John Benjamins Publishing Company
“Ok, qui d’autre na, nobody on the line right now?”
Abstract
Discourse markers (DMs) in bilingual speech have received much attention in language contact studies because their semantic and syntactic detachability make them easy targets for being used bilingually. Though past studies on multilingual DM usage have provided rich insights, open questions remain with regard to non-salient examples and the emergence of mixed code DMs. This paper looks at the DM system of Cajun bilinguals in Louisiana using a Diasystematic Construction Grammar approach. The analysis demonstrates that the DM systems of Cajun bilinguals are simultaneously active. Besides using DMs outside of their native languages, evidence of the congruence of the two systems is further supported by the documentation of mixed code DMs such as na, yeah mais and mais yeah.
Abstract
Discourse markers (DMs) in bilingual speech have received much attention in language contact studies because their semantic and syntactic detachability make them easy targets for being used bilingually. Though past studies on multilingual DM usage have provided rich insights, open questions remain with regard to non-salient examples and the emergence of mixed code DMs. This paper looks at the DM system of Cajun bilinguals in Louisiana using a Diasystematic Construction Grammar approach. The analysis demonstrates that the DM systems of Cajun bilinguals are simultaneously active. Besides using DMs outside of their native languages, evidence of the congruence of the two systems is further supported by the documentation of mixed code DMs such as na, yeah mais and mais yeah.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
- Widening the scope 1
-
Section 1. Constructions in multilingual practices
- Idioconstructions in conflict 17
- “Ok, qui d’autre na, nobody on the line right now?” 55
- Cognitive models of language contact 81
-
Section 2. Constructional change in language contact
- A Diasystematic Construction Grammar analysis of language change in the Afrikaans and English finite verb complement clause construction 109
- The Spanish verb-particle construction [V para atrás ] 139
-
Section 3. Language contact between typologically different languages
- Non-Dravidian elements and (non)diasystematic change in Malayalam 191
- Making one’s way in Welsh 233
- From letters to families 267
-
Section 4. Multilingual constructions in language acquisition
- Additional language acquisition as emerging multilingualism 309
- Something I was dealing with 339
- Intensifying constructions in second language acquisition 375
- Author Index 429
- Construction Index 431
- Language Index 433
- Subject Index 435
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
- Widening the scope 1
-
Section 1. Constructions in multilingual practices
- Idioconstructions in conflict 17
- “Ok, qui d’autre na, nobody on the line right now?” 55
- Cognitive models of language contact 81
-
Section 2. Constructional change in language contact
- A Diasystematic Construction Grammar analysis of language change in the Afrikaans and English finite verb complement clause construction 109
- The Spanish verb-particle construction [V para atrás ] 139
-
Section 3. Language contact between typologically different languages
- Non-Dravidian elements and (non)diasystematic change in Malayalam 191
- Making one’s way in Welsh 233
- From letters to families 267
-
Section 4. Multilingual constructions in language acquisition
- Additional language acquisition as emerging multilingualism 309
- Something I was dealing with 339
- Intensifying constructions in second language acquisition 375
- Author Index 429
- Construction Index 431
- Language Index 433
- Subject Index 435