Buch
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
Translation and Creation
Readings of Western Literature in Early Modern China, 1840–1918
-
Herausgegeben von:
David E. Pollard
Sprache:
Englisch
Veröffentlicht/Copyright:
1998
Über dieses Buch
In the late Qing period, from the Opium War to the 1911 revolution, China absorbed the initial impact of Western arms, manufactures, science and culture, in that order. This volume of essays deals with the reception of Western literature, on the evidence of translations made. Having to overcome Chinese assumptions of cultural superiority, the perception that the West had a literature worth notice grew only gradually. It was not until the very end of the 19th century that a translation of a Western novel (La dame aux camélias) achieved popular acclaim. But this opened the floodgates: in the first decade of the 20th century, more translated fiction was published than original fiction.
The core essays in this collection deal with aspects of this influx according to division of territory. Some take key works (e.g. Stowe’s Uncle Tom’s Cabin, Byron’s “The Isles of Greece”), some sample genres (science fiction, detective fiction, fables, political novels), the common attention being to the adjustments made by translators to suit the prevailing aesthetic, cultural and social norms, and/or the current needs and preoccupations of the receiving public. A broad overview of translation activities is given in the introduction.
To present the subject in its true guise, that of a major cultural shift, supporting papers are included to fill in the background and to describe some of the effects of this foreign invasion on native literature. A rounded picture emerges that will be intelligible to readers who have no specialized knowledge of China.
The core essays in this collection deal with aspects of this influx according to division of territory. Some take key works (e.g. Stowe’s Uncle Tom’s Cabin, Byron’s “The Isles of Greece”), some sample genres (science fiction, detective fiction, fables, political novels), the common attention being to the adjustments made by translators to suit the prevailing aesthetic, cultural and social norms, and/or the current needs and preoccupations of the receiving public. A broad overview of translation activities is given in the introduction.
To present the subject in its true guise, that of a major cultural shift, supporting papers are included to fill in the background and to describe some of the effects of this foreign invasion on native literature. A rounded picture emerges that will be intelligible to readers who have no specialized knowledge of China.
Rezensionen
Wilt L. Idema, Harvard University:
This collection contains a number of very interesting articles that should be of interest to any student of China’s modernization.
This collection contains a number of very interesting articles that should be of interest to any student of China’s modernization.
Fachgebiete
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
i |
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
v |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
1 |
|
David E. Pollard Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
5 |
|
Background
|
|
|
Xiong Yuezhi Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
25 |
|
Tarumoto Teruo Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
37 |
|
Visions of the future propagated in early modern China Wang Xiaoming Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
43 |
|
Translated works
|
|
|
late Qing approaches to translating aesop’s fables Leo Tak-hung Chan Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
57 |
|
first translations Chu Chi Yu Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
79 |
|
Liang Qichao and the translation and writing of political novels in the late Qing Lawrence Wang-chi Wong Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
105 |
|
Martha P.Y. Cheung Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
127 |
|
Chinese translations of classical English detective stories 1896–1916 Eva Hung Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
151 |
|
David E. Pollard Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
177 |
|
Making waves
|
|
|
An investigation of ‘flying machines’ Chen Pingyuan Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
209 |
|
Xia Xiaohong Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
241 |
|
Cecile Chu-chin Sun Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
253 |
|
Yuan Jin Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
283 |
|
David D.W. Wang Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
303 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
331 |
Informationen zur Veröffentlichung
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
eBook veröffentlicht am:
5. Juli 2011
eBook ISBN:
9789027283474
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
Inhalt:
336
eBook ISBN:
9789027283474
Zielgruppe(n) für dieses Buch
Professional and scholarly;