Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Chapter 4. Translation of EU Legal Texts
-
Renato Correia
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Frontmatter i
- Contents v
- The Contributors vii
- Introduction ix
-
Part 1: Overviews of Languages and Cultures in Contact
- Chapter 1. The Translation Service in the European Parliament 1
- Chapter 2. Multilingualism and the Interpretation of Languages in Contact 8
- Chapter 3. The Use of Anglicisms in Contemporary French 21
- Chapter 4. Translation of EU Legal Texts 38
- Chapter 5. European Affairs: The Writer, the Translator and the Reader 45
-
Part 2: The Making of a Single European Voice
- Chapter 6. The Contribution of Freelance Translators 67
- Chapter 7. Translation and Computerisation at the EU Parliament 73
- Chapter 8. Translating Transparency in the EU Commission 88
- Chapter 9. Helping the Journalist to Translate for the Reader 99
-
Part 3: The Debate Between Insiders and Outsiders
- Chapter 10. Linguistic Interpenetration or Cultural Contamination? 104
- Chapter 11. Equivalences or Divergences in Legal Translation? 111
- Chapter 12. Opaque or User-friendly Language? 117
- Chapter 13. Round Table on Multilingualism: Barrier or Bridge? 120
- Chapter 14. Conclusions 128
- Appendix: The European Community’s Language Charter 132
- Index of Names 134
Chapters in this book
- Frontmatter i
- Contents v
- The Contributors vii
- Introduction ix
-
Part 1: Overviews of Languages and Cultures in Contact
- Chapter 1. The Translation Service in the European Parliament 1
- Chapter 2. Multilingualism and the Interpretation of Languages in Contact 8
- Chapter 3. The Use of Anglicisms in Contemporary French 21
- Chapter 4. Translation of EU Legal Texts 38
- Chapter 5. European Affairs: The Writer, the Translator and the Reader 45
-
Part 2: The Making of a Single European Voice
- Chapter 6. The Contribution of Freelance Translators 67
- Chapter 7. Translation and Computerisation at the EU Parliament 73
- Chapter 8. Translating Transparency in the EU Commission 88
- Chapter 9. Helping the Journalist to Translate for the Reader 99
-
Part 3: The Debate Between Insiders and Outsiders
- Chapter 10. Linguistic Interpenetration or Cultural Contamination? 104
- Chapter 11. Equivalences or Divergences in Legal Translation? 111
- Chapter 12. Opaque or User-friendly Language? 117
- Chapter 13. Round Table on Multilingualism: Barrier or Bridge? 120
- Chapter 14. Conclusions 128
- Appendix: The European Community’s Language Charter 132
- Index of Names 134