Home Linguistics & Semiotics The acquisition of verbal passives by Portuguese-speaking children
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

The acquisition of verbal passives by Portuguese-speaking children

Some data from comprehension
  • Celina Agostinho and Anna Gavarró
View more publications by John Benjamins Publishing Company

Abstract

Previous cross-linguistic research showed that verbal passives are delayed in child grammar. Moreover, Maratsos et al. (1985) found that actional passives elicit more adult-like results than non-actional passives in child English. Hirsch & Wexler (2006) proposed that the adult-like results children achieved with actional passives are due to a resultative adjectival passive analysis, unavailable for non-actional verbs. Alternatively, Snyder & Hyams (2015) proposed that this delay is due to the need of semantic coercion to passivize non-actional verbs. Here we present an experiment testing children’s comprehension of short and long passives of actional and perception verbs in European Portuguese, a language with different auxiliaries for adjectival and verbal passives. The results replicate previous findings for English, despite the difference in auxiliary.

Abstract

Previous cross-linguistic research showed that verbal passives are delayed in child grammar. Moreover, Maratsos et al. (1985) found that actional passives elicit more adult-like results than non-actional passives in child English. Hirsch & Wexler (2006) proposed that the adult-like results children achieved with actional passives are due to a resultative adjectival passive analysis, unavailable for non-actional verbs. Alternatively, Snyder & Hyams (2015) proposed that this delay is due to the need of semantic coercion to passivize non-actional verbs. Here we present an experiment testing children’s comprehension of short and long passives of actional and perception verbs in European Portuguese, a language with different auxiliaries for adjectival and verbal passives. The results replicate previous findings for English, despite the difference in auxiliary.

Downloaded on 8.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/cilt.355.01ago/html
Scroll to top button