Home Linguistics & Semiotics Translation and Creation
book: Translation and Creation
Book
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Translation and Creation

Readings of Western Literature in Early Modern China, 1840–1918
  • Edited by: David E. Pollard
Language: English
Published/Copyright: 1998
View more publications by John Benjamins Publishing Company

About this book

In the late Qing period, from the Opium War to the 1911 revolution, China absorbed the initial impact of Western arms, manufactures, science and culture, in that order. This volume of essays deals with the reception of Western literature, on the evidence of translations made. Having to overcome Chinese assumptions of cultural superiority, the perception that the West had a literature worth notice grew only gradually. It was not until the very end of the 19th century that a translation of a Western novel (La dame aux camélias) achieved popular acclaim. But this opened the floodgates: in the first decade of the 20th century, more translated fiction was published than original fiction.
The core essays in this collection deal with aspects of this influx according to division of territory. Some take key works (e.g. Stowe’s Uncle Tom’s Cabin, Byron’s “The Isles of Greece”), some sample genres (science fiction, detective fiction, fables, political novels), the common attention being to the adjustments made by translators to suit the prevailing aesthetic, cultural and social norms, and/or the current needs and preoccupations of the receiving public. A broad overview of translation activities is given in the introduction.
To present the subject in its true guise, that of a major cultural shift, supporting papers are included to fill in the background and to describe some of the effects of this foreign invasion on native literature. A rounded picture emerges that will be intelligible to readers who have no specialized knowledge of China.

Reviews

Wilt L. Idema, Harvard University:
This collection contains a number of very interesting articles that should be of interest to any student of China’s modernization.


Publicly Available Download PDF
i

Publicly Available Download PDF
v

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
1

David E. Pollard
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
5
Background

Xiong Yuezhi
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
25

Tarumoto Teruo
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
37

Visions of the future propagated in early modern China
Wang Xiaoming
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
43
Translated works

late Qing approaches to translating aesop’s fables
Leo Tak-hung Chan
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
57

first translations
Chu Chi Yu
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
79

Liang Qichao and the translation and writing of political novels in the late Qing
Lawrence Wang-chi Wong
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
105

Martha P.Y. Cheung
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
127

Chinese translations of classical English detective stories 1896–1916
Eva Hung
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
151

David E. Pollard
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
177
Making waves

An investigation of ‘flying machines’
Chen Pingyuan
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
209

Xia Xiaohong
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
241

Cecile Chu-chin Sun
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
253

Yuan Jin
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
283

David D.W. Wang
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
303

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
331

Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
July 5, 2011
eBook ISBN:
9789027283474
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
336
Downloaded on 25.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.25/html?lang=en
Scroll to top button