Home Thinking for translating and intra-typological variation in satellite-framed languages
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Thinking for translating and intra-typological variation in satellite-framed languages

  • Wojciech Lewandowski and Jaume Mateu
View more publications by John Benjamins Publishing Company
Applying Cognitive Linguistics
This chapter is in the book Applying Cognitive Linguistics

Abstract

We analyze the expression of motion in translations of Tolkien’s The Hobbit into Polish and German within the framework of Talmy’s (1991, 2000) typology of macro-events and Slobin’s (1991, 1996) “Thinking for speaking” hypothesis. We show that although both languages pertain to the satellite-framed typological group, Polish provides less diversified Manner and Path descriptions than German, which exploits the satellite-framed lexicalization pattern by far more productively. We relate these contrasts in the rhetorical style to the particular morpho-syntactic and semantic characteristics of the languages under discussion.

Abstract

We analyze the expression of motion in translations of Tolkien’s The Hobbit into Polish and German within the framework of Talmy’s (1991, 2000) typology of macro-events and Slobin’s (1991, 1996) “Thinking for speaking” hypothesis. We show that although both languages pertain to the satellite-framed typological group, Polish provides less diversified Manner and Path descriptions than German, which exploits the satellite-framed lexicalization pattern by far more productively. We relate these contrasts in the rhetorical style to the particular morpho-syntactic and semantic characteristics of the languages under discussion.

Downloaded on 19.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/bct.99.08lew/html
Scroll to top button