John Benjamins Publishing Company
Comprehension patterns of two groups of Spanish-English bilingual codeswitchers
-
und
Abstract
Current knowledge of the mechanisms underlying the production and comprehension of codeswitches derives largely from studies with bilingual speakers who do not codeswitch or who report codeswitching (CS), but do not belong to stable bilingual communities. Although these data have a place in CS research, the foundational knowledge must characterize bilinguals in communities where CS is linked to community norms. We examine this issue by comparing a group of Spanish-English bilinguals from Harlem, home to a well-defined community with regular CS, and a group of Spanish-English bilinguals who resemble participants of past lab studies. We recorded eye movements while participants read frequent and infrequent switches found in Spanish-English corpora. Despite differences between both groups, the findings revealed strikingly similar eye-movement patterns.
Abstract
Current knowledge of the mechanisms underlying the production and comprehension of codeswitches derives largely from studies with bilingual speakers who do not codeswitch or who report codeswitching (CS), but do not belong to stable bilingual communities. Although these data have a place in CS research, the foundational knowledge must characterize bilinguals in communities where CS is linked to community norms. We examine this issue by comparing a group of Spanish-English bilinguals from Harlem, home to a well-defined community with regular CS, and a group of Spanish-English bilinguals who resemble participants of past lab studies. We recorded eye movements while participants read frequent and infrequent switches found in Spanish-English corpora. Despite differences between both groups, the findings revealed strikingly similar eye-movement patterns.
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements viii
- Introduction: Multiple influencing factors, diverse participants, varied techniques 1
-
I. Codeswitching, identity, attitudes, and language politics
- Spanglish 11
- Codeswitching and identity among Island Puerto Rican bilinguals 37
- Codeswitching among African-American English, Spanish and Standard English in computer-mediated discourse 61
-
II. Links between codeswitching and language proficiency and fluency
- Hablamos los dos in the Windy City 83
- Language dominance and language nativeness 107
- The role of unintentional/involuntary codeswitching 139
-
III. Codeswitching in written corpora
- The stratification of English-language lone-word and multi-word material in Puerto Rican Spanish-language press outlets 171
- Socio-pragmatic functions of codeswitching in Nuyorican & Cuban American literature 191
- “Show what you know” 215
-
IV. Bilingual structure in codeswitching
- Tú y yo can codeswitch, nosotros cannot 237
- On the productive use of ‘hacer + V’ in Northern Belize bilingual/trilingual codeswitching 261
- Mixed NPs in Spanish-English bilingual speech 281
- Comprehension patterns of two groups of Spanish-English bilingual codeswitchers 301
- Index 323
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements viii
- Introduction: Multiple influencing factors, diverse participants, varied techniques 1
-
I. Codeswitching, identity, attitudes, and language politics
- Spanglish 11
- Codeswitching and identity among Island Puerto Rican bilinguals 37
- Codeswitching among African-American English, Spanish and Standard English in computer-mediated discourse 61
-
II. Links between codeswitching and language proficiency and fluency
- Hablamos los dos in the Windy City 83
- Language dominance and language nativeness 107
- The role of unintentional/involuntary codeswitching 139
-
III. Codeswitching in written corpora
- The stratification of English-language lone-word and multi-word material in Puerto Rican Spanish-language press outlets 171
- Socio-pragmatic functions of codeswitching in Nuyorican & Cuban American literature 191
- “Show what you know” 215
-
IV. Bilingual structure in codeswitching
- Tú y yo can codeswitch, nosotros cannot 237
- On the productive use of ‘hacer + V’ in Northern Belize bilingual/trilingual codeswitching 261
- Mixed NPs in Spanish-English bilingual speech 281
- Comprehension patterns of two groups of Spanish-English bilingual codeswitchers 301
- Index 323