Konvergenz und Divergenz
-
Edited by:
Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS)
, Eva Breindl and Lutz Gunkel
The book series of the Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (Leibniz Institute for the German Language, IDS) offers a platform for comparative research on selected aspects of German linguistics, especially with regard to their typological relevance. It includes both monographs and edited volumes, in English and in German, on topics such as grammar (phonology, graphemics, morphology, syntax, semantics), lexis, pragmatics, second-language acquisition, multilingualism and language contact. All publications are innovative contributions to the description of the linguistic phenomena in question, but also to the theoretical foundations of their respective fields. They all have successfully gone through a peer-review process.
The series is published on behalf of the IDS and edited by Prof. Eva Breindl (Professor of Germanic Linguistics with special focus on ‘German as a foreign language’ at the University of Erlangen-Nuremberg) and Dr. Lutz Gunkel (Research Associate in the Grammar Department of the IDS Mannheim).
Editorial Board
Ruxandra Cosma (Bukarest)
Livio Gaeta (Turin)
Matthias Hüning (Berlin)
Sebastian Kürschner (Eichstätt-Ingolstadt)
Torsten Leuschner (Gent)
Attila Péteri (Budapest)
Christoph Schroeder (Potsdam)
Janusz Taborek (Poznań)
Hélène Vinckel-Roisin (Nancy)
Björn Wiemer (Mainz)
Author / Editor information
Eva Breindl, Universität Erlangen-Nürnberg, Germany; Lutz Gunkel, IDS Mannheim, Germany.
Topics
This monograph is devoted to the cross-linguistic profile of subjects in Early Modern Germanic languages. The typologically complex question of subject criteria is addressed in a functional framework relying on recent developments in Construction Grammar. The set of data is extracted from a parallel corpus made up of the 1587 German chapbook about the life of Dr. Faustus and its English, Dutch and Danish translations, all of which had been published by 1592. At that time, the syntactic features of English subjects were still comparable to Continental languages like Danish, facilitating the inclusion of English in a cross-Germanic analysis.
The analysis makes use of two comparative concepts of subjecthood; argumental subjecthood, centred on the argument-structural characteristics of subjects, and informational subjecthood, which corresponds to the syntacticization of information-structural properties. Subjecthood is defined as a labile multi-level configuration of argumental and informational parameters. This approach sheds new light on notorious tricks of Germanic syntax such as oblique subjects, expletives, scrambling and subjectless passives.
This study examines the structural argument properties of media communication verbs. These are verbs that relate to situations in which communication takes place by means of a technological medium. The focus is on the question of whether / to which extent new media communication verbs adopted from English have adapted to the argument structures of semantically related verbs in German and Spanish respectively.
How are words written in German and English? What features do they share in common, and what are their differences? The book approaches these questions from a morphologic-graphemic perspective. Accordingly, it addresses the graphemic structure of morphemes, and the issues of uniformity (how uniformly is a morpheme represented in writing?) and uniqueness (how distinctly does a spelling refer to one morpheme?).
Both compounds and multi-word expressions are complex lexical units, made up of at least two constituents. The most basic difference is that the former are morphological objects and the latter result from syntactic processes. However, the exact demarcation between compounds and multi-word expressions differs greatly from language to language and is often a matter of debate in and across languages. Similarly debated is whether and how these two different kinds of units complement or compete with each other.
The volume presents an overview of compounds and multi-word expressions in a variety of European languages. Central questions that are discussed for each language concern the formal distinction between compounds and multi-word expressions, their formation and their status in lexicon and grammar.
The volume contains chapters on German, English, Dutch, French, Italian, Spanish, Greek, Russian, Polish, Finnish, and Hungarian as well as a contrastive overview with a focus on German. It brings together insights from word-formation theory, phraseology and theory of grammar and aims to contribute to the understanding of the lexicon, both from a language-specific and cross-linguistic perspective.
This book provides empirical experimental evidence (including tracking of eye movements) for the contingency of human cognition on the grammar of one’s native language. Using the example of Czech and German, it also demonstrates how prolonged language contact results in grammatical changes and how, in turn, such changes have a profound impact on cognitive, perceptual, and memory abilities.
The concept of frozenness has helped to shape recent lexicographic and phraseological research. The essays in this volume form a part of this current trend and examine discursive aspects of the problematics of frozenness and stability, including grammaticalization, lexicalization, and phraseology. Each essay explores phenomena of frozenness in discourse at the interface between pragmatics and morphology/syntax.
This book describes and compares at different systemic levels the contractions of prepositions and articles in German and Italian, two languages that are representative of divergent grammatical development. The author’s intra and inter lingual analyses consider both diachronic and synchronic aspects and are empirically supported by large-scale quantitative and qualitative corpus investigations.
This volume presents the findings of a European research network on the comparative description of German. The key area of exploration was corpus-assisted comparative research on grammatical variations in the left sentence periphery. The compendium provides insight into topological and information structural aspects of German in comparison to the French, Norwegian, Polish, and Hungarian languages.
The volume covers the development of concurrence in morphological and syntactic A+N naming units such as Gelbfieber (yellow fever) and schwarzer Markt (black market) in German and Dutch since 1700. Using historical case studies, it examines the development of such combinations in view of the principles of construction grammar. In addition, the study also explores potential factors that have fostered divergence between the two languages.
In addition to the canonical expression of the argument structure of verbs in the form of intransitive or transitive constructions with noun or prepositional phrases, arguments can also be structured in diverse ways in complex non-canonical form. Such argument structures show interesting variations, especially in comparative linguistics, as this volume illustrates based on studies of German, Romanian, and English.
This study examines the issue of substantive determination in German and Hungarian from a perspective that contrasts typologies. Starting from the semantic-pragmatic functions of the determinative, the author describes its use in these two languages as an expression of definiteness, indefiniteness, and genericity.