Home Literary Studies The Sarashina Diary
book: The Sarashina Diary
Book
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

The Sarashina Diary

A Woman's Life in Eleventh-Century Japan
  • Sugawara no Takasue no Musume Sugawara no Takasue no Musume
  • Translated by: Sonja Arntzen and Moriyuki Itō
Language: English
Published/Copyright: 2018
View more publications by Columbia University Press
Translations from the Asian Classics
This book is in the series

About this book

A thousand years ago, a young Japanese girl embarked on a journey from the wild East Country to the capital. She began a diary that she would continue to write for the next forty years and compile later in life, bringing lasting prestige to her family.

Some aspects of the author's life and text seem curiously modern. She married at age thirty-three and identified herself as a reader and writer more than as a wife and mother. Enthralled by romantic fiction, she wrote extensively about the disillusioning blows that reality can deal to fantasy. The Sarashina Diary is a portrait of the writer as reader and an exploration of the power of reading to shape one's expectations and aspirations.

As a person and an author, this writer presages the medieval era in Japan with her deep concern for Buddhist belief and practice. Her narrative's main thread follows a trajectory from youthful infatuation with romantic fantasy to the disillusionment of age and concern for the afterlife; yet, at the same time, many passages erase the dichotomy between literary illusion and spiritual truth. This new translation captures the lyrical richness of the original text while revealing its subtle structure and ironic meaning. The introduction highlights the poetry in the Sarashina Diary and the juxtaposition of poetic passages and narrative prose, which brings meta-meanings into play. The translators' commentary offers insight into the author's family and world, as well as the fascinating textual legacy of her work.

Author / Editor information

Sugawara no Takasue no Musume Sugawara no Takasue no :

Takasue's Daughter, or Sugawara no Takasue no musume, was a Japanese author. "Sugawara no Takasue no musume" means a daughter of Sugawara no Takasue. Her real name is unknown.Arntzen Sonja :

Sonja Arntzen is professor emerita of Literature at the University of Toronto. She is a scholar of Pre-modern Japanese literature, history, religion, thought, and classical Japanese language. She has translated The Kagero Diary: A Woman's Autobiographical Text from Tenth-Century Japan (U. of Michigan, 1997). With Columbia University Press, she has published Ikkyu and the Crazy Cloud Anthology: A Zen Poet of Medieval Japan (1987), Kana Classic: An Electronic Guide to Learning Classical Japanese Kana Writing (1998), and The Sarashina Diary: A Woman's Life in Eleventh-Century Japan.Itō Moriyuki :

Moriyuki Itô holds a PhD from Tôhoku University, (1995). He taught from 1984 to 2005 at Hirosaki University. He is currently professor of Japanese Literature at Gakushûin Women's College in Tokyo. He has published many articles on the Sarashina Diary over a period of thirty years. His Sarashina nikki Kenkyû, (Research on the Sarashina Diary) published in 1995 is recognized as a definitive work on the subject.Sonja Arntzen is professor emerita of literature at the University of Toronto and the University of Alberta. She is the author of Ikkyu and the Crazy Cloud Anthology: A Zen Poet of Medieval Japan and The Kagero Diary: A Woman's Autobiographical Text from Tenth-Century Japan.

Ito Moriyuki is professor of Japanese literature at Gakushuin Women's College in Tokyo. His book Sarashina nikki kenkyu (Research on the Sarashina Diary) is recognized as a definitive work on the subject, and he has just published Sarashina nikki no enkinho (Perspective in the Sarashina Diary).

Reviews

Fay Beauchamp:
Arntzen and Ito have provided a useful and provocative book.

Sonja Arntzen and Ito Moriyuki have produced a fluid and engaging translation of Sugawara no Takasue no Musume's eleventh-century diary, one worthy in our own time of comfy reading nook and carrel.

With its extensive and insightful analysis, this excellent translation supplants the 1971 translation by Ivan Morris.

At last Sonja Artnzen, one of our most conscientious translators, has given us a new and weighty version of this beautiful and useful short classic… the lover of Heian letters – or of Japanese history, of women's writing from any place or time, of dreams – will find this book exciting.

We can be grateful for this new translation... through long, thoughtful immersion, the translators have brought to life a world otherwise unavailable to the modern, non-specialist reader.

A well-conceived edition of a poignant text that remains of both literary and historical appeal, with very good presentation of useful supporting material to go with the solid translation.

Joshua Mostow, University of British Columbia:
Arntzen and Ito accept the theory, generally disregarded by twentieth-century scholarship, that the author of the Sarashina Diary was also the author of several court romances (monogatari), two of which are extant. Yet her diary makes no mention of these works, showing that the careful reader must pay as much attention to what Takasue no Musume does not say as to what she does. This translation presents a Sarashina unlike that of any previous English translation and is supported by an extensive introduction that thoroughly contextualizes the author and her work.

David Damrosch, Harvard University:
This sparkling new version of the Sarashina Diary opens out an eleventh-century classic for twenty-first-century readers. Sonja Arntzen and Ito Moriyuki situate the diary culturally and historically, and their translation conveys both the vivid realism of Takasue no Musume's prose and the haunting melancholy of her poems. As the author herself says of Mount Fuji, this unique work 'looks like nothing else in the world.'

Christina Laffin, University of British Columbia, author of Rewriting Medieval Japanese Women: Politics, Personality, and Literary Production in the Life of Nun Abutsu:
As the first translation to do justice to the complexity of the Sarashina Diary, Arntzen and Ito's work offers a fresh perspective on premodern Japanese diary literature as well as an accessible yet scholarly window into Heian culture, the life of one woman, and the transformation of a life into literature.

  • Publicly Available
    Download PDF
  • Publicly Available
    Download PDF
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
  • Introduction and Study
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed

Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
July 22, 2014
eBook ISBN:
9780231537452
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
264
Illustrations:
3
Other:
<B>17 illus., 3 maps</B>
Downloaded on 23.2.2026 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.7312/suga16718/html
Scroll to top button