Home Linguistics & Semiotics Literary Translator Studies
book: Literary Translator Studies
Book
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Literary Translator Studies

  • Edited by: Klaus Kaindl , Waltraud Kolb and Daniela Schlager
Language: English
Published/Copyright: 2021
View more publications by John Benjamins Publishing Company

About this book

This volume extends and deepens our understanding of Translator Studies by charting new territory in terms of theory, methods and concepts. The focus is on literary translators, their roles, identities, and personalities. The book introduces pertinent translator-centered approaches in four sections: historical-biographical studies, social-scientific and process-oriented methods, and approaches that use paratexts or translations to study literary translators. Drawing on a variety of concepts, such as identity, role, self, posture, habitus, and voice, the various chapters showcase forgotten literary translators and shed new light on some well-known figures; they examine literary translators not as functioning units but as human beings in their uniqueness. Literary Translator Studies as a subdiscipline of Translation Studies demonstrates how exploring the cultural, social, psychological, and cognitive facets of translatorial subjects contributes to a holistic understanding of translation.

Reviews

Lin Chen, Southwest Jiaotong University, in Target 34:3 (2022):
The volume [...] is the first to address the theoretical and methodological challenges in Translator Studies in a systematic and comprehensive way.


Publicly Available Download PDF
i

Publicly Available Download PDF
v

Shaping the field
Klaus Kaindl
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
1
Part 1. Biographical and bibliographical avenues

Revealing Jeanne Heywood (1856–1909)
Mary Bardet
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
41

Sabine Strümper-Krobb
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
55

Case studies from nineteenth-century Galicia
Markus Eberharter
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
73

Belén Santana López and Críspulo Travieso Rodríguez
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
89
Part 2. Social-scientific and process-oriented approaches

Self-concepts of literary translators
Waltraud Kolb
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
107

Anu Heino
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
123

Yvonne Lindqvist
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
137
Part 3. Paratexts as door-openers

Nitsa Ben-Ari
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
157

Anna Fornalczyk-Lipska
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
183

The case of Harriet Martineau
Daniela Schlager
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
199

Elisabeth Wolff-Bekker
Beatrijs Vanacker
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
215
Part 4. Translations and fictions of translations as gateways

Women moving Tolstoy
Michelle Woods
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
235

Elke Brems and Jack McMartin
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
249

The test case of Wilhelm Adolf Lindau as a translator of Walter Scott’s novels
Susanne Hagemann
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
265

The curious case of Douglas Hofstadter
Andrew Chesterman
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
279

Walking the line between translating and writing
Judith Woodsworth
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
293

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
307

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
309

Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
April 16, 2021
eBook ISBN:
9789027260277
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
313
Downloaded on 3.11.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.156/html
Scroll to top button