Presented to you through Paradigm Publishing Services
John Benjamins Publishing Company
Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Index
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface ix
- Foreword xi
- To the memory of Daniel Simeoni xii
- Acknowledgements xii
- Popular mass production in the periphery: Socio-political tendencies in subversive translation 1
- Arabic plays translated for the Israeli Hebrew Stage: A descriptive-analytical case study 19
- Interference of the Hebrew language in translations from modern Hebrew literature into Arabic 33
- Implications of Israeli multilingualism and multiculturalism for translation research 51
- Yiddish in America, or styles of self-translation 67
- Strategies of image-making and status advancement of translators and interpreters as a marginal occupational group 79
- Translators and (their) norms: Towards a sociological construction of the individual 91
- Refining the idea of "applied extensions" 103
- Description in the translation classroom: Universals as a case in point 119
- Sherlock Holmes in the interculture: Pseudotranslation and anonymity in Turkish literature 133
- When a text is both a pseudotranslation and a translation: The enlightening case of Matteo Maria Boiardo (1441-1494) 153
- The importance of economic factors in translation publication: An example from Brazil 163
- Translation constraints and the "sociological turn" in literary translation studies 175
- Responding to globalization: The development of book translations in France and the Netherlands 187
- Normes de traduction et contraintes sociales 199
- Exploring conference interpreting as a social practice: An area for intra-disciplinary cooperation 209
- Cultural translation: A problematic concept? 221
- Status, origin, features: Translation and beyond 233
- Aux sources des normes du droit de la traduction 247
- Downsizing the world: Translation and the politics of proximity 265
- Culture planning, cohesion, and the making and maintenance of entities 277
- Translation competence and the aesthetic attitude 293
- On Toury's laws of how translators translate 311
- Norms and the state: The geopolitics of translation theory 329
- Translations as institutional facts: An ontology for "assumed translation" 343
- On explanation 363
- Du transhistoricisme traductionnel 381
- Interview in Toronto (an interview conducted by Daniel Simeoni at York University, Toronto, on September 16 and 18, 2003) 399
- Index 415
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface ix
- Foreword xi
- To the memory of Daniel Simeoni xii
- Acknowledgements xii
- Popular mass production in the periphery: Socio-political tendencies in subversive translation 1
- Arabic plays translated for the Israeli Hebrew Stage: A descriptive-analytical case study 19
- Interference of the Hebrew language in translations from modern Hebrew literature into Arabic 33
- Implications of Israeli multilingualism and multiculturalism for translation research 51
- Yiddish in America, or styles of self-translation 67
- Strategies of image-making and status advancement of translators and interpreters as a marginal occupational group 79
- Translators and (their) norms: Towards a sociological construction of the individual 91
- Refining the idea of "applied extensions" 103
- Description in the translation classroom: Universals as a case in point 119
- Sherlock Holmes in the interculture: Pseudotranslation and anonymity in Turkish literature 133
- When a text is both a pseudotranslation and a translation: The enlightening case of Matteo Maria Boiardo (1441-1494) 153
- The importance of economic factors in translation publication: An example from Brazil 163
- Translation constraints and the "sociological turn" in literary translation studies 175
- Responding to globalization: The development of book translations in France and the Netherlands 187
- Normes de traduction et contraintes sociales 199
- Exploring conference interpreting as a social practice: An area for intra-disciplinary cooperation 209
- Cultural translation: A problematic concept? 221
- Status, origin, features: Translation and beyond 233
- Aux sources des normes du droit de la traduction 247
- Downsizing the world: Translation and the politics of proximity 265
- Culture planning, cohesion, and the making and maintenance of entities 277
- Translation competence and the aesthetic attitude 293
- On Toury's laws of how translators translate 311
- Norms and the state: The geopolitics of translation theory 329
- Translations as institutional facts: An ontology for "assumed translation" 343
- On explanation 363
- Du transhistoricisme traductionnel 381
- Interview in Toronto (an interview conducted by Daniel Simeoni at York University, Toronto, on September 16 and 18, 2003) 399
- Index 415