Skip to main content
Presented to you through Paradigm Publishing Services

Multilingual Matters

book: Voices in Translation
Book
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Voices in Translation

Bridging Cultural Divides
  • Edited by:
Language: English
Published/Copyright: 2007

About this book

This volume explores dialect translation and the problems facing the translator in bridging cultural divides. The book begins by discussing how to make a wide range of European voices “sing” in translation, then goes on to illustrate the different solutions employed in conveying the foreign concepts and milieu from which these voices spring.

Author / Editor information

Anderman Gunilla :

Gunilla Anderman († 2007) was Professor of Translation Studies at the University of Surrey where she taught translation theory, translation of drama and translation of children’s literature, fields in which she has published and lectured widely in the UK as well as internationally. She was also a professional translator with translations of Scandinavian plays staged in the UK, USA and South Africa. Her latest book is Europe on Stage: Translation and Theatre (2005). She was joint editor of the series Translating Europe.

Gunilla Anderman is Professor of Translation Studies at the University of Surrey where she teaches translation theory, translation of drama and translation of children’s literature, fields in which she has published and lectured widely in the UK as well as internationally. She is also a professional translator with translations of Scandinavian plays staged in the UK, USA and South Africa. Her latest book is Europe on Stage: Translation and Theatre (2005). She is joint editor of the series Translating Europe.

Reviews

This book an insight into various cultural issues in relation to different aspects of literary translation. It devotes a large part to the discussion of play translation from various angles. It raises some very interesting points about this special area of translation, which are very much worth reading and considering. It is a book that is worth reading for anyone who would like to explore or further explore some special aspects of literary translation.

  • Publicly Available
    Download PDF
  • Publicly Available
    Download PDF
  • Publicly Available
    Download PDF
  • Publicly Available
    Download PDF
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
    Download PDF
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
    Download PDF
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
    Download PDF
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
    Download PDF
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
    Download PDF
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
    Download PDF
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
    Download PDF
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
    Download PDF
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
    Download PDF
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
    Download PDF
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
    Download PDF
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
    Download PDF
  • Requires Authentication Unlicensed
    Licensed
    Download PDF

Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
February 19, 2019
eBook ISBN:
9781853599842
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
160
Downloaded on 23.4.2026 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.21832/9781853599842/html?lang=en
Scroll to top button