Book
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Training for the New Millennium
Pedagogies for translation and interpreting
-
Edited by:
Martha Tennent
Language:
English
Published/Copyright:
2005
About this book
Originating at an international forum held at the University of Vic (Spain), the twelve essays collected here attest to important changes in translation practice and the assumptions which underpin them. Leading theorists respond to the state of Translation Studies today, particularly the epistemological dilemma between theories that are empirically oriented and those that are inspired by developments in Cultural Studies. But the volume is also practical. Experienced instructors survey existing pedagogies at translator/interpreter training programs and explore new techniques that address the technological and global challenges of the new millennium. Among the topics considered are: how to use translation technology in the classroom, how to construct a syllabus for a course in audiovisual translating or in translation theory, and how to develop guidelines for a program for community interpreters or conference interpreters.
The contributors all assume that translation, whether written or oral, does not occupy a neutral space. It is a cross-cultural exchange that produces far-reaching social effects. Their essays significantly advance the theoretical and practical understanding of translation along these lines.
The contributors all assume that translation, whether written or oral, does not occupy a neutral space. It is a cross-cultural exchange that produces far-reaching social effects. Their essays significantly advance the theoretical and practical understanding of translation along these lines.
Reviews
Dr. Raquel de Pedro Rico, Heriot Watt University, in Journal of Specialised Translation 2007:
This collection of essays provides a welcome overview of some of the main concerns in the pedagogy of translation.
This collection of essays provides a welcome overview of some of the main concerns in the pedagogy of translation.
Topics
Publicly Available Download PDF |
i |
Publicly Available Download PDF |
vii |
Publicly Available Download PDF |
ix |
Publicly Available Download PDF |
xi |
Eugene A. Nida Publicly Available Download PDF |
xiii |
Martha Tennent Publicly Available Download PDF |
xv |
Part I. Training programmes
|
|
Programmes, curricula, practices Margherita Ulrych Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
3 |
Programmes, curricula, practices Helge Niska Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
35 |
Part II. Pedagogical strategies
|
|
Alternatives to traditional translator training Maria González-Davies Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
67 |
Francesca Bartrina and Eva Espasa Boras Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
83 |
Richard Samson Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
101 |
A contribution Daniel Gile Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
127 |
Ann Corsellis Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
153 |
Part III. The relevance of theory to training
|
|
Francesca Bartrina Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
177 |
Andrew Chesterman Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
191 |
Christiane Nord Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
209 |
Rosemary Arrojo Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
225 |
Part IV. Epilogue
|
|
Beginning of century reflections on teaching translation and interpreting Michael Cronin Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
249 |
Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
267 |
Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
July 1, 2008
eBook ISBN:
9789027294715
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
276
eBook ISBN:
9789027294715
Audience(s) for this book
Professional and scholarly;