
- Bibliometrics 20
- Communism and Translation Studies 25
- Conflict and Translation 31
- Contrastive Linguistics and Translation Studies 36
- Creativity 42
- Discourse analysis 47
- Empirical approaches 53
- English as a lingua franca and translation 59
- Genres, text-types and translation 63
- Impact of translation 70
- Impact of translation theory 77
- Intercultural Mediation 84
- Knowledge management and translation 92
- Multimodality and audiovisual translation 98
- Narratives and contextual frames 105
- Nation, empire, translation 111
- Official translation 119
- Original and translation 123
- Popularization and translation 130
- Power and translation 134
- Reception and translation 142
- Scientificity and theory in Translation Studies 148
- Social media and translations 156
- Social systems and translation 160
- Subtitles and language learning 167
- Teaching interpreting/Training interpreters 174
- Translation zone 181
- Translational turn 186
- Travel and translation 194
- Visibility (and invisibility) 200
- Voices in Translation 207